1 00:00:02,018 --> 00:00:05,978 BLOODY HEART 2 00:00:06,058 --> 00:00:08,978 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:00:11,528 --> 00:00:12,688 Are you saying… 4 00:00:15,608 --> 00:00:17,528 you would rather be my enemy? 5 00:00:20,698 --> 00:00:22,698 When you of all people 6 00:00:24,248 --> 00:00:26,368 are aware of how my life has been? 7 00:00:29,038 --> 00:00:31,048 When I am finally close to strengthening 8 00:00:32,418 --> 00:00:33,668 the royal authority-- 9 00:00:33,758 --> 00:00:35,588 There will be no end to it. 10 00:00:38,298 --> 00:00:39,798 That is why I chose this path. 11 00:00:40,428 --> 00:00:41,468 No. 12 00:00:43,098 --> 00:00:44,888 No, you are to stop. 13 00:00:46,308 --> 00:00:47,688 You must stop. 14 00:00:50,978 --> 00:00:52,568 If you choose to stand against me, 15 00:00:55,738 --> 00:00:56,778 I will… 16 00:01:01,908 --> 00:01:03,828 have to eliminate you. 17 00:01:13,838 --> 00:01:16,168 I wanted power desperately 18 00:01:17,008 --> 00:01:18,718 only to protect you. 19 00:01:20,338 --> 00:01:25,558 I did not want to lose my wife in vain just as my late father did. 20 00:01:26,928 --> 00:01:28,018 I shall 21 00:01:29,098 --> 00:01:33,108 continue on my path. It is the only way to protect you. 22 00:01:40,068 --> 00:01:41,868 Please do so, Your Majesty. 23 00:01:43,368 --> 00:01:44,828 Go down your own path. 24 00:01:46,198 --> 00:01:47,248 However, 25 00:01:49,118 --> 00:01:52,418 take that journey for yourself, and not for my sake. 26 00:01:55,208 --> 00:01:56,418 I will 27 00:01:58,088 --> 00:02:00,298 protect myself. 28 00:02:02,798 --> 00:02:04,508 I will protect myself… 29 00:02:06,928 --> 00:02:08,308 with everything I have. 30 00:02:34,128 --> 00:02:36,668 BLOODY HEART FINAL EPISODE 31 00:02:42,008 --> 00:02:43,508 What do you mean? 32 00:02:43,588 --> 00:02:46,008 The consort is Yoo Haksoo's daughter, the deposed crown princess? 33 00:02:46,098 --> 00:02:47,308 That is correct. 34 00:02:48,388 --> 00:02:50,138 What will happen to Councilor Park 35 00:02:50,228 --> 00:02:51,348 if that is true? 36 00:02:52,228 --> 00:02:54,358 His crime is too dire. 37 00:03:06,828 --> 00:03:09,578 Why did you make such a foolish choice? 38 00:03:11,908 --> 00:03:14,248 If I didn't shake around His Majesty's design, 39 00:03:14,328 --> 00:03:16,338 all members of Sarim and the Royal Court 40 00:03:16,418 --> 00:03:18,798 would have been pushed around by him. 41 00:03:18,878 --> 00:03:21,088 I do not know what your deal with the consort was, 42 00:03:22,048 --> 00:03:23,258 but you'll regret this. 43 00:03:23,338 --> 00:03:28,008 I think through every choice I make so that I do not regret anything. 44 00:03:40,318 --> 00:03:42,698 Respectfully escort him to the State Tribunal. 45 00:03:42,778 --> 00:03:43,948 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 46 00:04:22,278 --> 00:04:24,568 What did I want to do with power? 47 00:04:26,568 --> 00:04:27,528 Nothing. 48 00:04:30,658 --> 00:04:32,328 I only hoped to protect. 49 00:04:34,908 --> 00:04:38,458 The one thing that made the ones I missed return and visit 50 00:04:40,458 --> 00:04:41,458 was power. 51 00:04:48,888 --> 00:04:50,048 Let us go. 52 00:05:09,318 --> 00:05:12,118 Your Highness. And also Mother. 53 00:05:12,198 --> 00:05:14,158 How could you do something this serious? 54 00:05:15,498 --> 00:05:16,538 I have no excuses. 55 00:05:17,958 --> 00:05:20,078 You shouldn't dare to rebuke the consort. 56 00:05:20,668 --> 00:05:23,048 This is something your father and I did. 57 00:05:23,128 --> 00:05:23,958 Mother. 58 00:05:25,878 --> 00:05:27,678 My lord has kept his promise. 59 00:05:28,258 --> 00:05:29,468 It's now your turn. 60 00:05:30,678 --> 00:05:32,808 You must keep your promise to keep our family 61 00:05:33,308 --> 00:05:34,888 and Councilor Park safe. 62 00:05:36,678 --> 00:05:38,268 I shall do that. 63 00:05:38,938 --> 00:05:40,398 I will trust your words. 64 00:06:08,008 --> 00:06:09,678 The consort was the former crown princess? 65 00:06:09,758 --> 00:06:10,928 What does that mean? 66 00:06:11,008 --> 00:06:12,548 You must calm down, Lady Cho. 67 00:06:12,638 --> 00:06:14,848 She had committed such a grave crime. 68 00:06:15,178 --> 00:06:17,138 Why won't you discuss her punishment? 69 00:06:17,218 --> 00:06:18,678 Didn't I tell you? 70 00:06:19,268 --> 00:06:21,148 Even His Majesty turned a blind eye to it. 71 00:06:21,228 --> 00:06:22,148 Father. 72 00:06:22,228 --> 00:06:24,108 We cannot bring down the consort. 73 00:06:24,188 --> 00:06:26,068 But Councilor Park is over. 74 00:06:28,938 --> 00:06:30,068 Stay low. 75 00:06:30,648 --> 00:06:33,408 You are to be the queen, but you have not been installed yet. 76 00:06:33,488 --> 00:06:35,028 And His Majesty is 77 00:06:35,488 --> 00:06:37,868 capable of deposing you even after you become one. 78 00:06:40,208 --> 00:06:41,248 Aren't you happy? 79 00:06:42,328 --> 00:06:43,628 I'm scared. 80 00:06:44,288 --> 00:06:48,378 Father and Brother. Do you wish for me to become queen? 81 00:06:55,138 --> 00:06:56,678 You can only survive in the palace 82 00:06:57,258 --> 00:06:59,058 only if you have His Majesty's favor or power. 83 00:07:00,098 --> 00:07:03,188 What I'm the most afraid of is that you might end up 84 00:07:04,938 --> 00:07:06,568 growing old all alone. 