1
00:00:02,018 --> 00:00:05,978
BLOODY HEART
2
00:00:06,058 --> 00:00:08,978
THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS
IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL
3
00:00:11,528 --> 00:00:12,688
Are you saying…
4
00:00:15,608 --> 00:00:17,528
you would rather be my enemy?
5
00:00:20,698 --> 00:00:22,698
When you of all people
6
00:00:24,248 --> 00:00:26,368
are aware of how my life has been?
7
00:00:29,038 --> 00:00:31,048
When I am finally close to strengthening
8
00:00:32,418 --> 00:00:33,668
the royal authority--
9
00:00:33,758 --> 00:00:35,588
There will be no end to it.
10
00:00:38,298 --> 00:00:39,798
That is why I chose this path.
11
00:00:40,428 --> 00:00:41,468
No.
12
00:00:43,098 --> 00:00:44,888
No, you are to stop.
13
00:00:46,308 --> 00:00:47,688
You must stop.
14
00:00:50,978 --> 00:00:52,568
If you choose to stand against me,
15
00:00:55,738 --> 00:00:56,778
I will…
16
00:01:01,908 --> 00:01:03,828
have to eliminate you.
17
00:01:13,838 --> 00:01:16,168
I wanted power desperately
18
00:01:17,008 --> 00:01:18,718
only to protect you.
19
00:01:20,338 --> 00:01:25,558
I did not want to lose my wife in vain
just as my late father did.
20
00:01:26,928 --> 00:01:28,018
I shall
21
00:01:29,098 --> 00:01:33,108
continue on my path.
It is the only way to protect you.
22
00:01:40,068 --> 00:01:41,868
Please do so, Your Majesty.
23
00:01:43,368 --> 00:01:44,828
Go down your own path.
24
00:01:46,198 --> 00:01:47,248
However,
25
00:01:49,118 --> 00:01:52,418
take that journey for yourself,
and not for my sake.
26
00:01:55,208 --> 00:01:56,418
I will
27
00:01:58,088 --> 00:02:00,298
protect myself.
28
00:02:02,798 --> 00:02:04,508
I will protect myself…
29
00:02:06,928 --> 00:02:08,308
with everything I have.
30
00:02:34,128 --> 00:02:36,668
BLOODY HEART
FINAL EPISODE
31
00:02:42,008 --> 00:02:43,508
What do you mean?
32
00:02:43,588 --> 00:02:46,008
The consort is Yoo Haksoo's daughter,
the deposed crown princess?
33
00:02:46,098 --> 00:02:47,308
That is correct.
34
00:02:48,388 --> 00:02:50,138
What will happen to Councilor Park
35
00:02:50,228 --> 00:02:51,348
if that is true?
36
00:02:52,228 --> 00:02:54,358
His crime is too dire.
37
00:03:06,828 --> 00:03:09,578
Why did you make such a foolish choice?
38
00:03:11,908 --> 00:03:14,248
If I didn't shake around
His Majesty's design,
39
00:03:14,328 --> 00:03:16,338
all members of Sarim and the Royal Court
40
00:03:16,418 --> 00:03:18,798
would have been pushed around by him.
41
00:03:18,878 --> 00:03:21,088
I do not know
what your deal with the consort was,
42
00:03:22,048 --> 00:03:23,258
but you'll regret this.
43
00:03:23,338 --> 00:03:28,008
I think through every choice I make
so that I do not regret anything.
44
00:03:40,318 --> 00:03:42,698
Respectfully escort him
to the State Tribunal.
45
00:03:42,778 --> 00:03:43,948
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
46
00:04:22,278 --> 00:04:24,568
What did I want to do with power?
47
00:04:26,568 --> 00:04:27,528
Nothing.
48
00:04:30,658 --> 00:04:32,328
I only hoped to protect.
49
00:04:34,908 --> 00:04:38,458
The one thing that made
the ones I missed return and visit
50
00:04:40,458 --> 00:04:41,458
was power.
51
00:04:48,888 --> 00:04:50,048
Let us go.
52
00:05:09,318 --> 00:05:12,118
Your Highness. And also Mother.
53
00:05:12,198 --> 00:05:14,158
How could you do something this serious?
54
00:05:15,498 --> 00:05:16,538
I have no excuses.
55
00:05:17,958 --> 00:05:20,078
You shouldn't dare to rebuke the consort.
56
00:05:20,668 --> 00:05:23,048
This is something your father and I did.
57
00:05:23,128 --> 00:05:23,958
Mother.
58
00:05:25,878 --> 00:05:27,678
My lord has kept his promise.
59
00:05:28,258 --> 00:05:29,468
It's now your turn.
60
00:05:30,678 --> 00:05:32,808
You must keep your promise
to keep our family
61
00:05:33,308 --> 00:05:34,888
and Councilor Park safe.
62
00:05:36,678 --> 00:05:38,268
I shall do that.
63
00:05:38,938 --> 00:05:40,398
I will trust your words.
64
00:06:08,008 --> 00:06:09,678
The consort was the former crown princess?
65
00:06:09,758 --> 00:06:10,928
What does that mean?
66
00:06:11,008 --> 00:06:12,548
You must calm down, Lady Cho.
67
00:06:12,638 --> 00:06:14,848
She had committed such a grave crime.
68
00:06:15,178 --> 00:06:17,138
Why won't you discuss her punishment?
69
00:06:17,218 --> 00:06:18,678
Didn't I tell you?
70
00:06:19,268 --> 00:06:21,148
Even His Majesty turned a blind eye to it.
71
00:06:21,228 --> 00:06:22,148
Father.
72
00:06:22,228 --> 00:06:24,108
We cannot bring down the consort.
73
00:06:24,188 --> 00:06:26,068
But Councilor Park is over.
74
00:06:28,938 --> 00:06:30,068
Stay low.
75
00:06:30,648 --> 00:06:33,408
You are to be the queen,
but you have not been installed yet.
76
00:06:33,488 --> 00:06:35,028
And His Majesty is
77
00:06:35,488 --> 00:06:37,868
capable of deposing you
even after you become one.
78
00:06:40,208 --> 00:06:41,248
Aren't you happy?
79
00:06:42,328 --> 00:06:43,628
I'm scared.
80
00:06:44,288 --> 00:06:48,378
Father and Brother.
Do you wish for me to become queen?
81
00:06:55,138 --> 00:06:56,678
You can only survive in the palace
82
00:06:57,258 --> 00:06:59,058
only if you have
His Majesty's favor or power.
83
00:07:00,098 --> 00:07:03,188
What I'm the most afraid of
is that you might end up
84
00:07:04,938 --> 00:07:06,568
growing old all alone.
