1 00:00:00,500 --> 00:00:03,400 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,400 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,834 --> 00:00:15,203 (Hate to Love You) 4 00:00:16,672 --> 00:00:18,471 (Episode 44) 5 00:00:38,331 --> 00:00:41,800 No matter what anyone says, this is your home. 6 00:00:42,670 --> 00:00:45,571 And those who live with you now are your family. 7 00:00:50,611 --> 00:00:52,550 Thanks for everything today. 8 00:00:54,850 --> 00:00:57,651 Do you feel a bit better now? 9 00:01:02,590 --> 00:01:04,091 You should go in now. 10 00:01:32,660 --> 00:01:35,221 Haeng Ja, I'm home. 11 00:01:36,331 --> 00:01:38,660 Oh, hey. 12 00:01:42,231 --> 00:01:44,231 You're still up? It's late. 13 00:01:44,331 --> 00:01:46,400 How could she sleep when you aren't home yet? 14 00:01:50,040 --> 00:01:52,811 Were you with Bu Sik until now? 15 00:01:53,611 --> 00:01:57,150 What? Well... 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,281 Haeng Ja, don't be silly. 17 00:01:59,520 --> 00:02:01,121 Can't you see that she's blushing? 18 00:02:02,990 --> 00:02:04,391 Where were you, and what did you do? 19 00:02:04,490 --> 00:02:08,061 My goodness. Hey, you're worse than me. 20 00:02:08,561 --> 00:02:09,830 Stop it. 21 00:02:11,691 --> 00:02:13,961 I have a presentation tomorrow at the beauty center. 22 00:02:14,260 --> 00:02:15,600 I was preparing for it. 23 00:02:22,670 --> 00:02:23,771 Haeng Ja. 24 00:02:25,070 --> 00:02:26,140 Thank you. 25 00:02:27,910 --> 00:02:29,850 Why are you being like this? What now? 26 00:02:31,281 --> 00:02:34,621 I bet she's grateful. Just looking at the center must fill her up. 27 00:02:37,091 --> 00:02:39,260 Don't be like that. Aunt is right. 28 00:02:42,360 --> 00:02:45,260 Aunt, you must've been really upset because of me too. 29 00:02:46,531 --> 00:02:49,401 I didn't get your point and frustrated you. 30 00:02:50,401 --> 00:02:51,431 What? 31 00:02:51,431 --> 00:02:54,771 What... What do you mean, Eun Jo? 32 00:02:55,941 --> 00:02:59,610 Well, one of my colleagues at the center is pretty slow-witted. 33 00:02:59,610 --> 00:03:02,950 She's tactless, and she never gets my point. She frustrates me so much, 34 00:03:03,510 --> 00:03:06,121 and I thought I might have made Aunt feel the same way. 35 00:03:06,651 --> 00:03:08,051 That thought just came to my mind. 36 00:03:10,820 --> 00:03:12,151 I should go get some rest. 37 00:03:12,151 --> 00:03:14,691 - I'm tired. - All right, go on. 38 00:03:20,931 --> 00:03:24,301 I was so surprised because it sounded like she knows something. 39 00:03:25,730 --> 00:03:27,700 What is the matter with her these days? 40 00:03:29,170 --> 00:03:31,311 Is it because the work at the center is too much for her? 41 00:03:32,880 --> 00:03:35,580 (Sook's Hair Salon) 42 00:03:39,380 --> 00:03:40,380 Hello? 43 00:03:40,751 --> 00:03:43,991 Yes, I know. I know. I know that, 44 00:03:44,551 --> 00:03:48,160 but do you really have to do this so early in the morning? 45 00:03:48,561 --> 00:03:51,860 I'm only two days late on the interest payment. 46 00:03:53,360 --> 00:03:55,531 I've been paying it well on time until now. 47 00:03:55,531 --> 00:03:59,070 This is the first time I'm late. Why are you rushing me like this? 48 00:04:00,570 --> 00:04:04,771 That's ridiculous. How can you tell me to pay off the principal too now? 49 00:04:04,771 --> 00:04:06,510 Hello? Are you there? 50 00:04:09,281 --> 00:04:11,980 What's going on? Did you borrow money from someone? 51 00:04:12,721 --> 00:04:14,151 It sounded like it was about a debt. 52 00:04:14,681 --> 00:04:15,991 Oh, did you hear that? 53 00:04:17,090 --> 00:04:20,520 I needed to buy the equipment and renovate the shop. 54 00:04:20,590 --> 00:04:22,291 You know I was having financial difficulties back then. 55 00:04:22,291 --> 00:04:25,691 No wonder. When you bought new equipment and renovated here, 56 00:04:25,691 --> 00:04:28,861 you kept complaining how you didn't have enough money to pay the rent. 57 00:04:28,861 --> 00:04:33,340 I had to earn money to pay the rent for the house or the shop. 58 00:04:33,570 --> 00:04:36,210 Who lent you that money and gives you a hard time? 59 00:04:37,371 --> 00:04:38,541 Well... 60 00:04:41,681 --> 00:04:44,150 Since Ms. Kim stopped lending money to others, 61 00:04:44,851 --> 00:04:47,020 it was hard to find a way to borrow money urgently. 62 00:04:48,051 --> 00:04:49,320 Did you take out a private loan? 63 00:04:53,020 --> 00:04:54,161 You must've lost your mind. 64 00:04:54,791 --> 00:04:55,890 How much? 65 00:04:56,661 --> 00:04:57,731 10,000 dollars. 