85 00:07:29,838 --> 00:07:33,298 The consort is afraid I'll take the path of the deposed king 86 00:07:34,088 --> 00:07:35,388 and his queen. 87 00:07:36,348 --> 00:07:37,218 Do you 88 00:07:38,008 --> 00:07:39,888 also believe I'll walk down that path? 89 00:07:40,468 --> 00:07:42,098 No matter which path you take, 90 00:07:42,688 --> 00:07:44,768 the path you choose is the right one. 91 00:07:46,308 --> 00:07:47,358 You are 92 00:07:48,978 --> 00:07:50,858 always stronger than me. 93 00:07:51,438 --> 00:07:54,448 I am nothing but a lowly man. 94 00:07:56,408 --> 00:07:58,828 This lowly servant was taken in and taught to be useful, 95 00:08:00,038 --> 00:08:03,368 then I was freed from my servanthood and acknowledged 96 00:08:03,458 --> 00:08:04,618 only by the late King. 97 00:08:05,958 --> 00:08:07,288 And the late King said 98 00:08:07,958 --> 00:08:10,668 I was the only one he could trust. 99 00:08:12,758 --> 00:08:14,968 He asked me to look after you. 100 00:08:17,218 --> 00:08:19,308 I have seen the humiliation of the late King, 101 00:08:19,388 --> 00:08:22,178 and I saw the devastating death of his queen. 102 00:08:24,138 --> 00:08:27,058 I cannot let you go in misery too. 103 00:08:29,148 --> 00:08:30,978 Please do not waver. 104 00:08:36,448 --> 00:08:37,988 Call in the Three Offices. 105 00:08:38,068 --> 00:08:41,658 The least I can do… is warn her. 106 00:08:43,328 --> 00:08:45,288 My father is Scholar Yoo Haksoo, 107 00:08:45,368 --> 00:08:47,458 and I am his daughter. 108 00:08:48,328 --> 00:08:50,878 My father and I have our foundation in the Sarim. 109 00:08:51,588 --> 00:08:54,968 I am one with all of you. 110 00:08:56,218 --> 00:08:59,598 Therefore, please join me. 111 00:09:00,178 --> 00:09:01,718 We shall do that. 112 00:09:01,808 --> 00:09:03,848 We were unfairly framed and banished to the wild, 113 00:09:04,228 --> 00:09:07,268 unable to even breathe at ease as criminals. 114 00:09:07,348 --> 00:09:09,648 Yes, you were chased down as a traitor, 115 00:09:09,728 --> 00:09:11,688 then you came to this place all alone. 116 00:09:12,268 --> 00:09:14,238 We will do everything in our power 117 00:09:14,568 --> 00:09:16,488 to make you the queen and your son, the prince. 118 00:09:17,198 --> 00:09:18,408 Thank you. 119 00:09:18,488 --> 00:09:20,528 -Thank you for your grace. -Thank you for your grace. 120 00:09:20,618 --> 00:09:22,448 -Consort Yoo. -Consort Yoo. 121 00:09:22,538 --> 00:09:26,788 For this issue, please join forces with the meritorious subjects. 122 00:09:28,038 --> 00:09:30,248 I promised Councilor Park that I will reduce his sentence 123 00:09:30,748 --> 00:09:34,338 in return for taking my true identity back. 124 00:09:40,048 --> 00:09:40,968 Your Majesty. 125 00:09:41,048 --> 00:09:44,558 The consort's social status shakes the foundation of this nation. 126 00:09:44,638 --> 00:09:45,978 We cannot condone this. 127 00:09:46,058 --> 00:09:48,388 Councilor Park confessed everything as his fault. 128 00:09:48,478 --> 00:09:50,228 Why do you blame the consort? 129 00:09:50,308 --> 00:09:54,068 So should we not hold her responsible for deceiving her superiors? 130 00:09:54,148 --> 00:09:56,358 His Majesty condoned this and took a part in this. 131 00:09:57,028 --> 00:09:59,948 If you wish to hold her responsible, hold His Majesty responsible first. 132 00:10:00,028 --> 00:10:01,948 Then first, we must hold the late King responsible 133 00:10:02,028 --> 00:10:03,278 for letting the consort live. 134 00:10:03,368 --> 00:10:05,158 And punishing the late King? 135 00:10:05,238 --> 00:10:06,618 That is unprecedented! 136 00:10:14,168 --> 00:10:15,378 What should I do? 137 00:10:15,958 --> 00:10:17,548 Should I punish myself? 138 00:10:18,668 --> 00:10:21,178 Or should I punish the former King, my father? 139 00:10:21,638 --> 00:10:24,598 Your Majesty, please do not say that. 140 00:10:24,678 --> 00:10:28,558 We cannot discuss this issue anymore. 141 00:10:30,728 --> 00:10:33,108 But how astounding is this? 142 00:10:34,108 --> 00:10:36,978 The subjects and the Sarim are enemies, yet you two stand together. 143 00:10:40,238 --> 00:10:42,948 Councilor Park Gyewon is the one who caused everything. 144 00:10:43,868 --> 00:10:45,488 He'll be held responsible. 145 00:10:57,168 --> 00:10:59,208 Father. It is I, your son. 146 00:11:00,048 --> 00:11:00,968 Come in. 147 00:12:01,358 --> 00:12:03,948 Your Highness! 148 00:12:04,028 --> 00:12:06,408 Please spare my life, Your Highness. 149 00:12:07,158 --> 00:12:09,158 -No! -Your Highness. 150 00:12:09,238 --> 00:12:12,198 I received His Majesty's order to take Han and have her interrogated. 151 00:12:12,788 --> 00:12:13,618 Take her away. 152 00:12:13,708 --> 00:12:15,748 Your Highness. 153 00:12:15,828 --> 00:12:17,998 Your Highness. 154 00:12:18,918 --> 00:12:22,088 The King must be trying to annihilate everyone who's on my side. 155 00:12:22,168 --> 00:12:23,088 Your Highness! 156 00:12:34,308 --> 00:12:36,098 I will meet the King myself 157 00:12:38,058 --> 00:12:40,438 and speak with him in person. 158 00:12:52,788 --> 00:12:55,788 THE KING'S QUARTERS 159 00:12:58,628 --> 00:13:00,338 I beg you, Your Majesty. 160 00:13:01,038 --> 00:13:04,718 Please forgive your mother's sins. 161 00:13:19,098 --> 00:13:19,978 Mother. 