1 00:00:13,964 --> 00:00:16,435 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,435 --> 00:00:18,935 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:34,330 --> 00:00:35,570 You fool! 4 00:01:13,339 --> 00:01:14,510 Where are you going? 5 00:01:19,779 --> 00:01:22,449 Goodness. The things I have to do to earn a living! 6 00:01:25,490 --> 00:01:26,589 Please come with me. 7 00:01:26,850 --> 00:01:27,919 What is with that face? 8 00:01:28,359 --> 00:01:29,419 Did you cause trouble again? 9 00:01:29,419 --> 00:01:31,660 She needs an acupuncture treatment at once! 10 00:01:31,660 --> 00:01:32,660 Acupuncture? 11 00:01:41,669 --> 00:01:43,740 You cannot leave like that! 12 00:01:46,510 --> 00:01:48,210 Hurry. Her pulse is weak. 13 00:01:48,480 --> 00:01:49,880 Insert a needle into the glabella at once. 14 00:01:50,380 --> 00:01:51,710 You and that mouth of yours. 15 00:01:52,309 --> 00:01:53,809 Shut it, unless you wish to do this yourself! 16 00:02:03,520 --> 00:02:04,520 Who is she? 17 00:02:04,859 --> 00:02:05,990 She is the family's eldest daughter-in-law. 18 00:02:06,260 --> 00:02:07,460 Please save her. 19 00:02:07,660 --> 00:02:09,359 She will be okay, right? 20 00:02:11,970 --> 00:02:13,070 Go get the lady of the house. 21 00:02:13,369 --> 00:02:14,369 Pardon me? 22 00:02:14,429 --> 00:02:17,470 I must discuss the details with your master. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,769 About the remedy... 24 00:02:18,769 --> 00:02:20,940 and how much they can afford to get her treated. 25 00:02:22,010 --> 00:02:23,010 Yes, sir. 26 00:02:29,220 --> 00:02:31,350 She must be the one you pulled out of the water. 27 00:02:31,949 --> 00:02:33,049 The one who ran away. 28 00:02:48,100 --> 00:02:49,199 Hello. 29 00:02:50,139 --> 00:02:52,739 How is my daughter-in-law? Is she okay? 30 00:02:52,739 --> 00:02:54,470 She is not in critical condition. 31 00:02:54,709 --> 00:02:58,350 But if she is not treated, her wound will fester. 32 00:02:59,109 --> 00:03:02,380 Gosh, my dear daughter-in-law. 33 00:03:02,679 --> 00:03:05,949 Does she want to follow her deceased husband? 34 00:03:06,549 --> 00:03:08,959 Those who are alive must live on. 35 00:03:09,660 --> 00:03:11,060 Forget about my herbal decoction. 36 00:03:11,290 --> 00:03:13,690 Please focus on treating her. 37 00:03:13,690 --> 00:03:14,959 I will pay you very well. 38 00:03:14,959 --> 00:03:18,030 I will make an herbal decoction with top-quality ingredients. 39 00:03:18,030 --> 00:03:20,230 I will do my very best. 40 00:03:20,230 --> 00:03:22,500 Very well. I trust you. 41 00:03:23,070 --> 00:03:24,070 Thank you, ma'am. 42 00:03:24,369 --> 00:03:26,040 You can give him that. 43 00:03:26,040 --> 00:03:27,040 Yes, my lady. 44 00:03:43,820 --> 00:03:46,060 Oh, my! She is very generous. 45 00:03:47,160 --> 00:03:49,660 You can have this with your staff at the clinic. 46 00:03:49,699 --> 00:03:51,030 What is this? 47 00:03:51,030 --> 00:03:52,470 Pickled Siberian onion leaves. 48 00:03:52,869 --> 00:03:55,070 It is the family's specialty. Try it. 49 00:03:55,769 --> 00:03:56,769 Pickled onion leaves? 50 00:04:02,739 --> 00:04:05,810 Hold it properly, or the juice will leak. 51 00:04:08,010 --> 00:04:09,619 This is nice. 52 00:04:10,549 --> 00:04:13,049 Mind your own business. Why worry about their family affairs... 53 00:04:13,190 --> 00:04:14,859 when you can barely take care of yourself? 54 00:04:15,160 --> 00:04:16,260 I did not say anything. 55 00:04:16,519 --> 00:04:18,989 Do not put on a long face! 56 00:04:18,989 --> 00:04:21,999 That good-looking face is all you have got. 57 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 Will you treat patients with such a frowning face? 58 00:04:25,330 --> 00:04:27,169 What kind of physician treats patients with his face? 59 00:04:27,369 --> 00:04:29,140 You are a dunce who cannot administer acupuncture. 60 00:04:29,140 --> 00:04:31,140 So you need to use all you have got, which is your face. 61 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 What? 62 00:04:35,009 --> 00:04:36,179 Do you want to try? 63 00:04:38,950 --> 00:04:41,109 When patients come, just hear them out. 64 00:04:41,379 --> 00:04:43,450 Nod along when they vent their anger. 65 00:04:43,819 --> 00:04:46,989 That is your job from now on. 66 00:04:49,619 --> 00:04:50,619 You dunce! 67 00:04:51,390 --> 00:04:52,859 You are probably thinking... 68 00:04:52,859 --> 00:04:55,359 that I am talking nonsense because I am drunk now. 69 00:04:56,359 --> 00:04:57,499 "I cannot administer acupuncture," 70 00:04:57,499 --> 00:04:59,770 "so what is the point?" I bet you are thinking that now. 71 00:05:01,129 --> 00:05:02,369 Wait and see. 72 00:05:03,569 --> 00:05:05,809 It could save... 73 00:05:06,040 --> 00:05:07,669 or kill someone. 74 00:05:12,109 --> 00:05:13,109 What a nice day! 75 00:05:26,489 --> 00:05:28,030 Who says you must do it in the air? 76 00:05:28,999 --> 00:05:31,200 Who says the rope must be held above our heads? 77 00:05:40,809 --> 00:05:41,809 My gosh. 78 00:05:42,080 --> 00:05:44,080 - I got this. - What are you doing? 79 00:05:44,080 --> 00:05:45,650 This is mine! 80 00:05:45,650 --> 00:05:46,650 What? 81 00:05:48,009 --> 00:05:49,319 Do not misunderstand my intentions. 82 00:05:49,650 --> 00:05:52,749 I am trying to help you. I want to help. 83 00:05:52,749 --> 00:05:57,759 You see, I am really good at stuff like this. 84 00:05:58,020 --> 00:05:59,759 - You boar! - What? 85 00:05:59,759 --> 00:06:01,290 I will tell Poong on you... 86 00:06:01,530 --> 00:06:03,059 if you do not go away at once! 87 00:06:03,600 --> 00:06:05,530 "Poong"? What is "Poong"? 88 00:06:05,830 --> 00:06:06,900 Who is that? 89 00:06:07,530 --> 00:06:09,439 You do not know Poong? My Poong. 90 00:06:09,640 --> 00:06:11,540 My handsome Poong. 91 00:06:12,140 --> 00:06:13,140 Poong! 92 00:06:21,549 --> 00:06:23,220 - You are back. - Yes. 93 00:06:23,220 --> 00:06:24,419 Poong! 94 00:06:24,619 --> 00:06:26,890 You must be tired, Poong. 95 00:06:27,619 --> 00:06:30,119 "Poong"? That physician's name is Poong? 96 00:06:30,119 --> 00:06:31,319 Yes, my Poong. 97 00:06:33,390 --> 00:06:34,390 Wait, why... 98 00:06:37,359 --> 00:06:39,100 What is the matter with my young master? 99 00:06:40,030 --> 00:06:41,840 I bet my father cursed him. 100 00:06:41,840 --> 00:06:43,869 You and your foul mouth, Father! 101 00:06:44,069 --> 00:06:46,340 You curse every time you open your mouth. 102 00:06:46,569 --> 00:06:48,270 Have some class. 103 00:06:48,580 --> 00:06:50,879 I am truly disappointed too. 104 00:06:52,450 --> 00:06:55,220 You fools are being ridiculous. 105 00:06:55,450 --> 00:06:56,749 Go prepare lunch! 106 00:06:58,590 --> 00:07:00,189 When will Lady Namhae come back? 107 00:07:00,189 --> 00:07:02,220 We will all starve to death before she returns. 108 00:07:02,989 --> 00:07:04,319 Oh, dear. 109 00:07:15,040 --> 00:07:16,970 You will save many, 110 00:07:16,970 --> 00:07:19,009 so stay alive, okay? 111 00:07:41,559 --> 00:07:42,999 Did you do this on purpose? 112 00:07:43,200 --> 00:07:45,929 You had to cause such a scene when the physicians were here? 113 00:07:46,169 --> 00:07:48,129 Do you want people to spread rumors... 114 00:07:48,129 --> 00:07:49,770 that I picked on my widowed daughter-in-law? 115 00:07:50,470 --> 00:07:53,109 No, my lady. Please do not get the wrong idea. 116 00:07:53,939 --> 00:07:55,980 Take her and give her a good beating. 117 00:07:56,609 --> 00:07:59,150 As for Lady Seo, lock her up in the storage. 118 00:07:59,980 --> 00:08:02,850 Get rid of all the sharp objects so she cannot do this again. 119 00:08:04,850 --> 00:08:05,850 Please, my lady. 120 00:08:06,520 --> 00:08:08,989 If you lock her up again, she really will die! 121 00:08:09,989 --> 00:08:11,189 Please, my lady. I beg you. 122 00:08:11,189 --> 00:08:12,290 What are you waiting for? 123 00:08:12,689 --> 00:08:13,689 Yes, my lady. 124 00:08:13,890 --> 00:08:16,200 No, my lady! No! 125 00:08:16,200 --> 00:08:18,470 I will go to the storage, so please do not hurt her. 126 00:08:19,470 --> 00:08:20,470 Daughter-in-law, 127 00:08:21,230 --> 00:08:23,140 how this ends depends on you. 128 00:08:40,889 --> 00:08:41,889 If you keep this up, 129 00:08:42,289 --> 00:08:45,090 people will say you are being too harsh on her. 130 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Who will say such a thing? 