85
00:07:29,838 --> 00:07:33,298
The consort is afraid
I'll take the path of the deposed king
86
00:07:34,088 --> 00:07:35,388
and his queen.
87
00:07:36,348 --> 00:07:37,218
Do you
88
00:07:38,008 --> 00:07:39,888
also believe I'll walk down that path?
89
00:07:40,468 --> 00:07:42,098
No matter which path you take,
90
00:07:42,688 --> 00:07:44,768
the path you choose is the right one.
91
00:07:46,308 --> 00:07:47,358
You are
92
00:07:48,978 --> 00:07:50,858
always stronger than me.
93
00:07:51,438 --> 00:07:54,448
I am nothing but a lowly man.
94
00:07:56,408 --> 00:07:58,828
This lowly servant was
taken in and taught to be useful,
95
00:08:00,038 --> 00:08:03,368
then I was freed from my servanthood
and acknowledged
96
00:08:03,458 --> 00:08:04,618
only by the late King.
97
00:08:05,958 --> 00:08:07,288
And the late King said
98
00:08:07,958 --> 00:08:10,668
I was the only one he could trust.
99
00:08:12,758 --> 00:08:14,968
He asked me to look after you.
100
00:08:17,218 --> 00:08:19,308
I have seen the humiliation
of the late King,
101
00:08:19,388 --> 00:08:22,178
and I saw
the devastating death of his queen.
102
00:08:24,138 --> 00:08:27,058
I cannot let you go in misery too.
103
00:08:29,148 --> 00:08:30,978
Please do not waver.
104
00:08:36,448 --> 00:08:37,988
Call in the Three Offices.
105
00:08:38,068 --> 00:08:41,658
The least I can do… is warn her.
106
00:08:43,328 --> 00:08:45,288
My father is Scholar Yoo Haksoo,
107
00:08:45,368 --> 00:08:47,458
and I am his daughter.
108
00:08:48,328 --> 00:08:50,878
My father and I have
our foundation in the Sarim.
109
00:08:51,588 --> 00:08:54,968
I am one with all of you.
110
00:08:56,218 --> 00:08:59,598
Therefore, please join me.
111
00:09:00,178 --> 00:09:01,718
We shall do that.
112
00:09:01,808 --> 00:09:03,848
We were unfairly framed
and banished to the wild,
113
00:09:04,228 --> 00:09:07,268
unable to even breathe at ease
as criminals.
114
00:09:07,348 --> 00:09:09,648
Yes, you were chased down as a traitor,
115
00:09:09,728 --> 00:09:11,688
then you came to this place all alone.
116
00:09:12,268 --> 00:09:14,238
We will do everything in our power
117
00:09:14,568 --> 00:09:16,488
to make you the queen
and your son, the prince.
118
00:09:17,198 --> 00:09:18,408
Thank you.
119
00:09:18,488 --> 00:09:20,528
-Thank you for your grace.
-Thank you for your grace.
120
00:09:20,618 --> 00:09:22,448
-Consort Yoo.
-Consort Yoo.
121
00:09:22,538 --> 00:09:26,788
For this issue, please join forces
with the meritorious subjects.
122
00:09:28,038 --> 00:09:30,248
I promised Councilor Park
that I will reduce his sentence
123
00:09:30,748 --> 00:09:34,338
in return
for taking my true identity back.
124
00:09:40,048 --> 00:09:40,968
Your Majesty.
125
00:09:41,048 --> 00:09:44,558
The consort's social status
shakes the foundation of this nation.
126
00:09:44,638 --> 00:09:45,978
We cannot condone this.
127
00:09:46,058 --> 00:09:48,388
Councilor Park confessed everything
as his fault.
128
00:09:48,478 --> 00:09:50,228
Why do you blame the consort?
129
00:09:50,308 --> 00:09:54,068
So should we not hold her responsible
for deceiving her superiors?
130
00:09:54,148 --> 00:09:56,358
His Majesty condoned this
and took a part in this.
131
00:09:57,028 --> 00:09:59,948
If you wish to hold her responsible,
hold His Majesty responsible first.
132
00:10:00,028 --> 00:10:01,948
Then first, we must hold
the late King responsible
133
00:10:02,028 --> 00:10:03,278
for letting the consort live.
134
00:10:03,368 --> 00:10:05,158
And punishing the late King?
135
00:10:05,238 --> 00:10:06,618
That is unprecedented!
136
00:10:14,168 --> 00:10:15,378
What should I do?
137
00:10:15,958 --> 00:10:17,548
Should I punish myself?
138
00:10:18,668 --> 00:10:21,178
Or should I punish
the former King, my father?
139
00:10:21,638 --> 00:10:24,598
Your Majesty, please do not say that.
140
00:10:24,678 --> 00:10:28,558
We cannot discuss this issue anymore.
141
00:10:30,728 --> 00:10:33,108
But how astounding is this?
142
00:10:34,108 --> 00:10:36,978
The subjects and the Sarim are enemies,
yet you two stand together.
143
00:10:40,238 --> 00:10:42,948
Councilor Park Gyewon is
the one who caused everything.
144
00:10:43,868 --> 00:10:45,488
He'll be held responsible.
145
00:10:57,168 --> 00:10:59,208
Father. It is I, your son.
146
00:11:00,048 --> 00:11:00,968
Come in.
147
00:12:01,358 --> 00:12:03,948
Your Highness!
148
00:12:04,028 --> 00:12:06,408
Please spare my life, Your Highness.
149
00:12:07,158 --> 00:12:09,158
-No!
-Your Highness.
150
00:12:09,238 --> 00:12:12,198
I received His Majesty's order to take Han
and have her interrogated.
151
00:12:12,788 --> 00:12:13,618
Take her away.
152
00:12:13,708 --> 00:12:15,748
Your Highness.
153
00:12:15,828 --> 00:12:17,998
Your Highness.
154
00:12:18,918 --> 00:12:22,088
The King must be trying to annihilate
everyone who's on my side.
155
00:12:22,168 --> 00:12:23,088
Your Highness!
156
00:12:34,308 --> 00:12:36,098
I will meet the King myself
157
00:12:38,058 --> 00:12:40,438
and speak with him in person.
158
00:12:52,788 --> 00:12:55,788
THE KING'S QUARTERS
159
00:12:58,628 --> 00:13:00,338
I beg you, Your Majesty.
160
00:13:01,038 --> 00:13:04,718
Please forgive your mother's sins.
161
00:13:19,098 --> 00:13:19,978
Mother.
162
00:13:20,688 --> 00:13:22,228
Why are you doing this?