162 00:13:20,688 --> 00:13:22,228 Why are you doing this? 163 00:13:23,148 --> 00:13:26,398 If I dishonored you in any way, please just lash me! 164 00:13:26,488 --> 00:13:28,068 I heard the royal office 165 00:13:28,158 --> 00:13:30,528 has been chaotic every single day because of me. 166 00:13:30,618 --> 00:13:32,828 I wish to grovel and plead for your mercy. 167 00:13:33,738 --> 00:13:35,618 Your Majesty, you must abandon me 168 00:13:35,698 --> 00:13:37,158 and show your majesty. 169 00:13:40,668 --> 00:13:42,128 That's enough. 170 00:13:45,298 --> 00:13:47,008 You are most unsightly. 171 00:13:58,768 --> 00:14:01,438 Will your subjects kill me 172 00:14:02,608 --> 00:14:03,938 to save themselves? 173 00:14:04,568 --> 00:14:05,778 Or… 174 00:14:05,858 --> 00:14:06,938 will they begin a coup 175 00:14:07,028 --> 00:14:09,358 and dethrone an undutiful son like you? 176 00:14:12,118 --> 00:14:13,448 No matter which side it is, 177 00:14:15,198 --> 00:14:17,498 there won't be any justification. 178 00:14:21,378 --> 00:14:22,918 But if I hurt myself, 179 00:14:24,548 --> 00:14:27,458 their rebellion will be more justified. 180 00:14:34,138 --> 00:14:36,138 What must I do to apologize 181 00:14:37,018 --> 00:14:38,178 for my disobedience? 182 00:14:38,928 --> 00:14:41,728 Send me to the palace in Onyang along with my court ladies. 183 00:14:47,858 --> 00:14:52,198 I no longer have any strength to hold out in the palace. 184 00:14:56,538 --> 00:14:57,868 I will allow it, 185 00:15:00,868 --> 00:15:01,828 Mother. 186 00:15:55,338 --> 00:15:57,718 The palace is filled with people who'll stab your back 187 00:15:58,308 --> 00:16:00,308 once you show them mercy. 188 00:16:02,308 --> 00:16:06,308 That is why I need someone who will absolutely take my side. 189 00:16:09,728 --> 00:16:11,568 If they weren't with me, 190 00:16:12,608 --> 00:16:14,448 they were always against me. 191 00:16:15,358 --> 00:16:16,488 I will… 192 00:16:19,078 --> 00:16:21,448 take your side and live with you 193 00:16:22,328 --> 00:16:24,078 until the end of my life. 194 00:16:31,548 --> 00:16:33,048 Then why are you doing this? 195 00:16:33,128 --> 00:16:35,298 Because I do not wish to lose you. 196 00:16:37,508 --> 00:16:39,968 I am not your enemy, Your Majesty. 197 00:16:40,678 --> 00:16:42,888 I wish to be a subject who gives you candid advice. 198 00:16:45,518 --> 00:16:46,768 Please accept me. 199 00:16:49,398 --> 00:16:50,858 You must accept me. 200 00:17:10,668 --> 00:17:12,918 The Queen Dowager is leaving today. 201 00:17:15,088 --> 00:17:16,008 Your Majesty. 202 00:17:16,258 --> 00:17:19,588 I never expected the Sarim to collude 203 00:17:19,678 --> 00:17:21,258 with the Royal Court. 204 00:17:21,848 --> 00:17:23,808 If two enemies can work together, 205 00:17:23,888 --> 00:17:26,598 your subjects may work with the Queen Dowager again. 206 00:17:28,728 --> 00:17:29,978 I know that. 207 00:17:32,438 --> 00:17:34,688 The Queen Dowager will be attacked by muggers 208 00:17:34,778 --> 00:17:36,988 on her way down to Onyang. 209 00:17:39,158 --> 00:17:41,408 These are the same men who broke into the palace. 210 00:17:41,778 --> 00:17:45,748 When they weren't paid for their service, they decided to attack her out of grudge. 211 00:17:46,118 --> 00:17:50,288 I will make them confess that they killed the Queen Dowager. 212 00:17:50,378 --> 00:17:52,958 -Kyun. -This is the easiest way. 213 00:17:53,548 --> 00:17:55,338 You must take this path. 214 00:17:57,718 --> 00:17:58,968 Your Majesty. 215 00:17:59,798 --> 00:18:02,048 You must take the right path. 216 00:18:04,848 --> 00:18:06,268 I await your order. 217 00:18:17,568 --> 00:18:18,568 Your Highness. 218 00:18:18,648 --> 00:18:22,118 We are ready to leave. 219 00:18:25,408 --> 00:18:26,578 We should go. 220 00:18:27,498 --> 00:18:28,578 All right. 221 00:18:33,918 --> 00:18:34,798 You have 222 00:18:35,628 --> 00:18:36,878 all done well. 223 00:18:44,548 --> 00:18:45,718 You may leave. 224 00:19:48,988 --> 00:19:50,078 You need to stop. 225 00:19:51,078 --> 00:19:54,998 I must contemplate deeply on what I'll do with the Queen Dowager. 226 00:20:04,678 --> 00:20:07,048 They'll arrive at the palace in Jinwi around tomorrow. 227 00:20:07,598 --> 00:20:08,848 This is the Queen Dowager. 228 00:20:09,558 --> 00:20:11,178 You must let her pass without pain. 229 00:20:14,978 --> 00:20:18,688 The Queen Dowager has left for the palace in Onyang? 230 00:20:18,768 --> 00:20:23,148 Yes, she put everything together quickly, so it wasn't even properly done. 231 00:20:23,858 --> 00:20:25,408 When did she leave? 232 00:20:25,488 --> 00:20:26,698 About two days ago. 233 00:20:26,778 --> 00:20:29,198 She'll probably stay at the palace in Jinwi today. 234 00:20:30,618 --> 00:20:34,158 She set her dwelling on fire to avoid getting pushed out. 235 00:20:34,248 --> 00:20:37,168 On top of that, she knows she's a target of assassination. 236 00:20:37,748 --> 00:20:40,298 Yet she left the palace, the safest place for her? 237 00:20:46,048 --> 00:20:48,258 I must leave immediately. 238 00:20:48,348 --> 00:20:49,388 No, my lord. 239 00:20:49,468 --> 00:20:51,218 The only way is to break out of jail. 240 00:20:51,308 --> 00:20:53,348 Let me leave immediately! 241 00:21:14,448 --> 00:21:17,118 Your Majesty, there is an urgent message. 