131 00:08:48,800 --> 00:08:51,730 Ask anyone on the streets. 132 00:08:51,930 --> 00:08:53,700 On top of getting my eldest son killed, 133 00:08:53,700 --> 00:08:55,800 she is disgracing the family now. 134 00:08:56,269 --> 00:08:58,340 Everyone will say she should pay for it with her life. 135 00:08:58,570 --> 00:09:02,080 You have me, Mother. 136 00:09:03,580 --> 00:09:07,550 You did not pass the provincial exam yet again. 137 00:09:08,619 --> 00:09:10,920 It is such a shame. 138 00:09:12,149 --> 00:09:15,690 I suppose I am not smart enough. 139 00:09:16,289 --> 00:09:18,359 Do not say that. 140 00:09:18,529 --> 00:09:21,730 It is not easy to obtain a government position. 141 00:09:33,710 --> 00:09:35,580 I am sorry to put you through this. 142 00:09:36,609 --> 00:09:39,249 Do not be sorry. You are here too, my lady. 143 00:09:49,789 --> 00:09:52,029 Did she order you to make sure I empty the bowl? 144 00:09:53,230 --> 00:09:54,230 Yes. 145 00:09:55,029 --> 00:09:57,060 She is giving you food so you do not have to take it... 146 00:09:57,230 --> 00:09:58,800 on an empty stomach. 147 00:09:58,800 --> 00:10:01,330 I suppose she does not hate you that much after all. 148 00:10:03,670 --> 00:10:04,670 Eun Woo. 149 00:10:18,080 --> 00:10:19,090 Drink this. 150 00:10:19,720 --> 00:10:22,259 So you can live. 151 00:10:36,600 --> 00:10:38,840 I told you that he had to eat well to get better. 152 00:10:38,940 --> 00:10:40,840 If only there was anything to eat. 153 00:10:40,840 --> 00:10:42,739 There is only so much bark one can eat. 154 00:10:42,739 --> 00:10:45,039 Rather than starving yourself for over a month, 155 00:10:45,039 --> 00:10:46,550 you should have come to me. 156 00:10:46,550 --> 00:10:47,950 We were born with mouths for a reason. 157 00:10:47,950 --> 00:10:49,379 Were you saving your words for the afterlife? 158 00:10:50,249 --> 00:10:53,090 Granny, hand him some barley, will you? 159 00:10:54,720 --> 00:10:56,289 When I cannot even pay for the treatments? 160 00:10:56,289 --> 00:10:58,389 What is new? Now, get going already. 161 00:10:58,889 --> 00:10:59,960 Over here! 162 00:11:00,889 --> 00:11:01,960 Let us go. 163 00:11:04,800 --> 00:11:07,129 - Physician Gye. - My goodness. 164 00:11:07,129 --> 00:11:09,399 Could you please see me next? 165 00:11:09,399 --> 00:11:11,499 - Physician Gye. - Please. 166 00:11:12,539 --> 00:11:13,739 Please see me next. 167 00:11:32,389 --> 00:11:33,389 Young Master Yoo. 168 00:11:34,659 --> 00:11:35,899 Well, 169 00:11:36,600 --> 00:11:39,499 it seems as though you should get out there. 170 00:11:40,330 --> 00:11:43,940 Physician Gye is threatening to call the officer... 171 00:11:43,940 --> 00:11:46,539 or to extend your contract for another day. 172 00:11:47,369 --> 00:11:49,340 Back in Hanyang, your eyes flickered with light... 173 00:11:49,340 --> 00:11:51,340 every time you saw someone sick... 174 00:11:51,340 --> 00:11:52,810 and stuck needles everywhere, 175 00:11:52,810 --> 00:11:56,220 including a lady's chest area, putting yourself in a predicament. 176 00:11:56,220 --> 00:12:00,389 So why you are refusing to see patients here is beyond me. 177 00:12:00,389 --> 00:12:03,359 - Please. - Physician Gye. 178 00:12:08,700 --> 00:12:10,499 What is the meaning of this? 179 00:12:10,730 --> 00:12:12,029 Put me down this instant. 180 00:12:12,170 --> 00:12:13,730 How dare you. 181 00:12:14,970 --> 00:12:16,239 I sense a strong pulse. 182 00:12:16,570 --> 00:12:17,899 Consuming warm food... 183 00:12:17,899 --> 00:12:19,509 Father, come and see this. 184 00:12:22,440 --> 00:12:24,639 (Pediatrics) 185 00:12:26,350 --> 00:12:27,550 (Internal, Gynecology) 186 00:12:27,550 --> 00:12:29,180 (External, Pediatrics) 187 00:12:30,450 --> 00:12:32,989 Please help me, Physician Yoo. 188 00:12:33,119 --> 00:12:35,519 - Let me check your pulse first. - Thank you. 189 00:12:36,720 --> 00:12:37,820 May I take your hand? 190 00:12:38,960 --> 00:12:41,389 - Next. - This is what is troubling me. 191 00:12:46,600 --> 00:12:48,869 Look how convenient this is. 192 00:12:48,869 --> 00:12:51,739 All this time, we have been running around like foolish monkeys. 193 00:12:52,109 --> 00:12:53,170 Foolish monkeys? 194 00:12:53,670 --> 00:12:56,279 That is what Ip Bun said. 195 00:12:57,840 --> 00:12:59,950 It is easier to serve patients their medicine. 196 00:13:00,149 --> 00:13:01,680 Jang Gun, you! 197 00:13:01,980 --> 00:13:05,519 Silly girl. You have been making a habit of belittling me. 198 00:13:05,720 --> 00:13:08,789 A physician from Hanyang sure is different though. 199 00:13:09,460 --> 00:13:12,159 Not only is he handsome, but he is also talented. 200 00:13:12,430 --> 00:13:14,289 His face is practically glowing. 201 00:13:15,460 --> 00:13:16,499 You dunce. 202 00:13:17,100 --> 00:13:19,970 As if the patients will be able to read Chinese characters. 203 00:13:20,100 --> 00:13:21,499 That arrogant fool. 204 00:13:21,700 --> 00:13:24,739 Father, rather than taking it out on Physician Yoo, 205 00:13:26,239 --> 00:13:27,440 do this instead. 206 00:13:29,940 --> 00:13:31,379 (Internal) 207 00:13:31,379 --> 00:13:32,680 (External) 208 00:13:32,680 --> 00:13:34,879 Ip Bun, I love your drawings. 209 00:13:35,680 --> 00:13:37,779 Even she should have something she is good at. 210 00:13:38,320 --> 00:13:39,550 (Internal) 211 00:13:39,850 --> 00:13:40,950 All right. 212 00:13:44,220 --> 00:13:45,690 Gosh, my back. 213 00:13:48,629 --> 00:13:50,759 Here is the medical log for today's patients. 214 00:13:51,100 --> 00:13:53,670 It will be of good use when they visit again. 215 00:13:59,609 --> 00:14:02,070 And this is what I earned today. 216 00:14:05,779 --> 00:14:08,249 The ten nyang will be paid off in no time. 217 00:14:09,950 --> 00:14:12,720 Why are you not considering your lodging bill? 218 00:14:15,019 --> 00:14:17,320 You must be aware of how much he eats. 219 00:14:20,989 --> 00:14:23,600 I will then charge you for my house calls. 220 00:14:23,600 --> 00:14:25,330 Do as you wish. 221 00:14:25,670 --> 00:14:27,100 It still will not cover what he eats. 222 00:14:30,570 --> 00:14:33,340 The barbarians are here! 223 00:14:34,039 --> 00:14:36,340 The barbarians are here. 224 00:14:37,379 --> 00:14:40,009 The barbarians are here! 225 00:14:40,450 --> 00:14:42,920 The barbarians are here. 226 00:14:42,920 --> 00:14:44,379 Darn it. 227 00:14:44,879 --> 00:14:45,920 Granny! 228 00:14:46,850 --> 00:14:47,920 Granny! 229 00:14:54,830 --> 00:14:56,800 The barbarians are here! 230 00:15:03,499 --> 00:15:05,739 The barbarians are here! 231 00:15:06,539 --> 00:15:09,109 The barbarians... 232 00:15:10,909 --> 00:15:11,980 The barbarians are here. 233 00:15:17,980 --> 00:15:19,090 The barbarians are here. 234 00:15:20,450 --> 00:15:21,649 You are not safe here. 235 00:15:21,649 --> 00:15:24,989 - The barbarians are here... - Has she lost her mind? 236 00:15:27,230 --> 00:15:28,330 - What... - Poong. 237 00:15:29,600 --> 00:15:31,759 Make a run for it. 238 00:15:32,159 --> 00:15:33,999 The barbarians are coming. 239 00:15:34,499 --> 00:15:35,869 The barbarians returned to their land... 240 00:15:35,869 --> 00:15:37,239 in the Year of the Red Ox. 241 00:15:37,869 --> 00:15:41,409 No, danger never stays away. 242 00:15:41,810 --> 00:15:43,239 I am scared. 243 00:15:49,080 --> 00:15:50,379 Let me treat this. 244 00:15:51,619 --> 00:15:52,690 Poong. 245 00:15:55,659 --> 00:15:56,789 Your hand. 246 00:16:02,300 --> 00:16:04,629 What a run. Get on my back already. 247 00:16:05,200 --> 00:16:06,830 - No. - What? 248 00:16:06,830 --> 00:16:08,600 I will only go with Poong. 249 00:16:08,700 --> 00:16:09,800 What the... 250 00:16:11,600 --> 00:16:12,710 Let me carry you. 251 00:16:23,379 --> 00:16:25,320 What did I tell you, darn it? 252 00:16:29,259 --> 00:16:31,460 Have I not warned you that I would have to stick in... 253 00:16:31,460 --> 00:16:32,859 a needle this big if this continues? 254 00:16:34,190 --> 00:16:36,330 Why on earth are you threatening someone with dementia? 