66 00:04:57,731 --> 00:05:00,231 I thought I would be able to pay it off soon. 67 00:05:00,801 --> 00:05:03,601 But because of the new beauty parlor, 68 00:05:04,030 --> 00:05:06,041 my business was slow last month. 69 00:05:06,801 --> 00:05:08,441 Taking out a private loan is dangerous. 70 00:05:08,640 --> 00:05:09,871 If you're late paying the interest, 71 00:05:09,871 --> 00:05:12,411 - it would be even more dangerous. - Whatever. It'll sort itself out. 72 00:05:14,010 --> 00:05:17,051 I already have so much to resolve other than this. 73 00:05:19,520 --> 00:05:21,380 I don't think it'll sort itself out. 74 00:05:27,020 --> 00:05:29,861 This fixed deposit account is going to expire soon. 75 00:05:30,731 --> 00:05:34,001 And I will renew these accounts. 76 00:05:34,931 --> 00:05:36,030 And... 77 00:05:49,111 --> 00:05:50,681 What are you doing? 78 00:05:51,481 --> 00:05:54,981 I am surrendering to you with a white flag. 79 00:05:55,450 --> 00:05:56,621 I lost. 80 00:05:57,121 --> 00:05:59,150 What happened yesterday was all my fault. 81 00:06:00,191 --> 00:06:03,630 That's not necessarily the case. I know that much. 82 00:06:05,760 --> 00:06:08,801 Let's set a new rule. 83 00:06:09,470 --> 00:06:12,001 We shouldn't meddle in each other's kids' affairs. 84 00:06:12,541 --> 00:06:16,010 Only when one brings it up, the other may talk about it. Okay? 85 00:06:17,041 --> 00:06:19,580 - That sounds good. Let's do that. - Okay. 86 00:06:20,181 --> 00:06:22,780 Also, about your credit card... 87 00:06:22,911 --> 00:06:24,351 - Ms. Kim, please come out now. - Yes? 88 00:06:24,411 --> 00:06:26,351 Well... Okay. I'll be out. 89 00:06:26,580 --> 00:06:29,590 - Then let's talk about it later. - Okay. 90 00:06:35,491 --> 00:06:37,830 My credit card? What about it? 91 00:06:39,931 --> 00:06:43,470 No way. Does she get a text message... 92 00:06:43,900 --> 00:06:45,671 whenever I use it? 93 00:06:48,301 --> 00:06:49,671 She's scary indeed. 94 00:06:51,270 --> 00:06:54,780 That's that. It must be somewhere in here. 95 00:07:09,731 --> 00:07:10,931 It's not here. 96 00:07:12,130 --> 00:07:14,731 He said it's in this office. Where could it be? 97 00:07:21,301 --> 00:07:22,400 Byun Bu Sik speaking. 98 00:07:23,710 --> 00:07:26,010 - It's me, In Woo's dad. - I know. 99 00:07:26,880 --> 00:07:28,640 I'm in her office in the pawnshop. 100 00:07:29,010 --> 00:07:32,111 Where is it? I've been looking for it, but it's nowhere to be found. 101 00:07:35,851 --> 00:07:36,950 Oh, that? 102 00:07:47,801 --> 00:07:50,931 In this envelope, there are copies of the real estate registration... 103 00:07:50,931 --> 00:07:53,570 of the lands and buildings I bought... 104 00:07:53,801 --> 00:07:56,311 because my former lawyer, Lawyer Noh, recommended. 105 00:07:57,041 --> 00:07:59,010 They only caused me trouble. 106 00:07:59,241 --> 00:08:00,541 I see. 107 00:08:00,880 --> 00:08:03,710 Lawyer Noh quit working for me because of this problem... 108 00:08:03,710 --> 00:08:05,751 and his old age. 109 00:08:06,580 --> 00:08:09,950 Thanks to him, I made a lot of money by investing in real estate, 110 00:08:09,950 --> 00:08:11,950 but he made a big mistake at the end. 111 00:08:12,520 --> 00:08:13,791 Where are they? 112 00:08:14,820 --> 00:08:16,691 In fact, I haven't gone there yet. 113 00:08:17,161 --> 00:08:20,200 I checked everything thoroughly when it comes to real estate. 114 00:08:21,130 --> 00:08:23,400 When a bad thing happens, even things that can't go wrong go wrong. 115 00:08:23,970 --> 00:08:27,801 I don't know what I was thinking. I left it all to Lawyer Noh. 116 00:08:28,770 --> 00:08:31,311 I didn't suffer a loss, 117 00:08:31,470 --> 00:08:33,610 but they can't seem to sell. 118 00:08:33,881 --> 00:08:37,250 So I think I should sell them first. You can do it, right? 119 00:08:37,811 --> 00:08:40,681 Of course. You must know in which area they are, right? 120 00:08:40,950 --> 00:08:43,850 I heard it's somewhere in North Gyeonggi Province. 121 00:08:44,691 --> 00:08:46,720 I didn't even take a look at it because it gave me headaches. 122 00:08:47,090 --> 00:08:49,891 I put them on the market, but my real estate agent hasn't called me. 123 00:08:50,090 --> 00:08:54,761 - Lower prices than market value... - It'd be nice to sell them soon, 124 00:08:54,901 --> 00:08:58,070 but I would prefer to sell them at fair prices. 125 00:08:59,700 --> 00:09:00,801 I understand. 126 00:09:04,710 --> 00:09:05,811 Have you found it? 127 00:09:07,681 --> 00:09:08,941 Yes. That's the one. 128 00:09:11,610 --> 00:09:13,881 I can get a power of attorney with her registered seal, 129 00:09:14,850 --> 00:09:16,291 and there are some properties... 