242 00:21:18,578 --> 00:21:19,628 Come in. 243 00:21:29,588 --> 00:21:30,638 YOUR MAJESTY 244 00:21:31,218 --> 00:21:32,098 What is this? 245 00:21:32,178 --> 00:21:34,638 The Queen Dowager left this letter for you. 246 00:21:36,058 --> 00:21:37,188 When did she leave this? 247 00:21:37,688 --> 00:21:39,978 She has left two days ago. 248 00:21:40,058 --> 00:21:44,068 She told her adjunct overseer to give it to you after two days. 249 00:21:55,788 --> 00:21:57,618 Eunuch Jung has not come in 250 00:21:57,708 --> 00:22:00,168 since the day after the Queen Dowager has left. 251 00:22:01,288 --> 00:22:03,038 YOUR MAJESTY 252 00:22:15,178 --> 00:22:17,228 Didn't I tell you, Your Majesty? 253 00:22:18,478 --> 00:22:20,478 If I shed a drop of blood from my neck, 254 00:22:20,558 --> 00:22:22,728 did you think you were safe on your throne? 255 00:22:24,188 --> 00:22:26,398 Once I die, there will be signs in my handwriting 256 00:22:27,398 --> 00:22:31,318 put up all over the country that says I was killed by you. 257 00:22:32,368 --> 00:22:33,408 "The King… 258 00:22:34,198 --> 00:22:35,908 has killed his mother." 259 00:22:37,998 --> 00:22:39,078 Your Majesty, I'm sure 260 00:22:40,078 --> 00:22:43,248 you will now want to save me from death. 261 00:22:51,758 --> 00:22:55,758 There is no stronger justification for the royal family to rebel against you. 262 00:22:56,058 --> 00:22:58,478 You'll become a child who killed his own mother. 263 00:22:58,598 --> 00:22:59,928 I hope 264 00:23:02,148 --> 00:23:04,768 you live in the pain I leave behind, 265 00:23:05,688 --> 00:23:07,858 caught up in bloody rebellion and purge. 266 00:23:19,908 --> 00:23:21,828 Send the cavalry guard to Jinwi Palace now. 267 00:23:21,918 --> 00:23:24,498 -Yes, Your Majesty. -Where's Eunuch Jung? 268 00:23:24,578 --> 00:23:26,128 Tell him to go to Jinwi Palace now, 269 00:23:26,208 --> 00:23:27,708 that this is urgent! 270 00:23:27,798 --> 00:23:30,418 Eunuch Jung has not come in since yesterday. 271 00:23:30,508 --> 00:23:32,218 Then where is he? 272 00:24:50,748 --> 00:24:51,798 Did the King 273 00:24:52,798 --> 00:24:54,508 send you here? 274 00:24:55,968 --> 00:24:56,928 Did you 275 00:24:58,338 --> 00:25:00,508 come to kill me? 276 00:25:03,478 --> 00:25:05,098 Shall I die for you? 277 00:25:06,438 --> 00:25:08,858 Once I die, you'll all live in pain. 278 00:25:10,018 --> 00:25:12,648 So I can gladly die for all of you. 279 00:25:13,068 --> 00:25:14,188 Your Highness. 280 00:25:14,858 --> 00:25:16,648 I am the reason… 281 00:25:18,358 --> 00:25:19,908 for all of your sins. 282 00:25:21,278 --> 00:25:22,288 So please, 283 00:25:23,748 --> 00:25:25,248 you must live. 284 00:25:27,118 --> 00:25:29,578 Did the King tell you to make sure I live? 285 00:25:30,378 --> 00:25:33,088 Your Joseon will stay as a whole only if I live, 286 00:25:34,918 --> 00:25:37,128 so you finally want to save me now. 287 00:25:46,768 --> 00:25:48,648 Were you so troubled? 288 00:25:50,098 --> 00:25:51,058 Is that why 289 00:25:51,978 --> 00:25:53,898 you want to lay down everything? 290 00:25:57,108 --> 00:25:59,778 You said you wanted to live as a housewife 291 00:26:00,528 --> 00:26:03,198 who cooks dinner for her husband and wait for him to come home. 292 00:26:03,698 --> 00:26:05,038 I forgot that 293 00:26:06,288 --> 00:26:08,788 you were someone who could be happy 294 00:26:10,878 --> 00:26:12,788 with the small things in life. 295 00:26:15,298 --> 00:26:18,298 I should have let you live that life. 296 00:26:19,878 --> 00:26:21,178 I regretted 297 00:26:22,048 --> 00:26:23,718 and regretted again. 298 00:26:26,638 --> 00:26:27,728 Your Highness. 299 00:27:49,428 --> 00:27:50,768 Your Highness. 300 00:27:53,728 --> 00:27:55,438 Please live. 301 00:27:57,818 --> 00:27:59,688 Though life may be… 302 00:28:00,278 --> 00:28:03,198 more humiliating and harsher… 303 00:28:04,278 --> 00:28:05,738 than death. 304 00:28:08,528 --> 00:28:10,038 When flowers bloom, 305 00:28:10,578 --> 00:28:13,038 you can look at those flowers 306 00:28:13,868 --> 00:28:14,788 and live a day… 307 00:28:16,958 --> 00:28:19,088 When it snows in the middle of winter, 308 00:28:19,838 --> 00:28:22,008 you can look at the snow 309 00:28:22,628 --> 00:28:25,508 and live yet another day. 310 00:28:27,098 --> 00:28:28,718 When you live like that, 311 00:28:29,718 --> 00:28:30,768 one day, 312 00:28:33,688 --> 00:28:36,768 you will find yourself smiling once again. 313 00:28:51,198 --> 00:28:52,828 Let me… 314 00:28:55,958 --> 00:28:58,668 Let me rest for a short while. 315 00:30:08,358 --> 00:30:09,568 He died? 316 00:30:12,658 --> 00:30:14,368 Just like that? 317 00:30:15,038 --> 00:30:16,368 Your Majesty. 318 00:30:20,998 --> 00:30:22,038 I must 319 00:30:23,128 --> 00:30:25,458 leave the palace for a while. 320 00:30:27,418 --> 00:30:28,628 What do you mean? 321 00:30:29,258 --> 00:30:31,178 The Central Army saw me. 322 00:30:32,428 --> 00:30:34,348 They will testify that 323 00:30:34,428 --> 00:30:36,518 I killed Councilor Park 324 00:30:37,098 --> 00:30:38,638 and tried to kill the Queen Dowager. 325 00:30:42,058 --> 00:30:43,108 In the meantime, 326 00:30:45,978 --> 00:30:48,148 it will be difficult for me to serve you. 327 00:30:48,238 --> 00:30:49,738 It won't just be for a while. 