255 00:16:36,330 --> 00:16:38,930 Play this game with her every night and you will understand. 256 00:16:43,539 --> 00:16:44,800 Darn fool! 257 00:16:46,509 --> 00:16:47,840 May I take your hand? 258 00:17:12,470 --> 00:17:15,329 Poong, perform acupuncture on me. 259 00:17:19,140 --> 00:17:20,370 I am afraid... 260 00:17:21,539 --> 00:17:23,210 I cannot do that anymore. 261 00:17:23,610 --> 00:17:26,710 Why can you not perform it when you are a physician? 262 00:17:28,210 --> 00:17:29,920 Right here. 263 00:17:32,049 --> 00:17:34,690 You wish to have acupuncture performed there? 264 00:17:35,150 --> 00:17:36,390 Is that where it hurts? 265 00:17:39,160 --> 00:17:40,789 It hurts right here. 266 00:17:51,470 --> 00:17:53,410 Thankfully, it is not a heart attack. 267 00:17:53,410 --> 00:17:54,910 (Jinsimtong: myocardial infarction) 268 00:17:56,779 --> 00:17:58,839 I am sorry, Poong. 269 00:18:02,309 --> 00:18:04,450 What are you apologizing for? 270 00:18:07,019 --> 00:18:08,589 For... 271 00:18:09,890 --> 00:18:11,390 coming back. 272 00:18:13,089 --> 00:18:14,930 For being alive. 273 00:18:33,380 --> 00:18:36,849 It is the leftover tonic brewed for the young lady from Ssarit Village. 274 00:18:36,849 --> 00:18:38,049 I could not let it go to waste. 275 00:18:43,960 --> 00:18:45,390 It is yeongjihwadamtang... 276 00:18:46,489 --> 00:18:48,930 which is prescribed to those who display manic episodes. 277 00:18:50,099 --> 00:18:51,759 I smell a lot of ginseng too. 278 00:18:52,829 --> 00:18:55,170 The young lady from Ssarit Village was given a one-ingredient tonic. 279 00:18:56,099 --> 00:18:57,599 Do not speculate. 280 00:18:58,140 --> 00:19:00,009 As if a fool like you... 281 00:19:00,009 --> 00:19:02,239 could tell the difference just by its aroma. 282 00:19:02,640 --> 00:19:04,110 You are not some master cook. 283 00:19:04,110 --> 00:19:06,110 - I was top of my class... - Whatever. 284 00:19:06,110 --> 00:19:08,809 Throw it away if this is not needed, then. 285 00:19:28,630 --> 00:19:32,870 A true nobleman must be frugal but generous. 286 00:19:33,069 --> 00:19:35,370 Modest attire... 287 00:19:36,110 --> 00:19:37,210 Eat. 288 00:19:37,210 --> 00:19:39,980 Physician Gye is out to get you today, 289 00:19:40,650 --> 00:19:42,650 so you must put on your best performance. 290 00:19:43,849 --> 00:19:45,079 What? 291 00:19:48,789 --> 00:19:50,690 You washed your face while reading again! 292 00:19:52,319 --> 00:19:53,460 I knew it. 293 00:19:53,460 --> 00:19:56,230 I can see that you did not properly wash your face. 294 00:19:57,759 --> 00:20:00,599 Young Master Yoo, you have nothing going on for you at the moment. 295 00:20:00,799 --> 00:20:02,670 Your family was ruined, you are broke, 296 00:20:02,670 --> 00:20:03,670 you were dismissed from the Medical Office, 297 00:20:03,670 --> 00:20:04,700 and you cannot perform acupuncture. 298 00:20:07,069 --> 00:20:10,779 However, what you still have are your good looks. 299 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 So keep them that way like I tell you to... 300 00:20:14,110 --> 00:20:16,650 before you lose the only edge you have. 301 00:20:16,650 --> 00:20:18,920 That is enough. I am done. 302 00:20:20,019 --> 00:20:21,089 What the... 303 00:20:23,390 --> 00:20:25,559 That time could have been spent reading at least a few books. 304 00:20:34,799 --> 00:20:35,900 My goodness. 305 00:20:37,700 --> 00:20:39,210 Goodness me. 306 00:20:39,710 --> 00:20:41,239 He is so handsome. 307 00:20:41,239 --> 00:20:42,309 My goodness. 308 00:20:42,809 --> 00:20:45,380 - He is so handsome. - So handsome. 309 00:20:45,380 --> 00:20:46,480 Goodness. 310 00:20:54,819 --> 00:20:56,989 - Is he a physician? - Oh, gosh. 311 00:20:57,319 --> 00:20:58,319 Look. 312 00:20:59,160 --> 00:21:00,160 Oh, my. 313 00:21:00,460 --> 00:21:01,529 Goodness. 314 00:21:01,529 --> 00:21:02,660 He touches her. 315 00:21:03,529 --> 00:21:05,329 Look at that. 316 00:21:06,299 --> 00:21:07,400 Look. 317 00:21:08,499 --> 00:21:10,170 You feel sore from the stomach to the heart. 318 00:21:11,539 --> 00:21:13,170 How do you know that? 319 00:21:13,309 --> 00:21:14,309 You have heartburn. 320 00:21:14,910 --> 00:21:16,809 Your sides hurt and your throat closes up, 321 00:21:16,809 --> 00:21:18,440 making it hard to swallow. 322 00:21:19,039 --> 00:21:21,049 Yes. You are right. 323 00:21:21,049 --> 00:21:23,450 Do you regurgitate sour liquids or do you feel pain? 324 00:21:23,549 --> 00:21:24,620 Well... 325 00:21:26,690 --> 00:21:27,890 Sour liquid. 326 00:21:28,349 --> 00:21:29,360 It must be rough. 327 00:21:29,720 --> 00:21:31,690 How do you know all that? 328 00:21:31,819 --> 00:21:34,989 The sourness keeps coming up and it is so dreadful. 329 00:21:35,829 --> 00:21:36,829 In that case... 330 00:21:38,329 --> 00:21:41,029 you need something to counter the acid. 331 00:21:41,029 --> 00:21:42,170 It will be slightly bitter. 332 00:21:42,430 --> 00:21:43,440 But... 333 00:21:44,370 --> 00:21:46,009 why is your pulse so quick? 334 00:21:46,870 --> 00:21:48,140 It is not a heart issue. 335 00:21:48,140 --> 00:21:49,739 (An overworked heart) 336 00:21:50,339 --> 00:21:51,339 Oh, dear. 337 00:21:51,710 --> 00:21:53,349 Do you have any other ailments? 338 00:21:54,249 --> 00:21:55,450 No. 339 00:21:58,220 --> 00:22:00,289 Just looking will cure anything. 340 00:22:00,650 --> 00:22:02,049 - That is right. - My gosh. 341 00:22:02,089 --> 00:22:03,989 Of all the patients whose faces he looked at, 342 00:22:03,989 --> 00:22:06,160 not one has died yet. 343 00:22:06,289 --> 00:22:09,029 - That is not what... - He can cure anyone. 344 00:22:09,029 --> 00:22:11,360 That is not the face I meant. 345 00:22:11,360 --> 00:22:12,799 His is a piece of... 346 00:22:13,769 --> 00:22:14,769 Never mind. 347 00:22:15,499 --> 00:22:17,299 - Do you... - I do not. 348 00:22:18,170 --> 00:22:19,940 I was going to ask what is for dinner. 349 00:22:19,940 --> 00:22:21,339 What kind of answer is that? 350 00:22:21,339 --> 00:22:23,610 You just had lunch and you are talking about dinner already? 351 00:22:24,140 --> 00:22:26,349 - You glutton. - Why are you so annoyed? 352 00:22:26,410 --> 00:22:27,509 Help us! 353 00:22:27,749 --> 00:22:28,749 She's dying! 354 00:22:31,480 --> 00:22:32,480 What is it? 355 00:22:32,549 --> 00:22:35,220 My lady suddenly turned strange. 356 00:22:35,220 --> 00:22:36,759 She was fine a while ago... 357 00:22:37,289 --> 00:22:39,259 Do not waste time. Bring her inside. 358 00:22:45,160 --> 00:22:46,430 What happened to her? 359 00:22:46,829 --> 00:22:48,029 She was locked in storage. 360 00:22:48,299 --> 00:22:50,069 I went to see how she was... 361 00:22:50,200 --> 00:22:51,739 What was she doing locked in storage? 362 00:22:51,739 --> 00:22:52,739 Her mother-in-law... 363 00:22:54,309 --> 00:22:56,309 Please save my poor lady. 364 00:22:57,480 --> 00:22:59,349 Bring a brew of mung and black beans. 365 00:22:59,349 --> 00:23:01,210 She will need a lot, so make much more too. 366 00:23:01,279 --> 00:23:02,279 Okay. 367 00:23:02,680 --> 00:23:05,049 What is it? Was she poisoned? 368 00:23:05,049 --> 00:23:06,390 Yes, I think so. 369 00:23:06,849 --> 00:23:08,789 But I do not know what poison it is yet. 370 00:23:09,289 --> 00:23:12,289 She tried to drown herself, and this time she took poison? 371 00:23:12,559 --> 00:23:14,059 What did she eat today? 372 00:23:15,190 --> 00:23:17,130 A plain porridge I made her, 373 00:23:17,130 --> 00:23:19,430 and the medicine the physician prescribed. 374 00:23:19,769 --> 00:23:20,999 She took poison? 375 00:23:20,999 --> 00:23:23,769 She was locked in storage all day. She could not have taken anything. 376 00:23:25,140 --> 00:23:26,809 Where is my daughter-in-law? 377 00:23:37,319 --> 00:23:40,049 Who gave you permission to smuggle her out? 378 00:23:43,589 --> 00:23:45,660 Oh, there she is. 379 00:23:45,989 --> 00:23:47,289 Bring her out immediately. 380 00:23:47,289 --> 00:23:48,289 Yes, my lady. 381 00:23:51,400 --> 00:23:53,200 You cannot enter without my master's permission. 382 00:23:53,329 --> 00:23:54,329 How dare you? 383 00:23:56,339 --> 00:23:57,400 You will only get hurt. 384 00:24:06,380 --> 00:24:07,749 All is well. 385 00:24:07,950 --> 00:24:09,579 Nothing is wrong. 