130 00:09:17,090 --> 00:09:19,021 that you can sell without a problem just as you want. 131 00:09:19,791 --> 00:09:20,990 What would you like to do? 132 00:09:28,031 --> 00:09:30,730 I guess you heard good news over the phone? 133 00:09:31,301 --> 00:09:33,041 What are you so curious about? 134 00:09:33,801 --> 00:09:34,870 Nothing. 135 00:09:35,100 --> 00:09:37,271 Well, where is Haeng Ja? 136 00:09:38,340 --> 00:09:40,080 She went out to meet someone from the merchants' association. 137 00:09:41,340 --> 00:09:44,551 Last night, a shop upstairs got robbed. 138 00:09:44,551 --> 00:09:45,781 I think that's why they're meeting. 139 00:09:46,850 --> 00:09:49,551 What would there be to steal in this building? 140 00:09:50,220 --> 00:09:53,320 Well, is this shop secure? 141 00:09:53,391 --> 00:09:55,761 Of course. Haeng Ja is very cautious. 142 00:09:56,131 --> 00:09:57,230 Isn't she? 143 00:09:57,490 --> 00:10:00,301 Absolutely. She changes the door lock passcode often, 144 00:10:00,301 --> 00:10:01,301 and if you enter the wrong passcode five times, 145 00:10:01,301 --> 00:10:03,401 people from the security company come here in five minutes. 146 00:10:04,330 --> 00:10:05,401 That's a relief. 147 00:10:06,970 --> 00:10:09,340 Are there any security cameras in the shop? 148 00:10:10,240 --> 00:10:12,141 Ms. Kim doesn't like that. 149 00:10:14,881 --> 00:10:17,480 Right. I'm against security cameras too. 150 00:10:17,881 --> 00:10:19,250 It feels like someone is watching me. 151 00:10:20,720 --> 00:10:24,021 Still, she should've at least told me the door lock passcode. 152 00:10:24,090 --> 00:10:25,820 Sometimes, I open the shop. 153 00:10:26,191 --> 00:10:27,490 Well, that's... 154 00:10:30,291 --> 00:10:33,500 It's okay. He's our family. Go ahead. 155 00:10:34,761 --> 00:10:36,131 It's not so complicated. 156 00:10:36,230 --> 00:10:38,700 Eun Jo, Myung Jo, and Ms. Kim's birthdays. 157 00:10:38,700 --> 00:10:40,200 She uses them in turn. 158 00:10:42,370 --> 00:10:44,671 Gosh. She can be sloppy sometimes. 159 00:10:51,781 --> 00:10:54,921 You haven't done your assignment? How could you be like this? 160 00:10:55,120 --> 00:10:58,151 Ms. Jung, Ms. Gil, keep yourselves together. 161 00:10:59,191 --> 00:11:01,791 Ms. Gil, what's the reason? 162 00:11:04,161 --> 00:11:05,291 What about you, Ms. Jung? 163 00:11:08,301 --> 00:11:10,070 I've been thinking about it a lot, 164 00:11:10,230 --> 00:11:12,600 but 100 dollars are not enough... 165 00:11:13,801 --> 00:11:16,710 Because you know I'll return to the head office, 166 00:11:16,710 --> 00:11:18,511 do you think I'm a joke? 167 00:11:19,311 --> 00:11:20,610 But I'm sorry to disappoint you. 168 00:11:20,710 --> 00:11:22,710 I will stay here for a while. 169 00:11:23,210 --> 00:11:26,021 Ms. Kim, who took over this shop, asked me to do so, 170 00:11:26,021 --> 00:11:27,950 and the head office decided to let me stay longer too. 171 00:11:28,720 --> 00:11:30,220 I guess you didn't hear that, Ms. Gil. 172 00:11:31,620 --> 00:11:32,720 I'm sorry. 173 00:11:34,021 --> 00:11:37,261 Ms. Jung, you know that you barely passed the makeup test... 174 00:11:37,261 --> 00:11:41,301 by retaking the test not so long ago, don't you? 175 00:11:44,671 --> 00:11:45,671 Yes, I do. 176 00:11:45,730 --> 00:11:49,671 You said life is unpredictable. Is this how you'll lose your job? 177 00:11:52,781 --> 00:11:56,580 Don't forget that this assignment is your last assignment. 178 00:11:57,781 --> 00:11:59,551 I will give you two more time. 179 00:11:59,551 --> 00:12:01,181 Give us a presentation on Monday. 180 00:12:01,651 --> 00:12:02,950 Leave now, and prepare for it. 181 00:12:10,391 --> 00:12:11,590 She's neither flexible, 182 00:12:11,590 --> 00:12:13,830 positive, nor creative. 183 00:12:15,061 --> 00:12:19,070 I will make sure to fire Jung In Woo before I return to the head office. 184 00:12:25,740 --> 00:12:26,740 Hello? 185 00:12:28,781 --> 00:12:30,781 So? Where? 186 00:12:33,421 --> 00:12:34,950 The place near the head office? 187 00:12:35,720 --> 00:12:37,891 I understand. Thank you, Secretary Jung. 188 00:12:41,261 --> 00:12:43,791 It's going to be a wild family meeting. 189 00:12:49,931 --> 00:12:52,370 Hi, Lawyer Byun. This is Goo Jong Hee. 190 00:12:52,870 --> 00:12:54,901 Would you like to have lunch with me today? 191 00:12:56,041 --> 00:12:57,240 Are you free? 192 00:12:58,970 --> 00:13:01,740 We got a lot of positive responses from the clothing merchants. 