328 00:30:50,318 --> 00:30:51,818 I will be within the city limits. 329 00:30:52,908 --> 00:30:54,868 I will hide nearby 330 00:30:55,948 --> 00:30:57,948 so that I can run to you whenever you need me. 331 00:31:40,248 --> 00:31:41,788 If you leave, 332 00:31:42,538 --> 00:31:44,458 who am I supposed to trust? 333 00:31:45,038 --> 00:31:47,588 I asked the consort to look after you. 334 00:31:53,338 --> 00:31:56,428 Just as the late King asked me to look after you, 335 00:31:57,968 --> 00:32:00,518 the only one I trust in this world 336 00:32:02,098 --> 00:32:03,688 is the consort. 337 00:32:35,588 --> 00:32:39,718 Have you ever considered that your decisions were not right? 338 00:32:41,018 --> 00:32:43,018 Do you have any intention 339 00:32:44,848 --> 00:32:46,518 of asking for forgiveness 340 00:32:47,098 --> 00:32:49,608 from the ones you killed, from my father? 341 00:32:49,688 --> 00:32:50,858 That will not 342 00:32:52,068 --> 00:32:53,148 happen. 343 00:32:55,528 --> 00:32:58,408 My enemy, the daughter of a rebel was queen. 344 00:32:58,488 --> 00:33:01,368 And the daughter of my political enemy, the Sarim, 345 00:33:01,448 --> 00:33:03,328 became the crown princess. 346 00:33:03,908 --> 00:33:05,868 If I did not eliminate them first, 347 00:33:05,958 --> 00:33:08,668 my people and my comrades 348 00:33:10,248 --> 00:33:11,838 would have died. 349 00:33:19,138 --> 00:33:20,508 That is 350 00:33:21,388 --> 00:33:22,888 politics. 351 00:33:29,478 --> 00:33:30,768 I have come to visit. 352 00:33:32,318 --> 00:33:33,688 I will show you 353 00:33:34,438 --> 00:33:35,858 that my politics, my reign 354 00:33:37,448 --> 00:33:40,158 will take a different path than yours. 355 00:33:44,658 --> 00:33:47,368 IN MOURNING 356 00:33:57,298 --> 00:33:59,298 You should not get up so soon. 357 00:33:59,928 --> 00:34:01,798 You lost consciousness for two days. 358 00:34:01,888 --> 00:34:04,218 Who served our guests in that while? 359 00:34:04,308 --> 00:34:05,848 Aunt stepped up. 360 00:34:05,928 --> 00:34:08,018 She's not well-trained in etiquette. 361 00:34:08,728 --> 00:34:12,518 We must have served our guests poorly as your father had passed. 362 00:34:13,568 --> 00:34:15,818 Mother, you don't have to strain yourself. 363 00:34:17,988 --> 00:34:19,408 I must do this. 364 00:34:19,488 --> 00:34:21,158 I am the lady of this house, 365 00:34:21,238 --> 00:34:24,368 who lived half of my life as the wife of the councilor. 366 00:34:25,158 --> 00:34:27,038 Even though your father has passed, 367 00:34:27,618 --> 00:34:29,168 that fact does not change. 368 00:34:30,248 --> 00:34:32,328 I have much to look after, 369 00:34:32,418 --> 00:34:35,548 our family and the mouths to feed. 370 00:34:37,718 --> 00:34:38,588 And you. 371 00:34:40,758 --> 00:34:42,968 So I must remain strong. 372 00:35:23,138 --> 00:35:24,598 I have won. 373 00:35:26,638 --> 00:35:27,888 Your death 374 00:35:29,428 --> 00:35:30,978 is humble indeed. 375 00:35:46,488 --> 00:35:47,738 All deaths 376 00:35:48,908 --> 00:35:50,328 are humble. 377 00:35:51,498 --> 00:35:53,328 Your era has ended. 378 00:35:54,458 --> 00:35:55,878 This is now my era. 379 00:35:56,958 --> 00:36:00,298 Do you believe your talent was overlooked 380 00:36:01,088 --> 00:36:02,968 because of your subjects? 381 00:36:05,008 --> 00:36:08,308 Do you not know that your subjects 382 00:36:09,388 --> 00:36:11,848 also help you cover up your faults? 383 00:36:12,688 --> 00:36:14,228 I never asked you 384 00:36:15,148 --> 00:36:16,688 to cover up my faults. 385 00:36:17,768 --> 00:36:20,148 From now on, your reign… 386 00:36:20,938 --> 00:36:24,568 is completely your responsibility. 387 00:36:29,828 --> 00:36:30,998 Do you believe… 388 00:36:33,748 --> 00:36:35,168 I will manage well? 389 00:36:41,208 --> 00:36:42,628 I do not know. 390 00:36:43,758 --> 00:36:44,928 That is why 391 00:36:45,008 --> 00:36:47,758 I could not trust you. 392 00:36:50,558 --> 00:36:53,728 However, your subjects are only here to give you advice. 393 00:36:54,478 --> 00:36:56,058 All decisions are made 394 00:36:57,228 --> 00:36:59,478 by the sovereign ruler over our people, 395 00:37:00,688 --> 00:37:04,528 according to your will, Your Majesty. 396 00:38:47,088 --> 00:38:48,718 Why do you cry? 397 00:38:50,378 --> 00:38:51,428 Now, 398 00:38:53,638 --> 00:38:55,638 the one I must resent… 399 00:38:57,268 --> 00:38:58,678 is gone. 400 00:40:11,548 --> 00:40:13,758 I will depose you. 401 00:40:15,718 --> 00:40:18,218 It will become a long and tedious fight. 402 00:40:18,808 --> 00:40:20,718 The people will be split for their own reasons. 403 00:40:21,228 --> 00:40:23,478 It'll take years to convince the officials 404 00:40:25,058 --> 00:40:26,858 and my people. 405 00:40:27,768 --> 00:40:29,938 Even after that, I will be criticized 406 00:40:30,528 --> 00:40:32,818 for dishonoring my parent until the end of my reign. 407 00:40:34,238 --> 00:40:35,158 However, 408 00:40:35,238 --> 00:40:38,118 it will be much better than seeing flyers around the country 409 00:40:38,988 --> 00:40:41,368 about how a son has killed his mother. 410 00:40:43,408 --> 00:40:45,168 So please come with me, 411 00:40:46,378 --> 00:40:47,918 back to the tormenting life 412 00:40:49,798 --> 00:40:51,168 which you created. 