386 00:24:10,220 --> 00:24:12,150 She almost drowned, harmed herself, and took poison. 387 00:24:12,349 --> 00:24:14,390 Without any treatment, your daughter-in-law will die. 388 00:24:14,989 --> 00:24:15,989 Still, 389 00:24:16,460 --> 00:24:18,519 I cannot allow the widow of a nobleman... 390 00:24:18,920 --> 00:24:21,390 to lie in such shabby quarters. 391 00:24:21,460 --> 00:24:23,400 You can come to treat her. 392 00:24:23,599 --> 00:24:24,930 Let her come home. 393 00:24:25,130 --> 00:24:26,900 Her life is at stake. 394 00:24:27,170 --> 00:24:28,769 I cannot allow it. 395 00:24:28,970 --> 00:24:30,640 Who are you to say that? 396 00:24:31,099 --> 00:24:32,839 He is a physician. 397 00:24:34,710 --> 00:24:36,110 Any acupuncture treatment... 398 00:24:36,110 --> 00:24:37,839 must be administered with caution upon caution, 399 00:24:37,839 --> 00:24:39,809 and one hundred administrations... 400 00:24:39,809 --> 00:24:41,509 of moxa cautery only might barely save her. 401 00:24:41,680 --> 00:24:43,680 That cannot be done at your residence. 402 00:24:44,049 --> 00:24:45,849 She married into our family. 403 00:24:45,849 --> 00:24:48,289 If she dies, she will haunt our family, not yours. 404 00:24:48,849 --> 00:24:51,319 Do not just stand there. Take her home. 405 00:24:51,319 --> 00:24:52,319 Yes, my lady. 406 00:24:52,690 --> 00:24:56,430 You evil wench! 407 00:24:57,430 --> 00:24:58,630 Oh, dear... 408 00:24:59,829 --> 00:25:00,829 Oh, no. 409 00:25:02,329 --> 00:25:05,239 Let go of her. Oh, dear. Let go. 410 00:25:05,670 --> 00:25:07,940 How dare a lowly broad touch me? 411 00:25:10,739 --> 00:25:12,180 Calm down. 412 00:25:12,180 --> 00:25:14,079 Please leave. 413 00:25:14,079 --> 00:25:17,480 I must find out what caused your daughter-in-law's condition. 414 00:25:17,749 --> 00:25:19,749 Do you think I will let this go? 415 00:25:20,120 --> 00:25:23,160 I will make all you lowly brutes pay... 416 00:25:23,360 --> 00:25:25,390 for insulting a woman of noble birth! 417 00:25:25,519 --> 00:25:26,529 I shall see the magistrate. 418 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Stay right there! 419 00:25:33,529 --> 00:25:36,239 There are three things no one can touch while I live. 420 00:25:36,239 --> 00:25:37,870 You seem to have forgotten. 421 00:25:37,870 --> 00:25:40,440 I will say it again, so listen up! 422 00:25:41,309 --> 00:25:44,410 My clinic, my patients, and my family. 423 00:25:44,410 --> 00:25:48,009 Touch any of those and Gye Ji Han will not forgive you. Understood? 424 00:25:52,349 --> 00:25:54,989 Until the patient who has entered... 425 00:25:54,989 --> 00:25:58,759 Gyesoo Clinic is cured, they cannot be taken away. 426 00:25:58,920 --> 00:26:00,829 Not even if the King himself appears. 427 00:26:00,989 --> 00:26:02,259 As the physician, 428 00:26:02,259 --> 00:26:06,029 only me, Gye Ji Han, and that young new physician... 429 00:26:06,329 --> 00:26:09,099 can decide who can leave or not. 430 00:26:09,569 --> 00:26:10,569 Do you... 431 00:26:11,200 --> 00:26:13,410 really want to face the magistrate... 432 00:26:13,710 --> 00:26:15,870 and decide which of us is in the right? 433 00:26:16,509 --> 00:26:19,339 Oh, my goodness. It was you, my lady? 434 00:26:19,339 --> 00:26:21,009 Oh, dear. 435 00:26:21,349 --> 00:26:23,749 You crazy... We must go to... 436 00:26:25,819 --> 00:26:28,019 If we are to argue in front of the magistrate, 437 00:26:28,720 --> 00:26:31,460 word will spread throughout the village. 438 00:26:38,099 --> 00:26:39,160 I apologize. 439 00:26:39,569 --> 00:26:42,130 I just remembered the ruckus, 440 00:26:42,569 --> 00:26:43,670 and it made me laugh. 441 00:26:46,610 --> 00:26:49,809 What do you want? Shall I call Chil Sung the guard? 442 00:26:53,380 --> 00:26:54,380 No. 443 00:26:55,009 --> 00:26:58,319 I do not wish for the situation to get any worse. 444 00:27:00,789 --> 00:27:01,789 We shall leave. 445 00:27:02,920 --> 00:27:04,220 I wish you a safe return. 446 00:27:27,110 --> 00:27:29,079 Take your medicine. 447 00:27:30,620 --> 00:27:32,349 You must drink this to get better. 448 00:27:35,319 --> 00:27:37,220 If you won't take your medicine, eat. 449 00:27:43,759 --> 00:27:45,930 Your daughter-in-law is poisoned. 450 00:27:52,200 --> 00:27:53,839 She took something. 451 00:27:55,870 --> 00:27:59,140 Or someone else gave it to her. 452 00:28:00,549 --> 00:28:02,950 How dare you suggest such a thing? 453 00:28:03,549 --> 00:28:05,720 Who would poison my eldest son's widow in my house? 454 00:28:05,720 --> 00:28:06,989 The medicine she is given. 455 00:28:07,519 --> 00:28:09,519 May I have a look at it? 456 00:28:11,059 --> 00:28:14,089 Physician Gye said she needs medicine to prevent gangrene, 457 00:28:14,489 --> 00:28:16,130 so she was given this today as well. 458 00:28:16,529 --> 00:28:17,900 I will take a look. 459 00:28:20,069 --> 00:28:24,400 Did you brew the medicine for her in this pot? 460 00:28:24,400 --> 00:28:25,440 I did. 461 00:28:25,440 --> 00:28:27,839 Is the bowl the same one you gave her the medicine in? 462 00:28:28,039 --> 00:28:30,339 Yes. Because she fainted, 463 00:28:30,339 --> 00:28:32,210 I had no time to wash it. 464 00:28:32,380 --> 00:28:34,650 It still contains the medicine we had left over. 465 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 Will that do? 466 00:28:54,299 --> 00:28:56,470 If you are a true physician, 467 00:28:57,499 --> 00:29:00,739 you had better think carefully before deciding what to say. 468 00:29:01,009 --> 00:29:02,009 I apologize. 469 00:29:02,110 --> 00:29:04,779 I did as was told and spent money and effort... 470 00:29:05,339 --> 00:29:08,110 to brew medicine for my widowed daughter-in-law, 471 00:29:08,110 --> 00:29:10,920 and this is the kind of prejudice I must put up with. 472 00:29:11,549 --> 00:29:13,349 It is such a disgrace. 473 00:29:18,759 --> 00:29:20,759 I think you should leave. 474 00:29:21,660 --> 00:29:24,430 Please take good care of my sister-in-law. 475 00:29:26,299 --> 00:29:27,299 Mother. 476 00:29:28,299 --> 00:29:31,069 My mistress is disgruntled because her younger son... 477 00:29:31,069 --> 00:29:32,900 failed the state exam yet again. 478 00:29:33,670 --> 00:29:35,069 I hope you understand. 479 00:29:45,549 --> 00:29:47,549 I gave her an antidote to let her energy circulate, 480 00:29:47,549 --> 00:29:49,289 and her pulse is stronger at last. 481 00:29:50,960 --> 00:29:52,420 She is definitely poisoned, 482 00:29:52,789 --> 00:29:54,190 but no one poisoned her. 483 00:29:55,390 --> 00:29:56,700 How could that be? 484 00:30:07,039 --> 00:30:08,069 I am sorry. 485 00:30:08,269 --> 00:30:09,569 I am sorry. 486 00:30:09,569 --> 00:30:11,940 I will not do it again. I am sorry. 487 00:30:12,309 --> 00:30:13,410 I am sorry. 488 00:30:13,410 --> 00:30:14,410 It is okay. 489 00:30:14,579 --> 00:30:15,650 It is fine. 490 00:30:16,920 --> 00:30:18,420 She is just sick. 491 00:30:19,279 --> 00:30:21,089 If you do not mind, can you bring another bowl? 492 00:30:27,660 --> 00:30:28,860 What are you doing... 493 00:30:29,089 --> 00:30:30,759 to those trying to help you? 494 00:30:31,200 --> 00:30:33,059 I never asked for help. 495 00:30:33,599 --> 00:30:35,730 Why do you keep trying to save me? 496 00:30:36,470 --> 00:30:38,569 Then why did you save me that day? 497 00:30:42,210 --> 00:30:44,739 You must remember me. 498 00:30:50,480 --> 00:30:51,880 No, I do not. 499 00:31:08,099 --> 00:31:11,470 My goodness. Look at that frowning face. 500 00:31:11,839 --> 00:31:14,970 What is the matter? Did she reject you again? 501 00:31:18,239 --> 00:31:21,450 It is chilly. If you have been drinking, go inside. 502 00:31:22,650 --> 00:31:24,849 There is a right time for everything. 503 00:31:25,319 --> 00:31:28,049 You probably think that you can take care of everything... 504 00:31:28,589 --> 00:31:30,259 since you used to work in the Medical Office. 505 00:31:33,559 --> 00:31:36,660 Do not do anything. 506 00:31:36,829 --> 00:31:39,230 You must let it all go to make it yours. 507 00:31:41,769 --> 00:31:43,900 Just wait patiently. 