193 00:13:02,041 --> 00:13:04,381 The responses from our staff are similar too. 194 00:13:05,580 --> 00:13:08,051 This is the reply from the consulting company. 195 00:13:08,350 --> 00:13:09,651 It's the same as what they said before. 196 00:13:10,590 --> 00:13:13,620 It says that the products are good especially for dry skin type. 197 00:13:15,220 --> 00:13:18,531 It's true that the market conditions are not ideal as Director Goo said, 198 00:13:18,761 --> 00:13:21,700 but I'm sure it's competitive if we develop and promote them like this. 199 00:13:23,171 --> 00:13:25,070 So the only problem is the fund? 200 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Yes. 201 00:13:27,870 --> 00:13:29,811 It's not that there's no way. 202 00:13:30,171 --> 00:13:32,681 I already told you. You can't sell your shares. 203 00:13:36,480 --> 00:13:39,881 See how much money I can borrow with my properties as security. 204 00:13:41,820 --> 00:13:42,850 Yes, sir. 205 00:13:44,651 --> 00:13:46,460 Why can't they give me some time? 206 00:13:48,061 --> 00:13:50,061 I'm frustrated about that too. 207 00:14:00,500 --> 00:14:01,700 What's up, Myung Jo? 208 00:14:02,500 --> 00:14:03,541 Myung Jo? 209 00:14:06,941 --> 00:14:09,350 - Bu Sik. - Hey, In Woo. 210 00:14:10,551 --> 00:14:11,911 What brings you here? 211 00:14:12,820 --> 00:14:15,051 Oh, I'm meeting someone for lunch nearby. 212 00:14:16,391 --> 00:14:20,860 I should thank the witch... I mean, Director Goo. 213 00:14:21,561 --> 00:14:23,960 She picked me out of everyone to run an errand for her. 214 00:14:24,791 --> 00:14:26,261 You still don't get along with her? 215 00:14:27,561 --> 00:14:29,100 We'll probably never get along. 216 00:14:29,830 --> 00:14:31,431 - Let's go. - Okay. 217 00:14:42,240 --> 00:14:44,450 I should get going. 218 00:14:44,811 --> 00:14:45,921 - Go in. - Okay. 219 00:14:57,590 --> 00:14:59,960 In Woo, it's been a long time. 220 00:15:00,401 --> 00:15:01,531 Hong Suk. 221 00:15:02,771 --> 00:15:03,931 You seem to be doing great. 222 00:15:08,641 --> 00:15:10,710 What is it about? I'm busy. 223 00:15:11,470 --> 00:15:14,441 I'm curious about something. Can I ask you a question? 224 00:15:15,141 --> 00:15:16,250 Yes, go ahead. 225 00:15:16,850 --> 00:15:19,980 I saw you walking with Mr. Byun Bu Sik earlier. 226 00:15:21,080 --> 00:15:23,021 May I ask what kind of relationship you have with him? 227 00:15:25,320 --> 00:15:26,421 You saw us? 228 00:15:27,120 --> 00:15:28,990 You two looked very close. 229 00:15:30,291 --> 00:15:33,301 Yes, we are. I'm going to marry him. 230 00:15:34,561 --> 00:15:35,700 Pardon? 231 00:15:37,631 --> 00:15:38,901 Why are you so surprised? 232 00:15:39,740 --> 00:15:42,710 From what I heard, he's engaged to someone else... 233 00:15:43,511 --> 00:15:46,110 I don't know what you heard from whom, 234 00:15:46,840 --> 00:15:48,641 but they're all groundless rumors. 235 00:15:49,450 --> 00:15:51,350 What I'm telling you now is the truth. 236 00:15:52,921 --> 00:15:55,620 Bu Sik and I go back a long way. 237 00:15:57,191 --> 00:15:58,391 That's all you need to know. 238 00:16:01,460 --> 00:16:02,661 They "go back a long way"? 239 00:16:03,330 --> 00:16:04,360 What is going on? 240 00:16:04,860 --> 00:16:07,261 Then what has he been doing with Eun Jo all this time? 241 00:16:11,330 --> 00:16:12,840 - Come in. - Okay. 242 00:16:13,570 --> 00:16:14,600 You... 243 00:16:14,801 --> 00:16:17,011 You came on time. Hello. 244 00:16:17,441 --> 00:16:18,710 What is going on? 245 00:16:18,970 --> 00:16:20,980 Well, it's not like we don't know each other. 246 00:16:21,441 --> 00:16:23,011 One more person is joining us. 247 00:16:26,980 --> 00:16:27,980 Everyone is here now. 248 00:16:27,980 --> 00:16:30,090 I've wanted to arrange something like this for some time. 249 00:16:30,421 --> 00:16:31,521 You're okay with this, right? 250 00:16:31,820 --> 00:16:34,820 Well, it's a bit sudden, 251 00:16:35,490 --> 00:16:38,090 but it's my son whom you invited, so I'm fine with it. 252 00:16:38,330 --> 00:16:40,230 I thought this appointment was made in advance. 253 00:16:40,500 --> 00:16:43,100 It doesn't matter. What matters is that all of us are here now. 254 00:16:43,700 --> 00:16:44,970 Shouldn't you be more considerate of... 255 00:16:45,671 --> 00:16:47,370 Director Goo is right. 256 00:16:47,370 --> 00:16:49,511 It's not easy for all of us to get together like this. 257 00:17:01,950 --> 00:17:04,191 Choong Seo, this is a rare delicacy. 