413 00:40:54,008 --> 00:40:55,048 Just… 414 00:40:56,798 --> 00:40:57,928 kill me. 415 00:41:00,598 --> 00:41:01,468 Your Majesty. 416 00:41:05,638 --> 00:41:06,688 Please. 417 00:41:09,268 --> 00:41:10,478 Even if you hang yourself 418 00:41:11,478 --> 00:41:13,858 or drink poison, I will save you. 419 00:41:14,898 --> 00:41:17,988 I must show that the King is fulfilling his duty as a son. 420 00:41:19,738 --> 00:41:21,538 So please continue to live 421 00:41:24,248 --> 00:41:25,998 all alone in this palace 422 00:41:30,128 --> 00:41:31,298 and enjoy 423 00:41:33,168 --> 00:41:34,208 a long life. 424 00:41:55,568 --> 00:41:56,778 Live a long life 425 00:41:59,908 --> 00:42:02,078 all alone? 426 00:42:54,498 --> 00:42:56,258 What is this? 427 00:42:56,628 --> 00:42:59,128 Isn't this a letter from Lady Jeong? 428 00:42:59,218 --> 00:43:00,298 Isn't it? 429 00:43:00,378 --> 00:43:02,088 What's with all the fuss? 430 00:43:03,298 --> 00:43:06,058 -Take a look. -Okay, I'll look. 431 00:43:06,138 --> 00:43:07,098 I'll look. 432 00:43:09,348 --> 00:43:10,638 Are you teasing me? 433 00:43:11,138 --> 00:43:12,348 You know I can't read. 434 00:43:12,438 --> 00:43:14,308 What did she say? 435 00:43:14,398 --> 00:43:15,438 Is she well? 436 00:43:15,688 --> 00:43:17,898 Is her mother-in-law nice to her? 437 00:43:18,608 --> 00:43:19,738 She's well. 438 00:43:20,528 --> 00:43:22,778 -She asks if we're all well. -Goodness. 439 00:43:22,858 --> 00:43:24,238 She thinks of all of you a lot. 440 00:43:24,318 --> 00:43:27,288 I hear there's an uproar in Hanyang. 441 00:43:27,368 --> 00:43:29,158 Please don't go out and get in trouble. 442 00:43:29,248 --> 00:43:32,248 Make sure you stay home. 443 00:43:32,328 --> 00:43:34,168 Okay? 444 00:43:34,248 --> 00:43:36,498 Okay… Okay? 445 00:43:37,628 --> 00:43:39,168 Can you write that for me? 446 00:43:39,798 --> 00:43:42,878 I hear the Queen Dowager is becoming something or whatever. 447 00:43:42,968 --> 00:43:47,508 And that crown princess suddenly died, then came back alive. 448 00:43:47,598 --> 00:43:49,178 And who was it? That consort or something… 449 00:43:49,268 --> 00:43:52,598 Anyway, I can't believe there is so much trouble. 450 00:43:52,688 --> 00:43:54,188 Everyone is talking about it. 451 00:43:55,188 --> 00:43:57,188 There's no use in giving advice here. 452 00:43:57,818 --> 00:43:59,438 She'll manage. 453 00:44:00,028 --> 00:44:03,108 Lord Lim, you're really cold-hearted. 454 00:44:05,698 --> 00:44:06,948 Goodness. 455 00:44:13,668 --> 00:44:14,628 Hey. 456 00:44:14,708 --> 00:44:16,668 You need me around here, don't you? 457 00:44:16,748 --> 00:44:19,588 What do you mean? You don't do anything around here. 458 00:44:21,838 --> 00:44:26,348 I take care of the tributary payment and the things with the local government. 459 00:44:26,428 --> 00:44:27,928 That's not a big deal. 460 00:44:28,308 --> 00:44:30,138 If you aren't around, we'll still manage. 461 00:44:30,218 --> 00:44:32,018 We can go on even without Lady Jeong. 462 00:44:35,518 --> 00:44:36,358 Why? 463 00:44:37,018 --> 00:44:39,358 Did the men up high in Hanyang ask you to come? 464 00:44:39,438 --> 00:44:40,438 Will you go? 465 00:44:43,068 --> 00:44:44,858 What will I do there anyway? 466 00:44:45,448 --> 00:44:47,698 I'll end up seeing bureaucrats bickering one another, 467 00:44:48,448 --> 00:44:50,538 instead of hearing our people. 468 00:44:51,118 --> 00:44:53,368 The noblemen who can listen to what we have to say 469 00:44:53,458 --> 00:44:55,788 keep avoiding such places out of disgust. 470 00:44:55,868 --> 00:44:59,128 That's why only those who won't listen to us remain there. 471 00:45:02,958 --> 00:45:04,168 So? 472 00:45:04,928 --> 00:45:05,968 Are you telling me to go? 473 00:45:06,968 --> 00:45:08,048 Me? 474 00:45:10,008 --> 00:45:12,428 Why do you do this to me? 475 00:45:17,978 --> 00:45:20,858 How are you, master? 476 00:45:21,478 --> 00:45:23,188 Is everyone well? 477 00:45:23,988 --> 00:45:27,278 I see Bamboo Grove Village once in a while in my dreams. 478 00:45:28,198 --> 00:45:31,618 The village holds dearly in my heart. 479 00:45:34,658 --> 00:45:35,908 Look at this. 480 00:45:35,998 --> 00:45:38,918 Although there are many, none are too wise. 481 00:45:39,708 --> 00:45:41,748 So it is always a challenge. 482 00:45:42,708 --> 00:45:46,218 Please, be by my side in the palace. 483 00:45:53,848 --> 00:45:55,058 Consort Yoo. 484 00:45:55,388 --> 00:45:57,478 Fifth Left Officer of the Ministry of Taxation is here. 485 00:46:09,198 --> 00:46:12,778 Fifth Left Officer Lim is here to report to Consort Yoo. 486 00:46:15,948 --> 00:46:17,748 I hear the Ministry of Taxation is busy, 487 00:46:17,828 --> 00:46:19,248 and it must be true. 488 00:46:20,498 --> 00:46:21,878 You came to the palace a while ago, 489 00:46:21,958 --> 00:46:23,798 but only come see me now. 490 00:46:23,878 --> 00:46:26,298 I obtained my office thanks to the Left Minister, 491 00:46:26,798 --> 00:46:28,178 so I focused on staying low 492 00:46:28,878 --> 00:46:31,388 and doing my job the best I can. 493 00:46:32,348 --> 00:46:33,808 I'm glad you're here. 494 00:46:35,718 --> 00:46:37,268 I heard you wanted to take the exam 495 00:46:37,348 --> 00:46:39,558 instead of accepting the recommendation. 