508 00:31:44,039 --> 00:31:46,470 That way, she will open up to you and start talking. 509 00:31:47,640 --> 00:31:48,910 Well... 510 00:31:48,910 --> 00:31:51,039 Father! My gosh. 511 00:31:51,239 --> 00:31:52,610 Did you drink again? 512 00:31:53,140 --> 00:31:56,579 Goodness. Mr. Lofty here does not drink a single drop of alcohol. 513 00:31:56,579 --> 00:31:58,120 Stop talking nonsense. Come on. 514 00:31:58,319 --> 00:32:01,120 What? "Lofty"? This punk? My goodness. 515 00:32:01,120 --> 00:32:04,519 Lofty, my foot. He is such a handful! 516 00:32:06,959 --> 00:32:08,399 (Gyesoo Clinic) 517 00:32:18,820 --> 00:32:21,260 Eun Woo! 518 00:32:22,260 --> 00:32:24,590 Eun Woo! 519 00:32:26,701 --> 00:32:28,201 My gosh, Eun Woo. 520 00:32:29,560 --> 00:32:32,201 District Governor. What brings you to my humble abode? 521 00:32:33,171 --> 00:32:35,601 Is she your daughter? 522 00:32:36,770 --> 00:32:37,840 Yes. 523 00:32:37,840 --> 00:32:40,711 What is wrong with Eun Woo? 524 00:32:41,641 --> 00:32:43,451 Many things. She survived drowning and... 525 00:32:43,451 --> 00:32:45,980 I just had a bad cold. 526 00:32:45,980 --> 00:32:47,221 Right? 527 00:32:48,621 --> 00:32:49,820 She turned the corner many times... 528 00:32:55,391 --> 00:32:57,730 She needs in-depth treatment, 529 00:32:58,090 --> 00:32:59,931 but do not worry too much. 530 00:33:00,800 --> 00:33:03,601 A cold, my foot. Your in-laws are to blame. 531 00:33:04,131 --> 00:33:06,641 I will not send her back to her in-laws' place. 532 00:33:06,641 --> 00:33:07,941 She will stay with me. 533 00:33:08,270 --> 00:33:09,300 Honey. 534 00:33:09,300 --> 00:33:11,710 Would you be able to visit our home to treat her? 535 00:33:11,840 --> 00:33:14,510 Of course, she is the district governor's daughter. 536 00:33:15,311 --> 00:33:17,581 Physician Yoo used to work in the Medical Office. 537 00:33:17,751 --> 00:33:21,181 He will visit you every three days to treat her. 538 00:33:21,351 --> 00:33:23,420 We will pay you more than your regular rate. 539 00:33:23,621 --> 00:33:25,550 Please take good care of her. 540 00:33:27,061 --> 00:33:29,960 You must focus on treating Lady Seo. 541 00:33:30,130 --> 00:33:33,090 Visit them every morning to treat her. 542 00:33:35,931 --> 00:33:37,800 Eun Woo is a married woman. 543 00:33:38,030 --> 00:33:41,471 She is not well. We cannot send her back. 544 00:33:41,800 --> 00:33:45,240 You rushed to marry her off a year ago. 545 00:33:45,411 --> 00:33:49,081 Look, Eun Woo is a widow now. 546 00:33:50,780 --> 00:33:54,351 Her evil mother-in-law must have been so mean to her. 547 00:33:56,791 --> 00:33:57,891 But according to the customs... 548 00:33:57,891 --> 00:34:00,891 What if she falls ill and collapses after we send her back? 549 00:34:01,621 --> 00:34:03,161 Will you be happy? 550 00:34:06,161 --> 00:34:07,231 I will... 551 00:34:09,231 --> 00:34:10,831 return to my in-laws'. 552 00:34:33,190 --> 00:34:34,391 Wake up. 553 00:34:37,090 --> 00:34:38,231 Physician Yoo. 554 00:34:40,360 --> 00:34:41,460 Yes. 555 00:34:45,530 --> 00:34:47,170 - Thank you. - No problem. 556 00:34:47,300 --> 00:34:49,141 Eat a lot of warm food. 557 00:34:50,240 --> 00:34:51,510 Get home safely. 558 00:34:55,110 --> 00:34:57,911 That fool. He cannot even earn his keep. 559 00:34:58,280 --> 00:34:59,481 Move aside! 560 00:34:59,710 --> 00:35:01,451 Hey, Sam Sik. Wait there. 561 00:35:02,451 --> 00:35:03,590 Okay. 562 00:35:03,990 --> 00:35:06,121 Granny! Where are you going? 563 00:35:06,351 --> 00:35:08,161 We are so busy right now. She drives me crazy. 564 00:35:08,460 --> 00:35:10,731 You have nothing to do, so you should go after her. 565 00:35:13,460 --> 00:35:14,601 Hey, dunce! 566 00:35:15,831 --> 00:35:19,371 Remember what I told you yesterday? Do not do anything. 567 00:35:19,670 --> 00:35:21,300 Just wait. 568 00:35:21,501 --> 00:35:23,340 Let things be. 569 00:35:23,771 --> 00:35:25,170 Then see what happens. 570 00:35:28,110 --> 00:35:29,440 Go, hurry. 571 00:35:31,681 --> 00:35:32,751 Poong! 572 00:35:36,920 --> 00:35:38,420 Poong. 573 00:35:38,820 --> 00:35:40,050 Poong! 574 00:35:46,190 --> 00:35:47,231 Gosh. 575 00:35:56,971 --> 00:35:58,240 Oh, a rabbit! 576 00:36:06,280 --> 00:36:07,521 Come here! 577 00:37:01,570 --> 00:37:02,641 Flowers? 578 00:37:10,451 --> 00:37:11,851 Who might you be? 579 00:37:13,050 --> 00:37:14,751 I should be asking you the same question. 580 00:37:15,420 --> 00:37:17,590 What are you doing in front of my house? 581 00:37:19,721 --> 00:37:23,061 Do you have "Poong" in your name? 582 00:37:29,731 --> 00:37:31,130 By any chance, is your mother... 583 00:37:32,101 --> 00:37:34,971 She passed away many years ago. 584 00:37:38,740 --> 00:37:40,280 I apologize. 585 00:37:56,320 --> 00:37:58,661 Ledebouriella seseloides alleviates pain. 586 00:37:58,891 --> 00:38:01,061 Codonopsis pilosula boosts energy. 587 00:38:02,701 --> 00:38:04,931 I have been staring at them, 588 00:38:04,931 --> 00:38:06,871 but they all look the same to me. 589 00:38:06,871 --> 00:38:08,940 No! They must not get mixed. 590 00:38:09,041 --> 00:38:11,340 My gosh. Stop bothering him. 591 00:38:11,340 --> 00:38:13,311 Me? What did I do? 592 00:38:13,311 --> 00:38:14,641 Just now, you... 593 00:38:16,541 --> 00:38:18,811 Oh, Young Master. Look how Jang Gun... 594 00:38:18,811 --> 00:38:21,820 differentiated and organized all the herbs. 595 00:38:23,550 --> 00:38:26,320 My, even the physicians in the Medical Office often get confused. 596 00:38:26,320 --> 00:38:27,820 I am impressed he can differentiate them. 597 00:38:28,360 --> 00:38:29,561 Jang Gun, this is amazing. 598 00:38:29,561 --> 00:38:32,530 Indeed. You find this fascinating too, right? 599 00:38:32,530 --> 00:38:33,630 Hey, dunce! 600 00:38:34,931 --> 00:38:37,731 You see, codonopsis pilosula is a lot more expensive. 601 00:38:37,800 --> 00:38:39,331 If they get mixed, 602 00:38:39,570 --> 00:38:41,300 I will add it to your debt. 603 00:38:43,201 --> 00:38:44,570 He says that all the time. 604 00:38:46,641 --> 00:38:48,041 Poong! 605 00:38:50,141 --> 00:38:51,181 Poong. 606 00:38:52,710 --> 00:38:55,380 My Poong. Where were you? 607 00:38:59,420 --> 00:39:01,420 I went to see a friend. 608 00:39:02,960 --> 00:39:04,960 Your friend does not like you, right? 609 00:39:07,101 --> 00:39:09,601 Why would Poong's friends not like him? 610 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Because his mother came back alive. 611 00:39:16,201 --> 00:39:18,710 She passed away many years ago. 612 00:39:19,340 --> 00:39:20,811 I'm sorry, Poong. 613 00:39:21,280 --> 00:39:24,780 I know you hate your mother, Poong. You are embarrassed of her. 614 00:39:29,521 --> 00:39:30,721 No, of course not. 615 00:39:31,451 --> 00:39:34,920 Everyone would have been better off without me. 616 00:39:36,561 --> 00:39:38,161 They would have been happier. 617 00:39:40,601 --> 00:39:42,400 Your wife too. 618 00:39:42,831 --> 00:39:46,630 Make sure you watch over her so that she does not run away. 619 00:41:18,530 --> 00:41:19,530 Why... 620 00:41:20,431 --> 00:41:21,431 Why... 621 00:41:22,931 --> 00:41:25,001 Why do you keep... 622 00:41:25,931 --> 00:41:29,440 Why do you keep trying to save me? 623 00:41:33,740 --> 00:41:35,510 You cannot die without my permission. 624 00:41:36,440 --> 00:41:37,851 I am a physician... 625 00:41:38,280 --> 00:41:39,851 and I will cure you. 626 00:41:40,751 --> 00:41:42,621 But I am not sick. 627 00:41:43,681 --> 00:41:45,920 Physically, I am perfectly healthy. 628 00:41:45,920 --> 00:41:47,590 Do I honestly seem sick to you? 629 00:41:47,820 --> 00:41:50,061 If that is the case, what are my symptoms? 630 00:41:54,860 --> 00:41:57,971 How can you possibly treat me when you do not know what they are? 631 00:41:59,431 --> 00:42:03,240 So just leave me alone! 632 00:42:03,240 --> 00:42:05,340 Have you forgotten what you once said to me? 633 00:42:05,471 --> 00:42:08,041 I have no idea what you are talking about! 634 00:42:08,041 --> 00:42:09,340 "There are things you can only see," 635 00:42:10,010 --> 00:42:11,010 "hear," 636 00:42:12,851 --> 00:42:14,351 "and feel when you are alive." 