163
00:13:23,148 --> 00:13:26,398
If I dishonored you in any way,
please just lash me!
164
00:13:26,488 --> 00:13:28,068
I heard the royal office
165
00:13:28,158 --> 00:13:30,528
has been chaotic every single day
because of me.
166
00:13:30,618 --> 00:13:32,828
I wish to grovel and plead for your mercy.
167
00:13:33,738 --> 00:13:35,618
Your Majesty, you must abandon me
168
00:13:35,698 --> 00:13:37,158
and show your majesty.
169
00:13:40,668 --> 00:13:42,128
That's enough.
170
00:13:45,298 --> 00:13:47,008
You are most unsightly.
171
00:13:58,768 --> 00:14:01,438
Will your subjects kill me
172
00:14:02,608 --> 00:14:03,938
to save themselves?
173
00:14:04,568 --> 00:14:05,778
Or…
174
00:14:05,858 --> 00:14:06,938
will they begin a coup
175
00:14:07,028 --> 00:14:09,358
and dethrone an undutiful son like you?
176
00:14:12,118 --> 00:14:13,448
No matter which side it is,
177
00:14:15,198 --> 00:14:17,498
there won't be any justification.
178
00:14:21,378 --> 00:14:22,918
But if I hurt myself,
179
00:14:24,548 --> 00:14:27,458
their rebellion will be more justified.
180
00:14:34,138 --> 00:14:36,138
What must I do to apologize
181
00:14:37,018 --> 00:14:38,178
for my disobedience?
182
00:14:38,928 --> 00:14:41,728
Send me to the palace in Onyang
along with my court ladies.
183
00:14:47,858 --> 00:14:52,198
I no longer have any strength
to hold out in the palace.
184
00:14:56,538 --> 00:14:57,868
I will allow it,
185
00:15:00,868 --> 00:15:01,828
Mother.
186
00:15:55,338 --> 00:15:57,718
The palace is filled with people
who'll stab your back
187
00:15:58,308 --> 00:16:00,308
once you show them mercy.
188
00:16:02,308 --> 00:16:06,308
That is why I need someone
who will absolutely take my side.
189
00:16:09,728 --> 00:16:11,568
If they weren't with me,
190
00:16:12,608 --> 00:16:14,448
they were always against me.
191
00:16:15,358 --> 00:16:16,488
I will…
192
00:16:19,078 --> 00:16:21,448
take your side and live with you
193
00:16:22,328 --> 00:16:24,078
until the end of my life.
194
00:16:31,548 --> 00:16:33,048
Then why are you doing this?
195
00:16:33,128 --> 00:16:35,298
Because I do not wish to lose you.
196
00:16:37,508 --> 00:16:39,968
I am not your enemy, Your Majesty.
197
00:16:40,678 --> 00:16:42,888
I wish to be a subject
who gives you candid advice.
198
00:16:45,518 --> 00:16:46,768
Please accept me.
199
00:16:49,398 --> 00:16:50,858
You must accept me.
200
00:17:10,668 --> 00:17:12,918
The Queen Dowager is leaving today.
201
00:17:15,088 --> 00:17:16,008
Your Majesty.
202
00:17:16,258 --> 00:17:19,588
I never expected the Sarim to collude
203
00:17:19,678 --> 00:17:21,258
with the Royal Court.
204
00:17:21,848 --> 00:17:23,808
If two enemies can work together,
205
00:17:23,888 --> 00:17:26,598
your subjects may work
with the Queen Dowager again.
206
00:17:28,728 --> 00:17:29,978
I know that.
207
00:17:32,438 --> 00:17:34,688
The Queen Dowager
will be attacked by muggers
208
00:17:34,778 --> 00:17:36,988
on her way down to Onyang.
209
00:17:39,158 --> 00:17:41,408
These are the same men
who broke into the palace.
210
00:17:41,778 --> 00:17:45,748
When they weren't paid for their service,
they decided to attack her out of grudge.
211
00:17:46,118 --> 00:17:50,288
I will make them confess
that they killed the Queen Dowager.
212
00:17:50,378 --> 00:17:52,958
-Kyun.
-This is the easiest way.
213
00:17:53,548 --> 00:17:55,338
You must take this path.
214
00:17:57,718 --> 00:17:58,968
Your Majesty.
215
00:17:59,798 --> 00:18:02,048
You must take the right path.
216
00:18:04,848 --> 00:18:06,268
I await your order.
217
00:18:17,568 --> 00:18:18,568
Your Highness.
218
00:18:18,648 --> 00:18:22,118
We are ready to leave.
219
00:18:25,408 --> 00:18:26,578
We should go.
220
00:18:27,498 --> 00:18:28,578
All right.
221
00:18:33,918 --> 00:18:34,798
You have
222
00:18:35,628 --> 00:18:36,878
all done well.
223
00:18:44,548 --> 00:18:45,718
You may leave.
224
00:19:48,988 --> 00:19:50,078
You need to stop.
225
00:19:51,078 --> 00:19:54,998
I must contemplate deeply
on what I'll do with the Queen Dowager.
226
00:20:04,678 --> 00:20:07,048
They'll arrive at the palace in Jinwi
around tomorrow.
227
00:20:07,598 --> 00:20:08,848
This is the Queen Dowager.
228
00:20:09,558 --> 00:20:11,178
You must let her pass without pain.
229
00:20:14,978 --> 00:20:18,688
The Queen Dowager has left
for the palace in Onyang?
230
00:20:18,768 --> 00:20:23,148
Yes, she put everything together quickly,
so it wasn't even properly done.
231
00:20:23,858 --> 00:20:25,408
When did she leave?
232
00:20:25,488 --> 00:20:26,698
About two days ago.
233
00:20:26,778 --> 00:20:29,198
She'll probably stay
at the palace in Jinwi today.
234
00:20:30,618 --> 00:20:34,158
She set her dwelling on fire
to avoid getting pushed out.
235
00:20:34,248 --> 00:20:37,168
On top of that, she knows
she's a target of assassination.
236
00:20:37,748 --> 00:20:40,298
Yet she left the palace,
the safest place for her?
237
00:20:46,048 --> 00:20:48,258
I must leave immediately.
238
00:20:48,348 --> 00:20:49,388
No, my lord.
239
00:20:49,468 --> 00:20:51,218
The only way is to break out of jail.
240
00:20:51,308 --> 00:20:53,348
Let me leave immediately!
241
00:21:14,448 --> 00:21:17,118
Your Majesty, there is an urgent message.
242
00:21:18,578 --> 00:21:19,628
Come in.
243
00:21:29,588 --> 00:21:30,638
YOUR MAJESTY
244
00:21:31,218 --> 00:21:32,098
What is this?