258 00:17:04,191 --> 00:17:05,821 It's delicious. Try it. 259 00:17:06,020 --> 00:17:07,121 Hold on. 260 00:17:07,220 --> 00:17:09,260 I should give one to my son too. 261 00:17:09,361 --> 00:17:12,030 Here, Son. Try this. 262 00:17:14,131 --> 00:17:17,601 My gosh. Would you like some too, Director Goo? 263 00:17:19,071 --> 00:17:20,641 I guess you're not sharp-eyed. 264 00:17:21,500 --> 00:17:24,040 - Pardon? - I don't eat fish. 265 00:17:24,040 --> 00:17:26,681 I've never even touched any dishes that have fish in them. 266 00:17:27,611 --> 00:17:30,181 We're all busy eating the food. Who'd notice such details? 267 00:17:30,581 --> 00:17:32,111 Aren't I right, Mr. Byun? 268 00:17:33,121 --> 00:17:37,091 You're dating his mother. Shouldn't you call him differently? 269 00:17:37,091 --> 00:17:39,361 Shouldn't that depend on how their relationship pans out? 270 00:17:41,290 --> 00:17:44,861 Are you trying to say you haven't approved of their relationship yet? 271 00:17:44,931 --> 00:17:46,060 Is that what you mean? 272 00:17:46,361 --> 00:17:47,831 I'm saying that we should wait and see. 273 00:17:48,831 --> 00:17:49,931 Why are you being like this? 274 00:17:51,571 --> 00:17:53,700 I thought Jong Hee was the only one we needed to worry about. 275 00:17:53,700 --> 00:17:55,371 It looks like there's another scary person. 276 00:17:55,871 --> 00:17:57,240 The same goes to this meeting too. 277 00:17:57,770 --> 00:18:00,510 Shouldn't you have informed everyone in advance? 278 00:18:01,181 --> 00:18:03,050 I said that I'm okay with it. 279 00:18:03,450 --> 00:18:05,510 I apologize on her behalf. 280 00:18:06,081 --> 00:18:07,921 Don't all of us know each other? 281 00:18:08,050 --> 00:18:10,490 I just thought we should have lunch together. 282 00:18:10,921 --> 00:18:12,921 Mr. Byun, I didn't think you'd be so prickly. 283 00:18:26,101 --> 00:18:29,101 Gosh, you shouldn't have said anything. 284 00:18:29,101 --> 00:18:30,470 She was so rude to you, Mom. 285 00:18:30,470 --> 00:18:32,411 The way she talked, the look on her face, and her attitude. 286 00:18:32,740 --> 00:18:35,010 This is unlike you. Why are you so cranky today? 287 00:18:35,280 --> 00:18:37,911 I wanted to show her that I got your back. 288 00:18:39,280 --> 00:18:40,421 Bu Sik. 289 00:18:40,720 --> 00:18:44,220 Mom, I know that you haven't been treated well. 290 00:18:44,421 --> 00:18:46,520 Back then, I was young and powerless. 291 00:18:46,621 --> 00:18:48,891 I let it slide even though it upset me, but I won't anymore. 292 00:18:49,020 --> 00:18:51,060 Nobody has any right to be rude to you or mistreat you. 293 00:18:53,760 --> 00:18:55,730 Choong Seo is sweet to me. 294 00:18:55,970 --> 00:18:59,101 And Director Goo has become a bit softer than when we first met. 295 00:18:59,101 --> 00:19:01,700 You two can become close, but she still needs to be polite to you. 296 00:19:02,000 --> 00:19:04,611 If she treats you like that once again, I won't let it slide. 297 00:19:04,740 --> 00:19:05,881 You shouldn't put up with it either. 298 00:19:08,111 --> 00:19:09,550 Thank you, Son. 299 00:19:10,510 --> 00:19:13,381 But she's being like that on purpose. 300 00:19:13,651 --> 00:19:15,550 On purpose? Why? 301 00:19:16,351 --> 00:19:18,651 Well, it's sort of like a power trip. 302 00:19:18,790 --> 00:19:22,960 Hey, I've gotten pretty savvy with things like this, so don't worry. 303 00:19:40,141 --> 00:19:43,681 You look tired. I shouldn't have asked you to meet up today. 304 00:19:44,010 --> 00:19:45,151 It's okay. 305 00:19:46,250 --> 00:19:47,921 Did something happen? 306 00:19:50,821 --> 00:19:51,891 Recently, 307 00:19:53,220 --> 00:19:54,720 my girlfriend and I broke up. 308 00:19:58,530 --> 00:20:00,161 I guess you liked her a lot. 309 00:20:02,460 --> 00:20:03,901 I'm not sure. 310 00:20:04,131 --> 00:20:05,970 We were just starting out. 311 00:20:07,071 --> 00:20:09,040 Then why did you two break up? 312 00:20:10,871 --> 00:20:12,040 It's because... 313 00:20:16,351 --> 00:20:17,510 She is... 314 00:20:19,621 --> 00:20:21,181 She's two years older than me. 315 00:20:23,891 --> 00:20:26,591 That's a surprise. So? 316 00:20:29,091 --> 00:20:30,331 She's... 317 00:20:31,730 --> 00:20:33,401 the daughter of... 318 00:20:35,831 --> 00:20:37,831 - the man Haeng Ja is seeing. - What? 319 00:20:40,700 --> 00:20:41,800 It's funny, right? 320 00:20:43,341 --> 00:20:46,010 We found out about it when we had just become a couple, 321 00:20:47,381 --> 00:20:49,181 so I gave up on her right away. 322 00:20:49,851 --> 00:20:53,421 I knew I'd be heartbroken, but I thought I'd be able to move on. 323 00:20:56,020 --> 00:20:59,560 But you think about her more as time goes on. Is that what's happening? 