637 00:42:15,951 --> 00:42:18,490 You told me to live saying that I must. 638 00:42:21,521 --> 00:42:23,221 That is what you said to me. 639 00:42:25,130 --> 00:42:26,960 There are things you can only see, 640 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 hear, and feel when you are alive. 641 00:42:32,771 --> 00:42:34,070 Do not break yourself. 642 00:42:35,940 --> 00:42:37,911 You are not one who breaks. 643 00:42:38,271 --> 00:42:40,170 Are you not one who saves? 644 00:42:43,340 --> 00:42:44,581 Do not break yourself. 645 00:42:46,150 --> 00:42:47,621 You cannot save my life... 646 00:42:48,351 --> 00:42:50,280 and then end up breaking yours. 647 00:43:05,630 --> 00:43:06,630 I... 648 00:43:08,101 --> 00:43:10,041 I have nowhere to go. 649 00:43:11,840 --> 00:43:14,840 I will be executed by law if I head back to my parents. 650 00:43:15,880 --> 00:43:19,081 But I am as good as dead if I stay with my in-laws. 651 00:43:20,681 --> 00:43:23,681 This is the only place I could be at. 652 00:43:30,061 --> 00:43:31,630 It is not your fault, my lady. 653 00:43:33,590 --> 00:43:34,731 You are... 654 00:43:36,201 --> 00:43:37,331 not to blame. 655 00:43:40,130 --> 00:43:42,240 You once said I would save many lives. 656 00:43:43,070 --> 00:43:44,871 Please allow me the chance to save you. 657 00:43:46,871 --> 00:43:48,610 I will find the answer... 658 00:43:49,911 --> 00:43:51,311 that gets you your life back. 659 00:44:08,931 --> 00:44:09,931 Granny. 660 00:44:13,601 --> 00:44:16,141 Goodness, Poong! 661 00:44:23,911 --> 00:44:26,811 Could you look after Lady Seo tonight? 662 00:44:35,391 --> 00:44:38,061 Of course. It has been rough, has it not? 663 00:44:44,331 --> 00:44:45,731 Can you not sleep? 664 00:44:49,300 --> 00:44:50,601 Should I ask Poong... 665 00:44:51,811 --> 00:44:53,440 to perform acupuncture on you? 666 00:44:57,451 --> 00:45:00,951 Do I seem sick to you as well? 667 00:45:06,521 --> 00:45:08,121 Where exactly? 668 00:45:10,621 --> 00:45:12,690 This is where it hurts. 669 00:45:14,400 --> 00:45:17,601 And this is where you should receive acupuncture. 670 00:45:19,871 --> 00:45:21,871 If that nasty lady comes by again, 671 00:45:22,070 --> 00:45:23,800 I will tell her off. 672 00:45:25,240 --> 00:45:26,971 So do not be hurt anymore. 673 00:45:34,880 --> 00:45:36,221 You are a pretty one. 674 00:45:37,590 --> 00:45:39,751 Your husband is one lucky man. 675 00:45:46,731 --> 00:45:47,731 Do you know... 676 00:45:50,130 --> 00:45:54,170 when I first saw my husband's face? 677 00:46:25,971 --> 00:46:26,971 What? 678 00:46:28,541 --> 00:46:30,670 No! 679 00:46:33,440 --> 00:46:35,440 I married a man I had never seen before. 680 00:46:37,550 --> 00:46:40,110 The first and last time I saw my husband... 681 00:46:42,221 --> 00:46:44,521 was when he was placed in his casket. 682 00:46:47,251 --> 00:46:48,320 And I... 683 00:46:50,590 --> 00:46:52,161 You killed your husband. 684 00:46:52,860 --> 00:46:55,931 It is your fault that my son died! 685 00:46:56,161 --> 00:46:57,731 They say letting in the wrong person... 686 00:46:58,530 --> 00:47:00,130 brings a family to its ruin. 687 00:47:00,900 --> 00:47:02,641 This is all your fault! 688 00:47:03,601 --> 00:47:05,610 Tears are absent, and food is easily swallowed. 689 00:47:06,240 --> 00:47:10,380 You heartless cow. You just do not care, do you? 690 00:47:11,110 --> 00:47:12,510 It should have been you. 691 00:47:13,451 --> 00:47:16,150 You should have died instead! 692 00:47:29,530 --> 00:47:32,201 Daughter-in-law, how this ends depends on you. 693 00:47:32,601 --> 00:47:34,601 Hang yourself by the neck or slit your wrist. 694 00:47:36,271 --> 00:47:38,971 Whatever you choose to do, make sure it is done right. 695 00:47:39,911 --> 00:47:41,981 Maybe I am better off dead. 696 00:47:43,081 --> 00:47:46,481 If I can do my family more good by dying, 697 00:47:48,681 --> 00:47:50,780 it may be the better choice. 698 00:47:54,090 --> 00:47:55,260 Like you suggested, 699 00:47:57,831 --> 00:48:00,090 would acupuncture to the chest relieve me of this pain? 700 00:48:03,701 --> 00:48:06,030 Why is everyone blaming me? 701 00:48:11,240 --> 00:48:14,170 It is because the nasty lady is hurting too. 702 00:48:17,181 --> 00:48:18,981 Not here, 703 00:48:21,021 --> 00:48:22,880 but up here in the head. 704 00:48:22,880 --> 00:48:24,851 Right here. 705 00:48:26,590 --> 00:48:28,490 She is hurting. 706 00:49:04,988 --> 00:49:06,927 Is my debt down to two nyang? 707 00:49:08,398 --> 00:49:11,668 It is only natural, as I brought in many more patients. 708 00:49:13,597 --> 00:49:15,168 This is payment for your work. 709 00:49:15,968 --> 00:49:17,508 Now, let me see. 710 00:49:17,508 --> 00:49:21,238 Man Bok eats enough for many more men... 711 00:49:21,238 --> 00:49:24,307 The longer I stay here, the bigger my debt becomes. 712 00:49:24,307 --> 00:49:27,778 If I am forced to stay just because of a few nyang, 713 00:49:27,778 --> 00:49:29,447 is that not a slave contract? 714 00:49:32,287 --> 00:49:34,358 Let us be honest. 715 00:49:34,557 --> 00:49:36,287 You cannot use needles. 716 00:49:36,287 --> 00:49:39,358 Do you think any other clinic would accept you? 717 00:49:39,358 --> 00:49:40,387 As if. 718 00:49:44,128 --> 00:49:46,668 But here, I do not... 719 00:49:46,668 --> 00:49:49,298 force you to use needles, and with just your pretty face... 720 00:49:49,298 --> 00:49:52,907 and gift of gab I still let you see patients. 721 00:49:53,608 --> 00:49:54,938 That is a rare opportunity. 722 00:49:55,778 --> 00:49:58,778 What clinic would hire a dunce of a physician? 723 00:50:00,708 --> 00:50:01,947 Who knows? 724 00:50:02,548 --> 00:50:04,517 Your stay here... 725 00:50:05,148 --> 00:50:07,488 might even cure you of your ailment. 726 00:50:14,958 --> 00:50:17,767 Young Master. Why the long face? 727 00:50:18,367 --> 00:50:20,398 Did Physician Gye upset you again? 728 00:50:20,398 --> 00:50:23,197 Can you just... not eat so much? 729 00:50:23,767 --> 00:50:25,307 Rice cakes before breakfast? 730 00:50:28,177 --> 00:50:30,637 Why is he venting at me for what he did wrong? 731 00:50:32,077 --> 00:50:33,977 Rice cakes taste best before breakfast. 732 00:50:39,017 --> 00:50:41,918 Hey. Tomorrow is that day at last. 733 00:50:42,218 --> 00:50:43,918 I live for this day. 734 00:50:45,727 --> 00:50:47,128 What day is it? 735 00:50:47,597 --> 00:50:51,097 At night, there will be a market only women can go to. 736 00:50:51,427 --> 00:50:53,427 There are so many treats at markets. 737 00:50:55,338 --> 00:50:56,637 Why do they allow just women? 738 00:50:58,068 --> 00:51:01,008 Can you eat something else too? You eat just the onion leaves. 739 00:51:02,137 --> 00:51:04,477 That is because it tastes best. 740 00:51:05,447 --> 00:51:08,177 How did you manage to keep him fed? 741 00:51:11,988 --> 00:51:14,758 Hang on. That is perfect. 742 00:51:14,858 --> 00:51:16,988 We will have nothing to do tomorrow evening. 743 00:51:16,988 --> 00:51:21,358 Jang Gun, teach me to distinguish similar-looking medicinal herbs. 744 00:51:22,128 --> 00:51:23,327 It looked cool. 745 00:51:23,628 --> 00:51:25,398 Not everyone has that skill. 746 00:51:25,398 --> 00:51:26,497 Hey. 747 00:51:26,597 --> 00:51:28,568 Moktong, Banggi. Danggwi, Gobon. 748 00:51:28,568 --> 00:51:29,767 Banha, Cheonnamseong. 749 00:51:29,767 --> 00:51:31,508 (Similar-looking herbs) 750 00:51:31,508 --> 00:51:32,637 There are too many. 751 00:51:32,637 --> 00:51:35,137 Come on. Be nice and just teach me, will you? 752 00:51:37,208 --> 00:51:39,148 No. They cannot get mixed. 753 00:51:39,148 --> 00:51:40,947 - Why not? - Gomchwi, Dongeui. 754 00:51:41,247 --> 00:51:42,617 Bekchul, Nangdanggeun. 755 00:51:42,778 --> 00:51:44,947 People die. Die in pain. 756 00:51:50,458 --> 00:51:52,188 If they are mixed up, bad things happen. 757 00:52:02,197 --> 00:52:05,438 Yes. When mixed up, bad things happen. 758 00:52:14,977 --> 00:52:16,577 That is what happened. 759 00:52:36,037 --> 00:52:38,468 I see you are busy, working all alone. 760 00:52:38,468 --> 00:52:41,977 You could do with some help. Where is the young physician? 761 00:52:43,407 --> 00:52:45,648 Did he rush off because he had had enough? 