245
00:21:32,178 --> 00:21:34,638
The Queen Dowager
left this letter for you.
246
00:21:36,058 --> 00:21:37,188
When did she leave this?
247
00:21:37,688 --> 00:21:39,978
She has left two days ago.
248
00:21:40,058 --> 00:21:44,068
She told her adjunct overseer
to give it to you after two days.
249
00:21:55,788 --> 00:21:57,618
Eunuch Jung has not come in
250
00:21:57,708 --> 00:22:00,168
since the day after
the Queen Dowager has left.
251
00:22:01,288 --> 00:22:03,038
YOUR MAJESTY
252
00:22:15,178 --> 00:22:17,228
Didn't I tell you, Your Majesty?
253
00:22:18,478 --> 00:22:20,478
If I shed a drop of blood from my neck,
254
00:22:20,558 --> 00:22:22,728
did you think
you were safe on your throne?
255
00:22:24,188 --> 00:22:26,398
Once I die, there will be signs
in my handwriting
256
00:22:27,398 --> 00:22:31,318
put up all over the country
that says I was killed by you.
257
00:22:32,368 --> 00:22:33,408
"The King…
258
00:22:34,198 --> 00:22:35,908
has killed his mother."
259
00:22:37,998 --> 00:22:39,078
Your Majesty, I'm sure
260
00:22:40,078 --> 00:22:43,248
you will now want to save me from death.
261
00:22:51,758 --> 00:22:55,758
There is no stronger justification
for the royal family to rebel against you.
262
00:22:56,058 --> 00:22:58,478
You'll become a child
who killed his own mother.
263
00:22:58,598 --> 00:22:59,928
I hope
264
00:23:02,148 --> 00:23:04,768
you live in the pain I leave behind,
265
00:23:05,688 --> 00:23:07,858
caught up in bloody rebellion and purge.
266
00:23:19,908 --> 00:23:21,828
Send the cavalry guard
to Jinwi Palace now.
267
00:23:21,918 --> 00:23:24,498
-Yes, Your Majesty.
-Where's Eunuch Jung?
268
00:23:24,578 --> 00:23:26,128
Tell him to go to Jinwi Palace now,
269
00:23:26,208 --> 00:23:27,708
that this is urgent!
270
00:23:27,798 --> 00:23:30,418
Eunuch Jung has not come in
since yesterday.
271
00:23:30,508 --> 00:23:32,218
Then where is he?
272
00:24:50,748 --> 00:24:51,798
Did the King
273
00:24:52,798 --> 00:24:54,508
send you here?
274
00:24:55,968 --> 00:24:56,928
Did you
275
00:24:58,338 --> 00:25:00,508
come to kill me?
276
00:25:03,478 --> 00:25:05,098
Shall I die for you?
277
00:25:06,438 --> 00:25:08,858
Once I die, you'll all live in pain.
278
00:25:10,018 --> 00:25:12,648
So I can gladly die for all of you.
279
00:25:13,068 --> 00:25:14,188
Your Highness.
280
00:25:14,858 --> 00:25:16,648
I am the reason…
281
00:25:18,358 --> 00:25:19,908
for all of your sins.
282
00:25:21,278 --> 00:25:22,288
So please,
283
00:25:23,748 --> 00:25:25,248
you must live.
284
00:25:27,118 --> 00:25:29,578
Did the King tell you to make sure I live?
285
00:25:30,378 --> 00:25:33,088
Your Joseon will stay as a whole
only if I live,
286
00:25:34,918 --> 00:25:37,128
so you finally want to save me now.
287
00:25:46,768 --> 00:25:48,648
Were you so troubled?
288
00:25:50,098 --> 00:25:51,058
Is that why
289
00:25:51,978 --> 00:25:53,898
you want to lay down everything?
290
00:25:57,108 --> 00:25:59,778
You said you wanted to live as a housewife
291
00:26:00,528 --> 00:26:03,198
who cooks dinner for her husband
and wait for him to come home.
292
00:26:03,698 --> 00:26:05,038
I forgot that
293
00:26:06,288 --> 00:26:08,788
you were someone who could be happy
294
00:26:10,878 --> 00:26:12,788
with the small things in life.
295
00:26:15,298 --> 00:26:18,298
I should have let you live that life.
296
00:26:19,878 --> 00:26:21,178
I regretted
297
00:26:22,048 --> 00:26:23,718
and regretted again.
298
00:26:26,638 --> 00:26:27,728
Your Highness.
299
00:27:49,428 --> 00:27:50,768
Your Highness.
300
00:27:53,728 --> 00:27:55,438
Please live.
301
00:27:57,818 --> 00:27:59,688
Though life may be…
302
00:28:00,278 --> 00:28:03,198
more humiliating and harsher…
303
00:28:04,278 --> 00:28:05,738
than death.
304
00:28:08,528 --> 00:28:10,038
When flowers bloom,
305
00:28:10,578 --> 00:28:13,038
you can look at those flowers
306
00:28:13,868 --> 00:28:14,788
and live a day…
307
00:28:16,958 --> 00:28:19,088
When it snows in the middle of winter,
308
00:28:19,838 --> 00:28:22,008
you can look at the snow
309
00:28:22,628 --> 00:28:25,508
and live yet another day.
310
00:28:27,098 --> 00:28:28,718
When you live like that,
311
00:28:29,718 --> 00:28:30,768
one day,
312
00:28:33,688 --> 00:28:36,768
you will find yourself smiling once again.
313
00:28:51,198 --> 00:28:52,828
Let me…
314
00:28:55,958 --> 00:28:58,668
Let me rest for a short while.
315
00:30:08,358 --> 00:30:09,568
He died?
316
00:30:12,658 --> 00:30:14,368
Just like that?
317
00:30:15,038 --> 00:30:16,368
Your Majesty.
318
00:30:20,998 --> 00:30:22,038
I must
319
00:30:23,128 --> 00:30:25,458
leave the palace for a while.
320
00:30:27,418 --> 00:30:28,628
What do you mean?
321
00:30:29,258 --> 00:30:31,178
The Central Army saw me.
322
00:30:32,428 --> 00:30:34,348
They will testify that
323
00:30:34,428 --> 00:30:36,518
I killed Councilor Park
324
00:30:37,098 --> 00:30:38,638
and tried to kill the Queen Dowager.
325
00:30:42,058 --> 00:30:43,108
In the meantime,
326
00:30:45,978 --> 00:30:48,148
it will be difficult for me to serve you.
327
00:30:48,238 --> 00:30:49,738
It won't just be for a while.