496 00:46:40,148 --> 00:46:42,858 Many members of the Sarim have become officials, 497 00:46:42,938 --> 00:46:44,608 which makes them other meritorious subjects, 498 00:46:45,438 --> 00:46:47,738 and the harm they do is also quite troubling. 499 00:46:48,948 --> 00:46:50,908 Is there a reason why you changed your mind? 500 00:46:51,698 --> 00:46:53,158 I began to feel the urgency. 501 00:46:54,028 --> 00:46:57,448 The crops continue to be bad. If we do not reduce labor and offerings, 502 00:46:58,538 --> 00:47:02,668 come next year, we will see even people in the city starving to death. 503 00:47:03,668 --> 00:47:04,748 That is why 504 00:47:06,248 --> 00:47:08,418 I needed you, Master Lim. 505 00:47:15,348 --> 00:47:16,518 Consort Yoo has… 506 00:47:17,018 --> 00:47:18,728 Bring the royal physician at once! 507 00:47:31,568 --> 00:47:33,988 Your Majesty, Consort Yoo gave birth to a child. 508 00:47:34,068 --> 00:47:35,488 How is she? 509 00:47:35,578 --> 00:47:37,118 Is she all right? 510 00:47:37,198 --> 00:47:39,328 Yes, Your Majesty. She is healthy. 511 00:47:51,048 --> 00:47:53,428 Your Majesty, congratulations. 512 00:47:53,508 --> 00:47:55,218 -Congratulations. -Congratulations. 513 00:48:09,818 --> 00:48:10,818 Are you all right? 514 00:48:11,568 --> 00:48:12,648 Yes. 515 00:48:15,618 --> 00:48:17,658 He's a boy. 516 00:48:19,158 --> 00:48:20,368 He looks… 517 00:48:23,248 --> 00:48:24,288 really ugly. 518 00:48:26,288 --> 00:48:28,208 He looks exactly like you. 519 00:48:29,418 --> 00:48:32,218 Do I look like this? 520 00:48:32,298 --> 00:48:35,548 Everyone complimented him and said he is a handsome boy. 521 00:48:36,138 --> 00:48:37,008 Do you not think so? 522 00:48:37,598 --> 00:48:39,058 I do. 523 00:48:43,438 --> 00:48:44,848 Would you like to hold him? 524 00:48:55,528 --> 00:48:57,118 I am your father. 525 00:49:03,198 --> 00:49:04,618 You've done well. 526 00:49:28,898 --> 00:49:30,148 You fool. 527 00:49:31,228 --> 00:49:34,148 After creating a world where everything runs by your command, 528 00:49:35,198 --> 00:49:36,738 what will you do? 529 00:49:40,448 --> 00:49:44,868 Are you confident that you will be different from a tyrant? 530 00:49:48,328 --> 00:49:50,418 Are the people by your side in this new world 531 00:49:51,208 --> 00:49:53,208 genuinely loyal subjects… 532 00:49:54,298 --> 00:49:56,088 or are they treacherous? 533 00:50:13,018 --> 00:50:14,068 Minister Cho. 534 00:50:15,318 --> 00:50:16,318 Yes? 535 00:50:16,398 --> 00:50:18,198 I need you to go into exile for a while. 536 00:50:29,118 --> 00:50:30,958 The Minister of War became too big 537 00:50:31,578 --> 00:50:33,668 after our reorganization. 538 00:50:35,168 --> 00:50:38,798 The Three Offices and the Sarim scholars petition every single day. 539 00:50:40,928 --> 00:50:42,048 What can I do? 540 00:50:43,048 --> 00:50:45,018 Someone will have to be responsible. 541 00:50:45,098 --> 00:50:46,178 Was this 542 00:50:47,728 --> 00:50:49,688 the end of my worth from the start? 543 00:50:54,228 --> 00:50:55,648 What are the guards doing? 544 00:50:55,728 --> 00:50:57,778 Why is the commandant standing still? 545 00:51:22,838 --> 00:51:24,798 How could I ever forget 546 00:51:25,968 --> 00:51:27,848 that you were also a meritorious subject? 547 00:51:30,688 --> 00:51:32,348 I'll consider your contributions 548 00:51:32,438 --> 00:51:34,188 and won't punish you any further. 549 00:51:38,738 --> 00:51:39,988 What about Lady Cho? 550 00:51:41,108 --> 00:51:43,108 She's a royal concubine I adore. 551 00:51:43,698 --> 00:51:45,028 She will be… 552 00:51:47,198 --> 00:51:48,408 cared for. 553 00:51:50,618 --> 00:51:51,828 I am grateful… 554 00:51:53,828 --> 00:51:55,208 for your mercy. 555 00:52:12,768 --> 00:52:14,808 Didn't you want a subject that is absolutely loyal? 556 00:52:18,778 --> 00:52:23,568 Instead of those who use all kinds of justifications to stop you, 557 00:52:25,568 --> 00:52:27,868 I can be more loyal to you. 558 00:52:27,948 --> 00:52:28,948 So… 559 00:52:30,288 --> 00:52:31,908 why do you abandon me? 560 00:53:15,748 --> 00:53:16,828 Father. 561 00:53:19,248 --> 00:53:20,298 What are you stitching? 562 00:53:21,498 --> 00:53:24,218 It's a present for my sister-in-law once the baby is born. 563 00:53:24,798 --> 00:53:26,298 Why do you look after her? 564 00:53:27,338 --> 00:53:29,598 My silly brother is unsightly, 565 00:53:30,848 --> 00:53:33,518 but what can I do? The baby will still be my nephew. 566 00:53:37,978 --> 00:53:39,188 Lady Cho. 567 00:53:40,228 --> 00:53:41,398 I must… 568 00:53:43,938 --> 00:53:45,528 travel far for a while. 569 00:53:48,318 --> 00:53:49,778 Where are you going? 570 00:53:57,958 --> 00:53:59,128 Lady Cho! 571 00:54:00,708 --> 00:54:02,498 I will make my case with His Majesty! 572 00:54:02,588 --> 00:54:05,968 He cannot do this. He cannot do this to you! 573 00:54:06,048 --> 00:54:07,428 This is a process we must go through. 574 00:54:07,508 --> 00:54:09,758 Why should you get exiled? 575 00:54:09,838 --> 00:54:11,798 Consort Yoo committed a crime, 576 00:54:12,138 --> 00:54:14,718 yet she continues to dwell here under the Sarim's protection. 577 00:54:14,808 --> 00:54:16,348 Why should you go? 578 00:54:19,228 --> 00:54:20,608 Is it because… 579 00:54:23,068 --> 00:54:24,478 I did not gain his favor? 