762 00:52:46,208 --> 00:52:49,847 That fool is off saving a life on his own. 763 00:52:50,747 --> 00:52:52,017 Or is it two? 764 00:52:54,657 --> 00:52:57,758 How will you harm your daughter-in-law this time? 765 00:52:59,557 --> 00:53:01,197 You and your nonsense, is it? 766 00:53:08,668 --> 00:53:10,738 These are Siberian onion leaves. 767 00:53:11,338 --> 00:53:14,068 I believe I gave you a batch of pickled ones. 768 00:53:14,208 --> 00:53:17,477 Yes. You were very cautious and thorough. 769 00:53:18,108 --> 00:53:21,347 You even gave some for us at the clinic to eat. 770 00:53:21,548 --> 00:53:24,048 I enjoyed them enough to almost fall for it. 771 00:53:31,128 --> 00:53:32,758 Will you taste these too? 772 00:53:38,197 --> 00:53:40,398 There was nothing wrong with your daughter-in-law's tonic. 773 00:53:41,637 --> 00:53:43,398 The problem was with... 774 00:53:44,037 --> 00:53:46,738 the onion leaves you gave her to eat alone. 775 00:53:47,907 --> 00:53:48,907 This... 776 00:53:51,177 --> 00:53:53,278 is Bakse, not an onion leaf. 777 00:53:54,718 --> 00:53:56,577 It looks just like an onion leaf, 778 00:53:56,577 --> 00:53:59,447 but it is a poisonous plant that kills when eaten enough of. 779 00:54:07,188 --> 00:54:08,227 Look. 780 00:54:08,758 --> 00:54:10,358 It is the plant hunters picked... 781 00:54:10,427 --> 00:54:13,468 to smear on their arrowheads to poison their catches! 782 00:54:14,697 --> 00:54:16,968 You were so meticulous. 783 00:54:19,938 --> 00:54:21,577 What do you want from me? 784 00:54:22,807 --> 00:54:25,177 You chose to come here instead of reporting me. 785 00:54:25,577 --> 00:54:27,447 Is it not because you want something? 786 00:54:28,818 --> 00:54:30,378 Release your daughter-in-law. 787 00:54:31,648 --> 00:54:33,648 Consider her dead, as you wish, 788 00:54:34,657 --> 00:54:36,218 and let her go. 789 00:54:39,157 --> 00:54:41,028 Is that it? 790 00:54:42,398 --> 00:54:45,028 You seem to have feelings for her... 791 00:54:45,028 --> 00:54:46,427 What I mean is! 792 00:54:47,767 --> 00:54:50,898 You are not to mention her or say her name again. 793 00:54:51,267 --> 00:54:53,708 I collected all the Bakse you had planted around her room. 794 00:54:53,708 --> 00:54:56,407 I can report you to the magistrate at any time. 795 00:54:57,747 --> 00:54:59,077 Be very careful. 796 00:55:01,278 --> 00:55:05,017 Why are you threatening me with groundless accusations? 797 00:55:05,747 --> 00:55:08,657 How would I benefit from killing my daughter-in-law? 798 00:55:08,688 --> 00:55:11,657 You are right. You would not benefit that way. 799 00:55:11,858 --> 00:55:13,958 But you want to revive your household! 800 00:55:14,697 --> 00:55:15,798 What? 801 00:55:16,227 --> 00:55:18,968 How could I revive my household by losing a daughter-in-law? 802 00:55:18,968 --> 00:55:21,097 If your widowed daughter-in-law were to kill herself, 803 00:55:21,097 --> 00:55:23,497 and the government were to praise her for her virtue, 804 00:55:23,497 --> 00:55:26,438 your useless younger son would earn a title. Am I wrong? 805 00:55:27,668 --> 00:55:29,307 That is... 806 00:55:29,307 --> 00:55:31,907 She would be praised if she were to kill herself, 807 00:55:31,907 --> 00:55:34,617 but if her in-laws were found to have killed her, 808 00:55:35,218 --> 00:55:37,148 you would lose everything including honor and respect. 809 00:55:38,688 --> 00:55:39,818 What do you say? 810 00:55:40,747 --> 00:55:42,117 Are you all right with that? 811 00:55:44,057 --> 00:55:45,557 There you go. 812 00:55:45,958 --> 00:55:47,128 Next. 813 00:55:48,298 --> 00:55:49,327 Who is next? 814 00:55:55,097 --> 00:55:56,668 The person who should not have lived. 815 00:55:57,497 --> 00:56:00,307 The other person who is only good to others dead. 816 00:56:02,438 --> 00:56:04,137 (Gyesoo Clinic) 817 00:56:04,648 --> 00:56:07,208 Not on your cheeks. People will say you are crazy. 818 00:56:08,648 --> 00:56:10,077 We should look elegant. 819 00:56:10,318 --> 00:56:13,218 - Now say "woo". - Woo. 820 00:56:15,818 --> 00:56:18,227 You look pretty, like a bride. 821 00:56:29,068 --> 00:56:30,537 You look lovely. 822 00:56:37,577 --> 00:56:39,177 We must take the pretty lady. 823 00:56:39,177 --> 00:56:42,247 You think I am pretty? Oh, please. 824 00:56:42,247 --> 00:56:43,947 Where will you take me? 825 00:56:47,688 --> 00:56:50,458 I am going to see the sights with Poong. You should come. 826 00:56:51,227 --> 00:56:52,657 No, thank you. 827 00:56:52,988 --> 00:56:56,427 No. You must come as well. 828 00:57:56,088 --> 00:57:57,758 Why are you so thin? 829 00:58:00,988 --> 00:58:04,227 Next time, I will bring you wild ginseng, not raspberries. 830 00:58:04,227 --> 00:58:07,727 Do not do this anymore. I came here to say this. 831 00:58:10,997 --> 00:58:13,068 That physician told me to tell you myself. 832 00:58:16,738 --> 00:58:20,447 Please tell her to stop coming by. 833 00:58:20,947 --> 00:58:23,247 We considered her dead and gone in the last invasion, 834 00:58:24,378 --> 00:58:26,148 and we are doing fine without her. 835 00:58:30,758 --> 00:58:32,128 Poong. 836 00:58:36,697 --> 00:58:38,227 Do not... 837 00:58:39,427 --> 00:58:40,668 visit me again. 838 00:58:43,097 --> 00:58:44,097 Please. 839 00:58:55,378 --> 00:58:56,378 How much longer... 840 00:59:03,787 --> 00:59:05,858 will you let others' opinions control you? 841 00:59:09,028 --> 00:59:11,568 You have never once held her hand. 842 00:59:12,767 --> 00:59:14,798 Must you turn her away like this? 843 00:59:18,537 --> 00:59:20,137 "Live like you are already dead." 844 00:59:21,708 --> 00:59:23,637 "Bury them in your heart even if they are alive." 845 00:59:26,347 --> 00:59:28,017 They cannot protect the country or the people, 846 00:59:28,017 --> 00:59:29,048 yet they force it on us... 847 00:59:29,048 --> 00:59:30,747 for they are cowards. 848 00:59:32,318 --> 00:59:33,617 She is alive. 849 00:59:34,758 --> 00:59:35,758 She survived. 850 00:59:37,958 --> 00:59:39,028 She is alive, 851 00:59:41,327 --> 00:59:42,958 and you have missed her. 852 00:59:44,528 --> 00:59:46,727 There are things you have wanted to say to her. 853 00:59:48,298 --> 00:59:49,738 They call you a trollop... 854 00:59:50,197 --> 00:59:52,568 and point fingers at me for I am your son. 855 00:59:53,938 --> 00:59:55,878 I am sorry, Poong. 856 00:59:56,338 --> 00:59:59,048 I cannot even hope to have a successful career anymore. 857 00:59:59,878 --> 01:00:01,648 Why did you come back? 858 01:00:01,918 --> 01:00:03,617 I wish you were dead! 859 01:00:20,668 --> 01:00:21,738 Poong! 860 01:00:32,677 --> 01:00:35,418 If you do not like raspberries and wild ginseng, 861 01:00:36,447 --> 01:00:37,617 let me give you this. 862 01:00:38,447 --> 01:00:40,747 I have been carrying it around... 863 01:00:40,747 --> 01:00:42,458 to give it to you on your birthday. 864 01:00:44,117 --> 01:00:45,827 I always felt bad... 865 01:00:46,657 --> 01:00:48,497 that I never once got to dress you... 866 01:00:48,958 --> 01:00:50,128 in the clothes I made. 867 01:00:51,727 --> 01:00:52,727 Look. 868 01:00:53,568 --> 01:00:56,697 I wanted to give you these when you entered school. 869 01:00:57,367 --> 01:00:59,838 I got this... 870 01:00:59,838 --> 01:01:01,878 for your coming-of-age ceremony. 871 01:01:04,077 --> 01:01:07,108 Poong, are you married? 872 01:01:13,017 --> 01:01:14,347 Would this fit you? 873 01:01:20,887 --> 01:01:21,898 My gosh. 874 01:01:22,927 --> 01:01:23,927 You... 875 01:01:25,168 --> 01:01:27,097 prepared these things every year? 876 01:01:27,927 --> 01:01:28,938 Your mother... 877 01:01:29,938 --> 01:01:32,168 always carried that bundle around wherever she went. 878 01:01:34,668 --> 01:01:36,177 I cannot believe... 879 01:01:38,208 --> 01:01:40,577 you prepared these things for me every year. 880 01:01:45,447 --> 01:01:46,447 My sweet child. 881 01:01:48,358 --> 01:01:49,517 Do not cry. 882 01:01:50,588 --> 01:01:52,528 I am sorry. 883 01:01:52,688 --> 01:01:55,298 It is all my fault, so do not cry. 884 01:01:55,298 --> 01:01:56,358 No. 885 01:01:57,898 --> 01:01:59,997 I knew that it was not your fault, 886 01:01:59,997 --> 01:02:01,537 but this fool that I am... 887 01:02:02,468 --> 01:02:05,338 heartlessly... 