328
00:30:50,318 --> 00:30:51,818
I will be within the city limits.
329
00:30:52,908 --> 00:30:54,868
I will hide nearby
330
00:30:55,948 --> 00:30:57,948
so that I can run to you
whenever you need me.
331
00:31:40,248 --> 00:31:41,788
If you leave,
332
00:31:42,538 --> 00:31:44,458
who am I supposed to trust?
333
00:31:45,038 --> 00:31:47,588
I asked the consort to look after you.
334
00:31:53,338 --> 00:31:56,428
Just as the late King
asked me to look after you,
335
00:31:57,968 --> 00:32:00,518
the only one I trust in this world
336
00:32:02,098 --> 00:32:03,688
is the consort.
337
00:32:35,588 --> 00:32:39,718
Have you ever considered
that your decisions were not right?
338
00:32:41,018 --> 00:32:43,018
Do you have any intention
339
00:32:44,848 --> 00:32:46,518
of asking for forgiveness
340
00:32:47,098 --> 00:32:49,608
from the ones you killed, from my father?
341
00:32:49,688 --> 00:32:50,858
That will not
342
00:32:52,068 --> 00:32:53,148
happen.
343
00:32:55,528 --> 00:32:58,408
My enemy,
the daughter of a rebel was queen.
344
00:32:58,488 --> 00:33:01,368
And the daughter
of my political enemy, the Sarim,
345
00:33:01,448 --> 00:33:03,328
became the crown princess.
346
00:33:03,908 --> 00:33:05,868
If I did not eliminate them first,
347
00:33:05,958 --> 00:33:08,668
my people and my comrades
348
00:33:10,248 --> 00:33:11,838
would have died.
349
00:33:19,138 --> 00:33:20,508
That is
350
00:33:21,388 --> 00:33:22,888
politics.
351
00:33:29,478 --> 00:33:30,768
I have come to visit.
352
00:33:32,318 --> 00:33:33,688
I will show you
353
00:33:34,438 --> 00:33:35,858
that my politics, my reign
354
00:33:37,448 --> 00:33:40,158
will take a different path than yours.
355
00:33:44,658 --> 00:33:47,368
IN MOURNING
356
00:33:57,298 --> 00:33:59,298
You should not get up so soon.
357
00:33:59,928 --> 00:34:01,798
You lost consciousness for two days.
358
00:34:01,888 --> 00:34:04,218
Who served our guests in that while?
359
00:34:04,308 --> 00:34:05,848
Aunt stepped up.
360
00:34:05,928 --> 00:34:08,018
She's not well-trained in etiquette.
361
00:34:08,728 --> 00:34:12,518
We must have served our guests poorly
as your father had passed.
362
00:34:13,568 --> 00:34:15,818
Mother, you don't have to strain yourself.
363
00:34:17,988 --> 00:34:19,408
I must do this.
364
00:34:19,488 --> 00:34:21,158
I am the lady of this house,
365
00:34:21,238 --> 00:34:24,368
who lived half of my life
as the wife of the councilor.
366
00:34:25,158 --> 00:34:27,038
Even though your father has passed,
367
00:34:27,618 --> 00:34:29,168
that fact does not change.
368
00:34:30,248 --> 00:34:32,328
I have much to look after,
369
00:34:32,418 --> 00:34:35,548
our family and the mouths to feed.
370
00:34:37,718 --> 00:34:38,588
And you.
371
00:34:40,758 --> 00:34:42,968
So I must remain strong.
372
00:35:23,138 --> 00:35:24,598
I have won.
373
00:35:26,638 --> 00:35:27,888
Your death
374
00:35:29,428 --> 00:35:30,978
is humble indeed.
375
00:35:46,488 --> 00:35:47,738
All deaths
376
00:35:48,908 --> 00:35:50,328
are humble.
377
00:35:51,498 --> 00:35:53,328
Your era has ended.
378
00:35:54,458 --> 00:35:55,878
This is now my era.
379
00:35:56,958 --> 00:36:00,298
Do you believe your talent was overlooked
380
00:36:01,088 --> 00:36:02,968
because of your subjects?
381
00:36:05,008 --> 00:36:08,308
Do you not know that your subjects
382
00:36:09,388 --> 00:36:11,848
also help you cover up your faults?
383
00:36:12,688 --> 00:36:14,228
I never asked you
384
00:36:15,148 --> 00:36:16,688
to cover up my faults.
385
00:36:17,768 --> 00:36:20,148
From now on, your reign…
386
00:36:20,938 --> 00:36:24,568
is completely your responsibility.
387
00:36:29,828 --> 00:36:30,998
Do you believe…
388
00:36:33,748 --> 00:36:35,168
I will manage well?
389
00:36:41,208 --> 00:36:42,628
I do not know.
390
00:36:43,758 --> 00:36:44,928
That is why
391
00:36:45,008 --> 00:36:47,758
I could not trust you.
392
00:36:50,558 --> 00:36:53,728
However, your subjects are
only here to give you advice.
393
00:36:54,478 --> 00:36:56,058
All decisions are made
394
00:36:57,228 --> 00:36:59,478
by the sovereign ruler over our people,
395
00:37:00,688 --> 00:37:04,528
according to your will, Your Majesty.
396
00:38:47,088 --> 00:38:48,718
Why do you cry?
397
00:38:50,378 --> 00:38:51,428
Now,
398
00:38:53,638 --> 00:38:55,638
the one I must resent…
399
00:38:57,268 --> 00:38:58,678
is gone.
400
00:40:11,548 --> 00:40:13,758
I will depose you.
401
00:40:15,718 --> 00:40:18,218
It will become a long and tedious fight.
402
00:40:18,808 --> 00:40:20,718
The people will be split
for their own reasons.
403
00:40:21,228 --> 00:40:23,478
It'll take years to convince the officials
404
00:40:25,058 --> 00:40:26,858
and my people.
405
00:40:27,768 --> 00:40:29,938
Even after that, I will be criticized
406
00:40:30,528 --> 00:40:32,818
for dishonoring my parent
until the end of my reign.
407
00:40:34,238 --> 00:40:35,158
However,
408
00:40:35,238 --> 00:40:38,118
it will be much better
than seeing flyers around the country
409
00:40:38,988 --> 00:40:41,368
about how a son has killed his mother.
410
00:40:43,408 --> 00:40:45,168
So please come with me,
411
00:40:46,378 --> 00:40:47,918
back to the tormenting life
412
00:40:49,798 --> 00:40:51,168
which you created.
413
00:40:54,008 --> 00:40:55,048
Just…
414
00:40:56,798 --> 00:40:57,928
kill me.