580 00:54:24,568 --> 00:54:25,528 No. 581 00:54:26,898 --> 00:54:28,528 I forgot for a moment 582 00:54:28,608 --> 00:54:31,868 that His Majesty will not condone the domination of his wife's family. 583 00:54:33,908 --> 00:54:35,198 Father… 584 00:54:44,498 --> 00:54:46,548 The Sarim won't hold power forever. 585 00:54:47,758 --> 00:54:49,428 Hold out until their power dwindles. 586 00:55:08,188 --> 00:55:11,278 His Majesty dismissed Minister Cho from his office 587 00:55:11,698 --> 00:55:13,278 and sent him on an exile. 588 00:55:15,118 --> 00:55:16,288 His Majesty drove out 589 00:55:16,868 --> 00:55:20,828 someone who could have taken his side. 590 00:55:23,038 --> 00:55:26,708 Did you find out the sentiment of the Sarim in Yeongnam? 591 00:55:26,798 --> 00:55:28,838 Do you really plan on using them? 592 00:55:29,798 --> 00:55:32,218 Left Minister will protest violently. 593 00:55:33,548 --> 00:55:38,218 I'll also need those in power who will hold my people in check. 594 00:56:06,288 --> 00:56:08,088 Why did you come out this far? 595 00:56:08,588 --> 00:56:12,298 You will fall into trouble if Consort Yoo finds out. 596 00:56:16,548 --> 00:56:18,258 His Majesty gave me his permission. 597 00:56:21,478 --> 00:56:23,188 You must stay strong and hold out. 598 00:56:24,438 --> 00:56:27,728 I will protect our family and our name. 599 00:56:29,938 --> 00:56:33,698 I brought you up like this to let you live a comfortable life. 600 00:56:34,488 --> 00:56:37,658 Do not do anything until the day I return. 601 00:56:37,738 --> 00:56:38,698 No. 602 00:56:39,988 --> 00:56:43,078 Even if I must beg His Majesty, I will lie with him. 603 00:56:45,878 --> 00:56:47,288 I will bear him a son. 604 00:56:48,288 --> 00:56:50,048 I will humor the consort if I must 605 00:56:50,708 --> 00:56:52,548 and relieve you from your exile. 606 00:56:53,758 --> 00:56:57,298 I will build up enough strength so that no one dare 607 00:56:58,298 --> 00:56:59,928 to hurt you or my brother. 608 00:57:05,228 --> 00:57:06,848 I will protect you now, 609 00:57:08,518 --> 00:57:09,768 Father. 610 00:57:13,068 --> 00:57:14,568 I may not be the queen, 611 00:57:15,948 --> 00:57:17,408 but I shall become 612 00:57:18,158 --> 00:57:19,618 the Queen Dowager. 613 00:57:57,698 --> 00:58:00,698 I'd like to make Lady Cho a Noble Lady of rank junior one. 614 00:58:01,488 --> 00:58:02,788 I see. 615 00:58:03,448 --> 00:58:06,458 I shall adore Lady Cho and look after her. 616 00:58:08,118 --> 00:58:09,378 Before I do that, 617 00:58:12,168 --> 00:58:13,748 I'd like to hold your installation 618 00:58:14,958 --> 00:58:16,008 as the queen. 619 00:58:18,678 --> 00:58:19,758 Your Majesty. 620 00:58:20,928 --> 00:58:22,678 From the moment I first met you, 621 00:58:23,638 --> 00:58:27,308 I knew you were worthy of being the mother and a loyal subject of this nation. 622 00:58:30,768 --> 00:58:33,148 That you're a woman who sees and knows 623 00:58:34,688 --> 00:58:36,438 the things I overlook. 624 00:58:36,528 --> 00:58:41,028 "She'll prove to be useful, so I shall take her in." 625 00:58:42,528 --> 00:58:43,988 That's what I thought. 626 00:58:46,118 --> 00:58:49,578 If I had known you were such a frightening and mean subject… 627 00:58:50,168 --> 00:58:52,588 If you did, you wouldn't have had me in the selection. 628 00:58:57,298 --> 00:58:58,548 Even if I knew, 629 00:59:00,088 --> 00:59:01,588 I would have done the same. 630 00:59:04,848 --> 00:59:06,518 It's a tough journey to stay together, 631 00:59:07,558 --> 00:59:09,978 but it's still easier than losing you and the Prince. 632 01:00:20,458 --> 01:00:21,718 Congratulations, 633 01:00:21,798 --> 01:00:23,008 Your Highness. 634 01:00:23,758 --> 01:00:26,678 Escorting you to the ceremony is my job as a royal concubine. 635 01:00:28,098 --> 01:00:30,348 I'd like to escort you to the ceremony. 636 01:00:30,428 --> 01:00:32,518 Please allow me to do so. 637 01:00:35,188 --> 01:00:36,518 Thank you for your help. 638 01:00:39,148 --> 01:00:40,228 It's an honor. 639 01:01:35,618 --> 01:01:37,118 Do you regret it? 640 01:01:40,708 --> 01:01:42,458 I already do. 641 01:01:45,588 --> 01:01:48,178 You are a shimmering blade 642 01:01:48,718 --> 01:01:50,468 hanging above my head. 643 01:01:53,428 --> 01:01:56,188 They say there must be a sword hanging above 644 01:01:56,938 --> 01:01:59,108 in order to feel the gravity of the throne. 645 01:02:00,478 --> 01:02:03,778 You are my one and only sanctuary. 646 01:02:05,488 --> 01:02:09,028 I shall eternally be your sanctuary. 647 01:03:29,278 --> 01:03:31,278 So I shall walk with you. 648 01:03:32,568 --> 01:03:34,528 For you are the sword above my head 649 01:03:35,658 --> 01:03:37,158 and my sanctuary. 650 01:03:44,588 --> 01:03:46,248 You are my lover, 651 01:03:47,548 --> 01:03:49,298 my Queen, 652 01:03:51,968 --> 01:03:52,968 and… 653 01:03:54,468 --> 01:03:55,808 my political rival. 654 01:04:21,458 --> 01:04:24,038 BLOODY HEART 655 01:05:15,218 --> 01:05:18,388 ON THE FIFTEENTH SOMEDAY 656 01:05:53,008 --> 01:05:54,168 Why do you stare so? 657 01:06:02,348 --> 01:06:04,098 To have a good long look at you. 658 01:06:07,188 --> 01:06:10,768 It'll be another fifteen days till I can see you again. 659 01:06:44,678 --> 01:06:46,678 Translated by Eun-sook Yoon