324 00:21:00,560 --> 00:21:01,661 That's right. 325 00:21:03,191 --> 00:21:06,101 Have you talked to Haeng Ja about it? 326 00:21:08,300 --> 00:21:10,300 How can I talk to her about it? 327 00:21:11,800 --> 00:21:15,571 What if she decides to give up on him because of me? 328 00:21:17,411 --> 00:21:18,611 I've told you before. 329 00:21:19,240 --> 00:21:20,780 I can't beat her. 330 00:21:21,480 --> 00:21:22,750 I don't want to beat her either. 331 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 But this time, it's... 332 00:21:28,181 --> 00:21:29,351 It's upsetting. 333 00:21:31,191 --> 00:21:32,520 You must be distressed. 334 00:21:34,520 --> 00:21:35,720 But I'll try to forget her. 335 00:21:36,831 --> 00:21:40,431 Venting to you like this makes me feel a bit better. 336 00:21:45,101 --> 00:21:47,200 I know that you're going through a hard time now, 337 00:21:47,770 --> 00:21:48,941 but I envy you. 338 00:21:50,710 --> 00:21:51,841 You envy me? 339 00:21:53,581 --> 00:21:54,681 Why? 340 00:21:55,280 --> 00:21:59,550 Hearing this gives me an idea of how Ms. Kim raised you and Eun Jo. 341 00:21:59,950 --> 00:22:00,980 That's why I envy you. 342 00:22:04,720 --> 00:22:07,520 I didn't know that someone could envy me. 343 00:22:18,671 --> 00:22:19,770 What's wrong? 344 00:22:20,641 --> 00:22:24,010 Over there. He's the man Haeng Ja is seeing. 345 00:22:27,081 --> 00:22:29,980 I'll have to say hello to him if he sees me, and most importantly, 346 00:22:30,450 --> 00:22:32,050 I just don't want him to see me now. 347 00:22:38,191 --> 00:22:41,460 Well, I told you that I'll pay you back. Why are you being like this? 348 00:22:41,821 --> 00:22:43,891 Right, so pay us back immediately. 349 00:22:44,161 --> 00:22:47,960 Don't be like this. There are proper steps for everything. 350 00:22:49,131 --> 00:22:51,871 Goodness. I guess you like doing things by the book. 351 00:22:54,540 --> 00:22:55,700 Jung Sook! 352 00:22:59,341 --> 00:23:00,480 What... What's going on? 353 00:23:01,310 --> 00:23:02,980 They want me to pay them back now. 354 00:23:04,480 --> 00:23:07,980 Look, you shouldn't harass people like this over 10,000 dollars. 355 00:23:07,980 --> 00:23:09,121 Don't do that. 356 00:23:09,351 --> 00:23:10,450 10,000 dollars? 357 00:23:11,121 --> 00:23:13,661 She now owes us 45,000 dollars because of the accumulated interest. 358 00:23:13,821 --> 00:23:15,931 Gosh, that's a total scam. 359 00:23:16,191 --> 00:23:18,831 My son is a lawyer. You wait right here. 360 00:23:18,831 --> 00:23:20,161 I'll tell him everything... 361 00:23:21,300 --> 00:23:22,571 Gosh! What are you doing now? 362 00:23:23,101 --> 00:23:26,901 - I'm sorry. My hands slipped. - I... I'll pay you back. 363 00:23:27,101 --> 00:23:28,200 Just a second, please. 364 00:23:28,200 --> 00:23:31,141 I'll... I'll call my daughter now... 365 00:23:31,141 --> 00:23:32,371 and tell her to pay you back soon. 366 00:23:32,841 --> 00:23:34,010 Are you going to call In Woo? 367 00:23:34,010 --> 00:23:36,450 She has no money. How will she pay that back for you? 368 00:23:36,550 --> 00:23:38,250 You better not be calling the police. 369 00:23:38,780 --> 00:23:41,321 Look. It says "Daughter" here. I am calling my daughter. 370 00:23:41,450 --> 00:23:43,520 In Woo, please pick up quickly. 371 00:23:57,030 --> 00:23:58,030 What? 372 00:23:59,131 --> 00:24:00,641 - Please stop it. - What's going on? 373 00:24:02,341 --> 00:24:03,911 - Mom. - Stop it. 374 00:24:03,911 --> 00:24:05,040 - Why are you doing this? - Gosh. 375 00:24:05,040 --> 00:24:07,310 - I said I will pay you back. - Mom. 376 00:24:07,841 --> 00:24:09,250 - Mom, is something going on there? - Oh, no. 377 00:24:09,450 --> 00:24:10,750 What should I do? 378 00:24:10,750 --> 00:24:11,780 Mom. 379 00:24:14,651 --> 00:24:16,550 Dad. Dad. 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,661 My dad. Where is he? 381 00:24:19,960 --> 00:24:21,060 Your dad? 382 00:24:22,191 --> 00:24:24,331 - What's going on? - It's none of your business. 383 00:24:26,161 --> 00:24:27,260 Dad. 384 00:24:27,760 --> 00:24:29,131 - Let's go. Hurry. - What's wrong? 385 00:24:29,131 --> 00:24:30,230 What are you doing? 386 00:24:31,931 --> 00:24:32,970 "Dad"? 387 00:24:32,970 --> 00:24:37,010 Was Mr. Jung the dad of that girl from the beauty center? 388 00:24:37,540 --> 00:24:38,641 Didn't you know? 389 00:24:38,970 --> 00:24:40,411 Didn't Haeng Ja tell you that? 390 00:24:40,411 --> 00:24:43,351 Lately, Ms. Kim keeps a lot of secrets from me too. 391 00:24:44,450 --> 00:24:47,020 Bo Geum, it looks like something happened at the hair salon. 