415
00:41:00,598 --> 00:41:01,468
Your Majesty.
416
00:41:05,638 --> 00:41:06,688
Please.
417
00:41:09,268 --> 00:41:10,478
Even if you hang yourself
418
00:41:11,478 --> 00:41:13,858
or drink poison, I will save you.
419
00:41:14,898 --> 00:41:17,988
I must show that the King is
fulfilling his duty as a son.
420
00:41:19,738 --> 00:41:21,538
So please continue to live
421
00:41:24,248 --> 00:41:25,998
all alone in this palace
422
00:41:30,128 --> 00:41:31,298
and enjoy
423
00:41:33,168 --> 00:41:34,208
a long life.
424
00:41:55,568 --> 00:41:56,778
Live a long life
425
00:41:59,908 --> 00:42:02,078
all alone?
426
00:42:54,498 --> 00:42:56,258
What is this?
427
00:42:56,628 --> 00:42:59,128
Isn't this a letter from Lady Jeong?
428
00:42:59,218 --> 00:43:00,298
Isn't it?
429
00:43:00,378 --> 00:43:02,088
What's with all the fuss?
430
00:43:03,298 --> 00:43:06,058
-Take a look.
-Okay, I'll look.
431
00:43:06,138 --> 00:43:07,098
I'll look.
432
00:43:09,348 --> 00:43:10,638
Are you teasing me?
433
00:43:11,138 --> 00:43:12,348
You know I can't read.
434
00:43:12,438 --> 00:43:14,308
What did she say?
435
00:43:14,398 --> 00:43:15,438
Is she well?
436
00:43:15,688 --> 00:43:17,898
Is her mother-in-law nice to her?
437
00:43:18,608 --> 00:43:19,738
She's well.
438
00:43:20,528 --> 00:43:22,778
-She asks if we're all well.
-Goodness.
439
00:43:22,858 --> 00:43:24,238
She thinks of all of you a lot.
440
00:43:24,318 --> 00:43:27,288
I hear there's an uproar in Hanyang.
441
00:43:27,368 --> 00:43:29,158
Please don't go out and get in trouble.
442
00:43:29,248 --> 00:43:32,248
Make sure you stay home.
443
00:43:32,328 --> 00:43:34,168
Okay?
444
00:43:34,248 --> 00:43:36,498
Okay… Okay?
445
00:43:37,628 --> 00:43:39,168
Can you write that for me?
446
00:43:39,798 --> 00:43:42,878
I hear the Queen Dowager is
becoming something or whatever.
447
00:43:42,968 --> 00:43:47,508
And that crown princess
suddenly died, then came back alive.
448
00:43:47,598 --> 00:43:49,178
And who was it? That consort or something…
449
00:43:49,268 --> 00:43:52,598
Anyway, I can't believe
there is so much trouble.
450
00:43:52,688 --> 00:43:54,188
Everyone is talking about it.
451
00:43:55,188 --> 00:43:57,188
There's no use in giving advice here.
452
00:43:57,818 --> 00:43:59,438
She'll manage.
453
00:44:00,028 --> 00:44:03,108
Lord Lim, you're really cold-hearted.
454
00:44:05,698 --> 00:44:06,948
Goodness.
455
00:44:13,668 --> 00:44:14,628
Hey.
456
00:44:14,708 --> 00:44:16,668
You need me around here, don't you?
457
00:44:16,748 --> 00:44:19,588
What do you mean?
You don't do anything around here.
458
00:44:21,838 --> 00:44:26,348
I take care of the tributary payment
and the things with the local government.
459
00:44:26,428 --> 00:44:27,928
That's not a big deal.
460
00:44:28,308 --> 00:44:30,138
If you aren't around, we'll still manage.
461
00:44:30,218 --> 00:44:32,018
We can go on even without Lady Jeong.
462
00:44:35,518 --> 00:44:36,358
Why?
463
00:44:37,018 --> 00:44:39,358
Did the men up high in Hanyang
ask you to come?
464
00:44:39,438 --> 00:44:40,438
Will you go?
465
00:44:43,068 --> 00:44:44,858
What will I do there anyway?
466
00:44:45,448 --> 00:44:47,698
I'll end up seeing bureaucrats
bickering one another,
467
00:44:48,448 --> 00:44:50,538
instead of hearing our people.
468
00:44:51,118 --> 00:44:53,368
The noblemen who can
listen to what we have to say
469
00:44:53,458 --> 00:44:55,788
keep avoiding such places out of disgust.
470
00:44:55,868 --> 00:44:59,128
That's why only those
who won't listen to us remain there.
471
00:45:02,958 --> 00:45:04,168
So?
472
00:45:04,928 --> 00:45:05,968
Are you telling me to go?
473
00:45:06,968 --> 00:45:08,048
Me?
474
00:45:10,008 --> 00:45:12,428
Why do you do this to me?
475
00:45:17,978 --> 00:45:20,858
How are you, master?
476
00:45:21,478 --> 00:45:23,188
Is everyone well?
477
00:45:23,988 --> 00:45:27,278
I see Bamboo Grove Village
once in a while in my dreams.
478
00:45:28,198 --> 00:45:31,618
The village holds dearly in my heart.
479
00:45:34,658 --> 00:45:35,908
Look at this.
480
00:45:35,998 --> 00:45:38,918
Although there are many,
none are too wise.
481
00:45:39,708 --> 00:45:41,748
So it is always a challenge.
482
00:45:42,708 --> 00:45:46,218
Please, be by my side in the palace.
483
00:45:53,848 --> 00:45:55,058
Consort Yoo.
484
00:45:55,388 --> 00:45:57,478
Fifth Left Officer
of the Ministry of Taxation is here.
485
00:46:09,198 --> 00:46:12,778
Fifth Left Officer Lim is here
to report to Consort Yoo.
486
00:46:15,948 --> 00:46:17,748
I hear the Ministry of Taxation is busy,
487
00:46:17,828 --> 00:46:19,248
and it must be true.
488
00:46:20,498 --> 00:46:21,878
You came to the palace a while ago,
489
00:46:21,958 --> 00:46:23,798
but only come see me now.
490
00:46:23,878 --> 00:46:26,298
I obtained my office
thanks to the Left Minister,
491
00:46:26,798 --> 00:46:28,178
so I focused on staying low
492
00:46:28,878 --> 00:46:31,388
and doing my job the best I can.
493
00:46:32,348 --> 00:46:33,808
I'm glad you're here.
494
00:46:35,718 --> 00:46:37,268
I heard you wanted to take the exam
495
00:46:37,348 --> 00:46:39,558
instead of accepting the recommendation.