888 01:02:07,367 --> 01:02:08,907 pushed you away, Mother. 889 01:02:10,407 --> 01:02:11,407 Mother. 890 01:02:12,947 --> 01:02:13,947 Mother... 891 01:02:15,378 --> 01:02:17,117 Please forgive me. 892 01:02:18,517 --> 01:02:19,517 No. 893 01:02:21,188 --> 01:02:24,617 I am sorry for making people call me a trollop. 894 01:02:25,057 --> 01:02:29,327 So please, Poong. Do not cry. 895 01:02:39,468 --> 01:02:40,468 Please... 896 01:02:42,508 --> 01:02:44,037 forgive me. 897 01:03:12,307 --> 01:03:14,438 You asked me why I kept trying to save you. 898 01:03:17,338 --> 01:03:18,508 Perhaps, 899 01:03:19,648 --> 01:03:22,177 it was because you reminded me of myself. 900 01:03:24,378 --> 01:03:25,447 A year ago, 901 01:03:26,017 --> 01:03:28,517 I was brimming with confidence and thought I could do anything. 902 01:03:29,688 --> 01:03:33,057 However, I lost everything overnight... 903 01:03:34,028 --> 01:03:35,858 and nearly lost my life too. 904 01:03:37,298 --> 01:03:38,298 But... 905 01:03:38,997 --> 01:03:41,068 seeing Granny today taught me... 906 01:03:42,767 --> 01:03:44,838 that I must survive and wait. 907 01:03:48,378 --> 01:03:51,477 If I die like this, I will be remembered... 908 01:03:52,608 --> 01:03:55,077 as a disloyal subject, an unfilial son, a fool, 909 01:03:55,918 --> 01:03:58,048 and a cowardly physician. 910 01:04:03,688 --> 01:04:06,858 What if this was all people remembered of you? 911 01:04:08,327 --> 01:04:10,157 Do you truly not care? 912 01:04:15,568 --> 01:04:16,668 Poong! 913 01:04:19,867 --> 01:04:20,938 I look pretty, right? 914 01:04:24,137 --> 01:04:26,807 Yes, you are even more beautiful than the flower. 915 01:04:31,847 --> 01:04:32,918 Gyesoo Clinic is... 916 01:04:33,488 --> 01:04:36,358 her home now. She considers Physician Gye her son... 917 01:04:37,318 --> 01:04:38,488 and her family. 918 01:04:39,157 --> 01:04:40,157 Yes, I suppose. 919 01:04:40,628 --> 01:04:42,557 She refused to stay at her son's mansion... 920 01:04:42,898 --> 01:04:44,898 to go back to Gyesoo Clinic. 921 01:04:48,028 --> 01:04:49,537 Poong! 922 01:04:50,867 --> 01:04:52,637 Poong! 923 01:04:53,508 --> 01:04:55,137 Poong! 924 01:04:58,977 --> 01:05:00,148 From now on, 925 01:05:01,108 --> 01:05:02,117 my name is Poong. 926 01:05:03,218 --> 01:05:04,947 I am Yoo Se Poong from now on. 927 01:05:05,918 --> 01:05:08,657 Poong! 928 01:05:09,458 --> 01:05:10,958 Poong. 929 01:05:10,958 --> 01:05:12,458 A name is just a name after all. 930 01:05:13,458 --> 01:05:15,227 If I can be of help to someone, 931 01:05:15,958 --> 01:05:17,927 I do not care what people call me. 932 01:05:21,738 --> 01:05:23,568 Poong! 933 01:05:49,398 --> 01:05:51,298 Are you sure you do not want to join me, my lady? 934 01:05:52,968 --> 01:05:55,597 We can pack together when we get back. 935 01:05:56,697 --> 01:05:59,338 You can go straight home from there. 936 01:05:59,338 --> 01:06:00,867 I can pack. 937 01:06:01,537 --> 01:06:02,677 But still. 938 01:06:02,778 --> 01:06:03,938 Just do that. 939 01:06:03,938 --> 01:06:06,148 Hurry! We are leaving. 940 01:06:08,077 --> 01:06:09,077 Get going. 941 01:06:11,048 --> 01:06:12,887 Well, I will not be long. 942 01:06:29,997 --> 01:06:32,067 Hello, are you there? 943 01:06:45,018 --> 01:06:46,487 - My gosh! - Look at this! 944 01:06:46,487 --> 01:06:48,317 Look. Oh, my! 945 01:06:48,317 --> 01:06:50,187 - What is that? - Let us find out. 946 01:06:50,187 --> 01:06:52,088 - Come on, hurry. - How beautiful! 947 01:06:52,088 --> 01:06:53,987 - My gosh. - Look at that! 948 01:07:02,598 --> 01:07:05,338 - How beautiful. - This is amazing. 949 01:07:06,737 --> 01:07:09,537 - Hey! - Come on, quick. 950 01:07:09,678 --> 01:07:10,678 Look, over there. 951 01:07:16,718 --> 01:07:19,418 Is that truly what all women are like? 952 01:07:19,418 --> 01:07:20,888 - My gosh! - Pour me some more! 953 01:07:20,888 --> 01:07:22,287 My goodness. 954 01:07:23,258 --> 01:07:26,187 No, not all. 955 01:07:26,428 --> 01:07:28,997 In any case, there are so many people here. 956 01:07:28,997 --> 01:07:30,527 How are we going to find Dan here? 957 01:07:31,397 --> 01:07:32,468 I am not sure. 958 01:07:32,798 --> 01:07:33,867 If she has no money on her, 959 01:07:33,867 --> 01:07:35,737 she cannot even buy anything. 960 01:07:37,338 --> 01:07:39,268 I am surprised she forgot to take her money. 961 01:07:40,237 --> 01:07:42,237 Is Lady Seo not going with you? 962 01:07:42,237 --> 01:07:43,537 She wishes to stay and pack. 963 01:07:48,718 --> 01:07:49,718 By any chance, 964 01:07:50,018 --> 01:07:52,287 may I borrow your money pouch? 965 01:07:53,048 --> 01:07:54,187 This? Why? 966 01:07:55,487 --> 01:07:56,487 Oh, be careful. 967 01:07:57,458 --> 01:07:58,458 Let us look for her. 968 01:08:02,997 --> 01:08:04,058 (Fortune-teller) 969 01:08:05,867 --> 01:08:08,937 My gosh. Look at you, beautiful ladies. 970 01:08:08,937 --> 01:08:10,867 I should give you a discount. 971 01:08:11,697 --> 01:08:14,008 Who would like to go first? 972 01:08:17,878 --> 01:08:21,407 Oh, my. Thank goodness you are a woman. 973 01:08:21,407 --> 01:08:22,478 If you were born a man, 974 01:08:22,478 --> 01:08:25,588 both your career and finances... My goodness. 975 01:08:25,588 --> 01:08:27,918 You would have lost everything this year. 976 01:08:28,247 --> 01:08:31,487 Oh! You will meet your soul mate next year, 977 01:08:31,487 --> 01:08:33,487 get married, and live happily ever after. 978 01:08:33,687 --> 01:08:36,058 Your husband is very handsome. 979 01:08:37,027 --> 01:08:40,668 My lady, you have a great life ahead of you. 980 01:08:45,537 --> 01:08:48,508 Lady Seo, this norigae will look good on you. 981 01:08:50,478 --> 01:08:51,478 What about this binyeo? 982 01:08:52,107 --> 01:08:53,308 The color suits you. 983 01:08:55,647 --> 01:08:58,247 - Have you ever... - My goodness! 984 01:08:58,247 --> 01:09:01,287 - Let me see. - I cannot believe this. 985 01:09:01,518 --> 01:09:02,687 Goodness me. 986 01:09:10,157 --> 01:09:11,897 That... That is good. 987 01:09:21,468 --> 01:09:23,508 Let us get on that. 988 01:09:23,838 --> 01:09:25,478 The swing? 989 01:09:26,147 --> 01:09:27,647 That is unnecessary... 990 01:09:27,647 --> 01:09:29,817 No, I mean me. 991 01:09:30,418 --> 01:09:32,088 I have wanted to be on one, you see. 992 01:09:32,548 --> 01:09:35,418 When will I ever get another chance like this? 993 01:09:44,298 --> 01:09:45,697 Why are you just standing there? 994 01:09:47,327 --> 01:09:48,737 Please give me a push. 995 01:09:50,338 --> 01:09:51,338 Right. 996 01:09:52,008 --> 01:09:53,037 Good. 997 01:10:02,577 --> 01:10:03,577 Goodness. 998 01:10:31,338 --> 01:10:33,147 I cannot believe that only the ladies... 999 01:10:33,147 --> 01:10:34,878 have been allowed to enjoy what is an absolute joy. 1000 01:11:25,628 --> 01:11:27,728 Do you know how much you have been laughing tonight? 1001 01:11:30,298 --> 01:11:31,497 Please keep on doing so. 1002 01:11:32,407 --> 01:11:35,168 Those who do not smile seem angry at the world. 1003 01:11:42,048 --> 01:11:45,348 - Yes! - Hey, wait for us! 1004 01:11:56,357 --> 01:11:57,428 Eun Woo. 1005 01:12:00,598 --> 01:12:01,968 Sin Woo. 1006 01:12:29,497 --> 01:12:31,058 Find the man named Yoo Se Yeob. 1007 01:12:31,258 --> 01:12:33,598 There is someone you must find. His name is Yoo Se Yeob. 1008 01:12:33,598 --> 01:12:36,168 Why are you wasting time when he only requires acupuncture? 1009 01:12:36,168 --> 01:12:37,237 Move! 1010 01:12:37,897 --> 01:12:40,808 I will gather knowledge from every medical textbook I know... 1011 01:12:40,808 --> 01:12:42,808 and cure all the patients I see. 1012 01:12:42,808 --> 01:12:45,077 Gumiho is rumored to have returned last night, 1013 01:12:45,077 --> 01:12:46,178 so please stay safe. 1014 01:12:46,478 --> 01:12:48,878 Another murder took place. 1015 01:12:48,978 --> 01:12:52,247 As a maiden, I used to assist at the Autopsy Office. 1016 01:12:52,247 --> 01:12:53,718 You personally examined bodies? 1017 01:12:54,018 --> 01:12:55,987 Does the murder not seem intentional to you? 1018 01:12:59,487 --> 01:13:00,558 Did you hear that? 1019 01:13:02,339 --> 01:13:07,669 Ripped and resynced by YoungJedi