392 00:24:47,050 --> 00:24:50,490 I heard smashing sounds and screams from her phone. 393 00:24:51,250 --> 00:24:53,891 - Should I just stay out of it? - Is that so? 394 00:24:54,960 --> 00:24:56,631 My senses tell me that it's one or another. 395 00:24:57,060 --> 00:24:58,161 What are they? 396 00:24:58,161 --> 00:25:00,200 It's either about a man or money. 397 00:25:00,960 --> 00:25:02,770 I don't think it's about a man. 398 00:25:03,831 --> 00:25:05,071 Then it's money. 399 00:25:05,431 --> 00:25:08,371 Gosh. Ms. Kim would resolve a problem like this at once. 400 00:25:11,240 --> 00:25:13,141 Shouldn't I tell Haeng Ja? 401 00:25:14,081 --> 00:25:16,111 Mr. Jung's family members are in trouble. 402 00:25:21,450 --> 00:25:23,490 Dad, what are you doing? Hurry up. 403 00:25:23,490 --> 00:25:24,750 I'm coming. 404 00:25:24,891 --> 00:25:27,220 However, I don't think I will be of any help. 405 00:25:27,720 --> 00:25:29,331 In Woo, wait up. 406 00:25:30,490 --> 00:25:31,730 Isn't that... 407 00:25:33,230 --> 00:25:34,331 What's going on? 408 00:25:34,500 --> 00:25:38,101 Was In Woo's dad the man Ms. Kim is dating? 409 00:25:46,240 --> 00:25:50,151 I mean, she needs to work to pay you back. 410 00:25:50,151 --> 00:25:53,520 Our customers ran away because you two are sitting there. 411 00:25:56,391 --> 00:25:57,450 Please. 412 00:26:00,391 --> 00:26:03,290 - In Woo. In Woo. - Mom. 413 00:26:03,631 --> 00:26:05,331 What are you doing here? 414 00:26:08,230 --> 00:26:09,371 Darn it. 415 00:26:09,970 --> 00:26:12,470 What do you think a debt collector would be doing? 416 00:26:12,641 --> 00:26:14,841 So how much money does she owe you? 417 00:26:14,841 --> 00:26:17,671 Why? Will you pay for her debt instead? 418 00:26:18,571 --> 00:26:19,881 She owes 45,000 dollars. 419 00:26:20,310 --> 00:26:21,881 How... How much? 420 00:26:23,651 --> 00:26:25,681 You can't add that much money. 421 00:26:26,280 --> 00:26:29,081 I'll call my son. Let's take it to court. 422 00:26:29,351 --> 00:26:30,490 That little... 423 00:26:32,591 --> 00:26:35,290 You signed the contract. 424 00:26:35,391 --> 00:26:37,691 Why did you borrow that much money? 425 00:26:38,560 --> 00:26:40,431 I borrowed only 10,000 dollars. 426 00:26:40,700 --> 00:26:43,901 They're doing this because I'm two days late paying the interest. 427 00:26:45,941 --> 00:26:48,700 Geun Sup, why are you standing there without saying anything? 428 00:26:54,240 --> 00:26:58,081 I am just a passer-by. 429 00:26:58,710 --> 00:26:59,851 Dad. 430 00:27:00,050 --> 00:27:02,520 I see. You're her dad, right? 431 00:27:05,550 --> 00:27:07,720 I'm her dad, 432 00:27:07,720 --> 00:27:10,260 but I have nothing to do with the debtor. 433 00:27:13,560 --> 00:27:14,831 It looks like you're loan sharks, 434 00:27:15,030 --> 00:27:17,500 and you charged unreasonably high interest rates. 435 00:27:19,441 --> 00:27:20,671 Why isn't Bu Sik coming? 436 00:27:20,901 --> 00:27:22,071 Did you even call him? 437 00:27:23,141 --> 00:27:25,470 Of course I did. He must be busy. 438 00:27:26,611 --> 00:27:29,310 I can't let my precious son get involved in a situation like this. 439 00:27:30,810 --> 00:27:31,911 Oh, no. 440 00:27:33,280 --> 00:27:34,581 Gosh. Stop it. 441 00:27:36,091 --> 00:27:37,621 I can't believe that jerk. 442 00:27:38,750 --> 00:27:41,191 I think you should clean up your shop again, right? 443 00:27:41,960 --> 00:27:43,361 We'll leave it at this today. 444 00:27:44,030 --> 00:27:45,161 We'll come back tomorrow. 445 00:27:49,060 --> 00:27:51,901 They will come back tomorrow. What should I do? 446 00:27:53,101 --> 00:27:54,240 Dad! 447 00:28:09,321 --> 00:28:11,520 The show is over. Get out of my way. 448 00:28:15,060 --> 00:28:16,260 It's been a while. 449 00:28:17,530 --> 00:28:18,631 Hello. 450 00:28:19,030 --> 00:28:21,460 You're coming from this hair salon, right? 451 00:28:21,631 --> 00:28:24,470 Can I talk to you briefly? Come with me. 452 00:28:28,101 --> 00:28:30,411 (Sook's Hair Salon) 453 00:28:31,641 --> 00:28:34,780 I'm relieved. I just have to pay the principal in 15 days. 454 00:28:36,050 --> 00:28:38,411 However, isn't it strange? 455 00:28:38,411 --> 00:28:39,480 What are you talking about? 456 00:28:39,581 --> 00:28:42,550 They threatened you to pay 45,000 dollars all day long. 457 00:28:42,550 --> 00:28:44,091 Why did they change their mind? 458 00:28:44,891 --> 00:28:46,121 Did Bu Sik talk to them? 459 00:28:46,421 --> 00:28:48,091 I heard it's illegal these days. 460 00:28:48,191 --> 00:28:50,030 - Bu Sik? - I don't even know. 461 00:28:50,631 --> 00:28:52,601 Whoever did it, the problem has been resolved. 