496
00:46:40,148 --> 00:46:42,858
Many members of the Sarim
have become officials,
497
00:46:42,938 --> 00:46:44,608
which makes them
other meritorious subjects,
498
00:46:45,438 --> 00:46:47,738
and the harm they do is
also quite troubling.
499
00:46:48,948 --> 00:46:50,908
Is there a reason
why you changed your mind?
500
00:46:51,698 --> 00:46:53,158
I began to feel the urgency.
501
00:46:54,028 --> 00:46:57,448
The crops continue to be bad.
If we do not reduce labor and offerings,
502
00:46:58,538 --> 00:47:02,668
come next year, we will see
even people in the city starving to death.
503
00:47:03,668 --> 00:47:04,748
That is why
504
00:47:06,248 --> 00:47:08,418
I needed you, Master Lim.
505
00:47:15,348 --> 00:47:16,518
Consort Yoo has…
506
00:47:17,018 --> 00:47:18,728
Bring the royal physician at once!
507
00:47:31,568 --> 00:47:33,988
Your Majesty,
Consort Yoo gave birth to a child.
508
00:47:34,068 --> 00:47:35,488
How is she?
509
00:47:35,578 --> 00:47:37,118
Is she all right?
510
00:47:37,198 --> 00:47:39,328
Yes, Your Majesty. She is healthy.
511
00:47:51,048 --> 00:47:53,428
Your Majesty, congratulations.
512
00:47:53,508 --> 00:47:55,218
-Congratulations.
-Congratulations.
513
00:48:09,818 --> 00:48:10,818
Are you all right?
514
00:48:11,568 --> 00:48:12,648
Yes.
515
00:48:15,618 --> 00:48:17,658
He's a boy.
516
00:48:19,158 --> 00:48:20,368
He looks…
517
00:48:23,248 --> 00:48:24,288
really ugly.
518
00:48:26,288 --> 00:48:28,208
He looks exactly like you.
519
00:48:29,418 --> 00:48:32,218
Do I look like this?
520
00:48:32,298 --> 00:48:35,548
Everyone complimented him and said
he is a handsome boy.
521
00:48:36,138 --> 00:48:37,008
Do you not think so?
522
00:48:37,598 --> 00:48:39,058
I do.
523
00:48:43,438 --> 00:48:44,848
Would you like to hold him?
524
00:48:55,528 --> 00:48:57,118
I am your father.
525
00:49:03,198 --> 00:49:04,618
You've done well.
526
00:49:28,898 --> 00:49:30,148
You fool.
527
00:49:31,228 --> 00:49:34,148
After creating a world
where everything runs by your command,
528
00:49:35,198 --> 00:49:36,738
what will you do?
529
00:49:40,448 --> 00:49:44,868
Are you confident
that you will be different from a tyrant?
530
00:49:48,328 --> 00:49:50,418
Are the people by your side
in this new world
531
00:49:51,208 --> 00:49:53,208
genuinely loyal subjects…
532
00:49:54,298 --> 00:49:56,088
or are they treacherous?
533
00:50:13,018 --> 00:50:14,068
Minister Cho.
534
00:50:15,318 --> 00:50:16,318
Yes?
535
00:50:16,398 --> 00:50:18,198
I need you to go into exile for a while.
536
00:50:29,118 --> 00:50:30,958
The Minister of War became too big
537
00:50:31,578 --> 00:50:33,668
after our reorganization.
538
00:50:35,168 --> 00:50:38,798
The Three Offices and the Sarim scholars
petition every single day.
539
00:50:40,928 --> 00:50:42,048
What can I do?
540
00:50:43,048 --> 00:50:45,018
Someone will have to be responsible.
541
00:50:45,098 --> 00:50:46,178
Was this
542
00:50:47,728 --> 00:50:49,688
the end of my worth from the start?
543
00:50:54,228 --> 00:50:55,648
What are the guards doing?
544
00:50:55,728 --> 00:50:57,778
Why is the commandant standing still?
545
00:51:22,838 --> 00:51:24,798
How could I ever forget
546
00:51:25,968 --> 00:51:27,848
that you were also a meritorious subject?
547
00:51:30,688 --> 00:51:32,348
I'll consider your contributions
548
00:51:32,438 --> 00:51:34,188
and won't punish you any further.
549
00:51:38,738 --> 00:51:39,988
What about Lady Cho?
550
00:51:41,108 --> 00:51:43,108
She's a royal concubine I adore.
551
00:51:43,698 --> 00:51:45,028
She will be…
552
00:51:47,198 --> 00:51:48,408
cared for.
553
00:51:50,618 --> 00:51:51,828
I am grateful…
554
00:51:53,828 --> 00:51:55,208
for your mercy.
555
00:52:12,768 --> 00:52:14,808
Didn't you want a subject
that is absolutely loyal?
556
00:52:18,778 --> 00:52:23,568
Instead of those who use
all kinds of justifications to stop you,
557
00:52:25,568 --> 00:52:27,868
I can be more loyal to you.
558
00:52:27,948 --> 00:52:28,948
So…
559
00:52:30,288 --> 00:52:31,908
why do you abandon me?
560
00:53:15,748 --> 00:53:16,828
Father.
561
00:53:19,248 --> 00:53:20,298
What are you stitching?
562
00:53:21,498 --> 00:53:24,218
It's a present for my sister-in-law
once the baby is born.
563
00:53:24,798 --> 00:53:26,298
Why do you look after her?
564
00:53:27,338 --> 00:53:29,598
My silly brother is unsightly,
565
00:53:30,848 --> 00:53:33,518
but what can I do?
The baby will still be my nephew.
566
00:53:37,978 --> 00:53:39,188
Lady Cho.
567
00:53:40,228 --> 00:53:41,398
I must…
568
00:53:43,938 --> 00:53:45,528
travel far for a while.
569
00:53:48,318 --> 00:53:49,778
Where are you going?
570
00:53:57,958 --> 00:53:59,128
Lady Cho!
571
00:54:00,708 --> 00:54:02,498
I will make my case with His Majesty!
572
00:54:02,588 --> 00:54:05,968
He cannot do this.
He cannot do this to you!
573
00:54:06,048 --> 00:54:07,428
This is a process we must go through.
574
00:54:07,508 --> 00:54:09,758
Why should you get exiled?
575
00:54:09,838 --> 00:54:11,798
Consort Yoo committed a crime,
576
00:54:12,138 --> 00:54:14,718
yet she continues to dwell here
under the Sarim's protection.
577
00:54:14,808 --> 00:54:16,348
Why should you go?
578
00:54:19,228 --> 00:54:20,608
Is it because…
579
00:54:23,068 --> 00:54:24,478
I did not gain his favor?