462 00:28:53,161 --> 00:28:55,560 I just have to get 10,000 dollars in 15 days. 463 00:28:56,270 --> 00:28:57,571 How are you going to do that? 464 00:28:58,671 --> 00:29:00,040 I'll have to rack my brain. 465 00:29:00,500 --> 00:29:03,111 How could you even think of borrowing money from a loan shark? 466 00:29:03,611 --> 00:29:06,641 How could I have asked you and In Jung for money again? 467 00:29:07,010 --> 00:29:09,681 You took out a loan when the rent of the shop was raised, 468 00:29:09,911 --> 00:29:12,450 and In Jung took out a loan for the rental deposit of this house. 469 00:29:14,681 --> 00:29:16,220 It's never-ending. 470 00:29:16,520 --> 00:29:19,421 Gosh. Your dad bluffed, but... 471 00:29:19,891 --> 00:29:21,560 What was that earlier? 472 00:29:21,990 --> 00:29:23,131 You saw that, right? 473 00:29:23,530 --> 00:29:26,131 Ms. Kim's money belongs to Ms. Kim. 474 00:29:27,460 --> 00:29:30,171 Don't tell In Jung about what happened today. 475 00:29:32,770 --> 00:29:33,941 Did you tell her already? 476 00:29:35,601 --> 00:29:38,441 She should also know the situation we're in. 477 00:30:09,810 --> 00:30:13,081 Jung Geun Sup, how did you end up like this? 478 00:30:14,181 --> 00:30:15,280 No. 479 00:30:15,611 --> 00:30:19,181 Just think about being a good dad before you die. 480 00:30:39,770 --> 00:30:41,941 Enter the passcode. 481 00:30:47,810 --> 00:30:49,750 Invalid passcode. 482 00:30:52,181 --> 00:30:53,750 It's not Eun Jo's birthday. 483 00:30:54,581 --> 00:30:55,720 In that case... 484 00:31:00,290 --> 00:31:02,260 Invalid passcode. 485 00:31:05,161 --> 00:31:06,631 It's not Myung Jo's birthday either. 486 00:31:07,760 --> 00:31:08,861 Then... 487 00:31:09,871 --> 00:31:11,101 Could it be Haeng Ja's birthday? 488 00:31:17,111 --> 00:31:19,040 Invalid passcode. 489 00:31:37,431 --> 00:31:40,361 Hey. Your exam is over, 490 00:31:40,760 --> 00:31:42,901 and it's a holiday. Why are you staying in your room? 491 00:31:42,901 --> 00:31:44,601 You're making me worry. 492 00:31:44,831 --> 00:31:46,000 I was watching a movie. 493 00:31:46,200 --> 00:31:48,371 You should watch a movie in the cinema. 494 00:31:48,540 --> 00:31:49,641 This is more comfortable. 495 00:31:51,441 --> 00:31:54,111 Myung Jo, do you... 496 00:31:54,641 --> 00:31:58,250 - The girl at the hair salon... - I'm fine now. 497 00:32:00,121 --> 00:32:01,151 Are you serious? 498 00:32:02,250 --> 00:32:04,990 "She looks like a nice girl. Shall I date her?" 499 00:32:05,750 --> 00:32:07,091 That was all. 500 00:32:07,520 --> 00:32:09,990 If I had dragged it on, I might have... 501 00:32:09,990 --> 00:32:11,460 eloped with In Jung. 502 00:32:13,560 --> 00:32:15,760 All right. I'll believe you. 503 00:32:17,371 --> 00:32:22,441 However, what do you think about the adoption? 504 00:32:23,871 --> 00:32:25,071 Are you still against it? 505 00:32:29,111 --> 00:32:31,851 Give me just a little more time. 506 00:32:32,980 --> 00:32:37,821 I also need some time to convince my mom and dad. 507 00:32:40,661 --> 00:32:43,091 Goodness. I'm so proud of you. 508 00:32:43,891 --> 00:32:46,101 Don't worry about me, and take care of Eun Jo. 509 00:32:46,331 --> 00:32:48,000 Why? What's with Eun Jo? 510 00:32:48,960 --> 00:32:51,530 - Didn't she tell you? - About what? 511 00:32:54,571 --> 00:32:57,710 I think she broke up with the lawyer. 512 00:32:58,770 --> 00:33:00,081 I don't know what exactly happened. 513 00:33:00,911 --> 00:33:02,310 You have to ask her. 514 00:33:02,681 --> 00:33:05,921 So you think that's the case, right? 515 00:33:05,921 --> 00:33:07,020 Yes. 516 00:33:28,401 --> 00:33:30,040 Yes, Mother. It's me, Bu Sik. 517 00:33:30,470 --> 00:33:33,710 Hi. Can you spare me some time? 518 00:33:33,710 --> 00:33:35,681 I'm sorry for calling you over on a holiday. 519 00:33:36,480 --> 00:33:37,581 It's okay. 520 00:33:38,010 --> 00:33:41,020 Yes. Okay. Then I'll see you at my office. 521 00:33:41,081 --> 00:33:42,280 Okay. Bye. 522 00:34:00,601 --> 00:34:03,071 If I keep trying for days, I'll figure it out eventually. 523 00:34:05,740 --> 00:34:07,841 Please enter the password. 524 00:34:12,011 --> 00:34:13,951 You've entered an incorrect password. 525 00:34:16,051 --> 00:34:17,250 So it's neither her birthday... 526 00:34:17,991 --> 00:34:19,151 nor her phone number. 527 00:34:20,491 --> 00:34:21,591 Then... 528 00:34:28,600 --> 00:34:30,500 The door has been unlocked. 529 00:34:32,270 --> 00:34:33,741 It's the day we registered ourselves as married. 530 00:34:34,841 --> 00:34:35,941 Finally...