580
00:54:24,568 --> 00:54:25,528
No.
581
00:54:26,898 --> 00:54:28,528
I forgot for a moment
582
00:54:28,608 --> 00:54:31,868
that His Majesty will not condone
the domination of his wife's family.
583
00:54:33,908 --> 00:54:35,198
Father…
584
00:54:44,498 --> 00:54:46,548
The Sarim won't hold power forever.
585
00:54:47,758 --> 00:54:49,428
Hold out until their power dwindles.
586
00:55:08,188 --> 00:55:11,278
His Majesty dismissed
Minister Cho from his office
587
00:55:11,698 --> 00:55:13,278
and sent him on an exile.
588
00:55:15,118 --> 00:55:16,288
His Majesty drove out
589
00:55:16,868 --> 00:55:20,828
someone who could have taken his side.
590
00:55:23,038 --> 00:55:26,708
Did you find out the sentiment
of the Sarim in Yeongnam?
591
00:55:26,798 --> 00:55:28,838
Do you really plan on using them?
592
00:55:29,798 --> 00:55:32,218
Left Minister will protest violently.
593
00:55:33,548 --> 00:55:38,218
I'll also need those in power
who will hold my people in check.
594
00:56:06,288 --> 00:56:08,088
Why did you come out this far?
595
00:56:08,588 --> 00:56:12,298
You will fall into trouble
if Consort Yoo finds out.
596
00:56:16,548 --> 00:56:18,258
His Majesty gave me his permission.
597
00:56:21,478 --> 00:56:23,188
You must stay strong and hold out.
598
00:56:24,438 --> 00:56:27,728
I will protect our family and our name.
599
00:56:29,938 --> 00:56:33,698
I brought you up like this
to let you live a comfortable life.
600
00:56:34,488 --> 00:56:37,658
Do not do anything until the day I return.
601
00:56:37,738 --> 00:56:38,698
No.
602
00:56:39,988 --> 00:56:43,078
Even if I must beg His Majesty,
I will lie with him.
603
00:56:45,878 --> 00:56:47,288
I will bear him a son.
604
00:56:48,288 --> 00:56:50,048
I will humor the consort if I must
605
00:56:50,708 --> 00:56:52,548
and relieve you from your exile.
606
00:56:53,758 --> 00:56:57,298
I will build up enough strength
so that no one dare
607
00:56:58,298 --> 00:56:59,928
to hurt you or my brother.
608
00:57:05,228 --> 00:57:06,848
I will protect you now,
609
00:57:08,518 --> 00:57:09,768
Father.
610
00:57:13,068 --> 00:57:14,568
I may not be the queen,
611
00:57:15,948 --> 00:57:17,408
but I shall become
612
00:57:18,158 --> 00:57:19,618
the Queen Dowager.
613
00:57:57,698 --> 00:58:00,698
I'd like to make Lady Cho
a Noble Lady of rank junior one.
614
00:58:01,488 --> 00:58:02,788
I see.
615
00:58:03,448 --> 00:58:06,458
I shall adore Lady Cho and look after her.
616
00:58:08,118 --> 00:58:09,378
Before I do that,
617
00:58:12,168 --> 00:58:13,748
I'd like to hold your installation
618
00:58:14,958 --> 00:58:16,008
as the queen.
619
00:58:18,678 --> 00:58:19,758
Your Majesty.
620
00:58:20,928 --> 00:58:22,678
From the moment I first met you,
621
00:58:23,638 --> 00:58:27,308
I knew you were worthy of being the mother
and a loyal subject of this nation.
622
00:58:30,768 --> 00:58:33,148
That you're a woman who sees and knows
623
00:58:34,688 --> 00:58:36,438
the things I overlook.
624
00:58:36,528 --> 00:58:41,028
"She'll prove to be useful,
so I shall take her in."
625
00:58:42,528 --> 00:58:43,988
That's what I thought.
626
00:58:46,118 --> 00:58:49,578
If I had known you were
such a frightening and mean subject…
627
00:58:50,168 --> 00:58:52,588
If you did, you wouldn't have had me
in the selection.
628
00:58:57,298 --> 00:58:58,548
Even if I knew,
629
00:59:00,088 --> 00:59:01,588
I would have done the same.
630
00:59:04,848 --> 00:59:06,518
It's a tough journey to stay together,
631
00:59:07,558 --> 00:59:09,978
but it's still easier
than losing you and the Prince.
632
01:00:20,458 --> 01:00:21,718
Congratulations,
633
01:00:21,798 --> 01:00:23,008
Your Highness.
634
01:00:23,758 --> 01:00:26,678
Escorting you to the ceremony
is my job as a royal concubine.
635
01:00:28,098 --> 01:00:30,348
I'd like to escort you to the ceremony.
636
01:00:30,428 --> 01:00:32,518
Please allow me to do so.
637
01:00:35,188 --> 01:00:36,518
Thank you for your help.
638
01:00:39,148 --> 01:00:40,228
It's an honor.
639
01:01:35,618 --> 01:01:37,118
Do you regret it?
640
01:01:40,708 --> 01:01:42,458
I already do.
641
01:01:45,588 --> 01:01:48,178
You are a shimmering blade
642
01:01:48,718 --> 01:01:50,468
hanging above my head.
643
01:01:53,428 --> 01:01:56,188
They say there must be a sword
hanging above
644
01:01:56,938 --> 01:01:59,108
in order to feel
the gravity of the throne.
645
01:02:00,478 --> 01:02:03,778
You are my one and only sanctuary.
646
01:02:05,488 --> 01:02:09,028
I shall eternally be your sanctuary.
647
01:03:29,278 --> 01:03:31,278
So I shall walk with you.
648
01:03:32,568 --> 01:03:34,528
For you are the sword above my head
649
01:03:35,658 --> 01:03:37,158
and my sanctuary.
650
01:03:44,588 --> 01:03:46,248
You are my lover,
651
01:03:47,548 --> 01:03:49,298
my Queen,
652
01:03:51,968 --> 01:03:52,968
and…
653
01:03:54,468 --> 01:03:55,808
my political rival.
654
01:04:21,458 --> 01:04:24,038
BLOODY HEART
655
01:05:15,218 --> 01:05:18,388
ON THE FIFTEENTH SOMEDAY
656
01:05:53,008 --> 01:05:54,168
Why do you stare so?
657
01:06:02,348 --> 01:06:04,098
To have a good long look at you.
658
01:06:07,188 --> 01:06:10,768
It'll be another fifteen days
till I can see you again.
659
01:06:44,678 --> 01:06:46,678
Translated by Eun-sook Yoon