1 00:00:17,000 --> 00:00:20,199 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,200 --> 00:00:23,309 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,310 --> 00:00:26,541 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:27,472 --> 00:00:30,611 Don't you know it's illegal for LPN to perform medical practice? 5 00:00:30,612 --> 00:00:33,440 I don't think that you were necessarily wrong, Jae Moon. 6 00:00:33,441 --> 00:00:36,340 I thought you would understand me, Doctor. 7 00:00:36,382 --> 00:00:38,705 Surgeon. 8 00:00:38,882 --> 00:00:40,620 Seo Jae Moon. 9 00:00:40,621 --> 00:00:44,891 (Previously on Priest) 10 00:00:44,892 --> 00:00:47,114 Jae Moon, your last day of work is today. 11 00:00:47,191 --> 00:00:48,374 Please forgive me just once. 12 00:00:51,731 --> 00:00:53,418 I just want to be kind and live a normal life. 13 00:00:55,032 --> 00:00:57,200 Let's place the blessed salt... 14 00:00:57,201 --> 00:00:59,060 on the routes that employees frequent... 15 00:00:59,371 --> 00:01:01,665 rather than the routes patients take within the hospital. 16 00:01:03,812 --> 00:01:05,802 Be careful. I just found a trace. 17 00:01:05,841 --> 00:01:07,528 Jae Moon, what are you doing? 18 00:01:10,081 --> 00:01:13,385 I liked you, Dr. Ham Eun Ho! 19 00:01:15,182 --> 00:01:17,474 Sun Young. Sun Young, wake up! 20 00:01:19,491 --> 00:01:20,804 She's stable now. 21 00:01:20,961 --> 00:01:23,083 Go ahead and move. 22 00:01:28,972 --> 00:01:30,701 Now that it knows we're after him, 23 00:01:30,702 --> 00:01:32,841 the symptoms of the possession will become much more severe. 24 00:01:32,842 --> 00:01:34,300 We better go to Dr. Ham Eun Ho. 25 00:01:34,301 --> 00:01:36,999 If I blow this and it torments you, 26 00:01:37,142 --> 00:01:38,485 that means you're really a monster, okay? 27 00:01:42,911 --> 00:01:44,011 The energumen was hiding here. 28 00:01:44,012 --> 00:01:45,900 Dr. Ham probably knows everything. 29 00:01:46,021 --> 00:01:47,850 You will come, right? I'll be waiting. 30 00:01:47,851 --> 00:01:51,325 You must not tell the priests about this. 31 00:01:51,392 --> 00:01:52,877 Dr. Ham went to the hospital. 32 00:01:52,922 --> 00:01:54,591 I think she went to see the energumen. 33 00:01:54,592 --> 00:01:56,190 We'll be going soon. Get ready. 34 00:01:56,191 --> 00:01:59,031 The Lord sent you to me. 35 00:01:59,032 --> 00:02:00,561 Don't worry. I'm a cop. 36 00:02:00,562 --> 00:02:01,744 I said put your hands up. 37 00:02:04,002 --> 00:02:05,789 I'm sorry. I hate being looked down upon. 38 00:02:06,601 --> 00:02:08,864 - No, don't do it. - Jae Moon. 39 00:02:09,172 --> 00:02:10,282 Help. 40 00:02:11,472 --> 00:02:12,552 Kyung Ran! 41 00:02:13,142 --> 00:02:15,303 Don't die on me! 42 00:02:19,782 --> 00:02:21,943 You don't even know who you are. 43 00:02:22,021 --> 00:02:24,790 You're the one who let me go. Peter. 44 00:02:24,791 --> 00:02:25,872 Detective! 45 00:02:28,161 --> 00:02:30,787 This time, it didn't go as smoothly as we'd planned. 46 00:02:34,161 --> 00:02:35,670 (Goryeo Era Symposium for the Mother-Of-Pearl Box) 47 00:02:35,671 --> 00:02:37,115 During the Korean War, 48 00:02:37,231 --> 00:02:40,473 it was fragmented into a hundred pieces. 49 00:02:40,751 --> 00:02:45,065 This mother-of-pearl box will be restored over ten years. 50 00:02:45,292 --> 00:02:47,483 Among Asian cultural heritage experts, 51 00:02:47,732 --> 00:02:50,690 it is considered the peak of craftsmanship of the Goryeo era. 52 00:02:51,302 --> 00:02:53,970 This picture was taken during the Joseon government... 53 00:02:53,971 --> 00:02:55,961 in the year 1929. 54 00:02:56,072 --> 00:02:57,940 This is the only remaining image... 55 00:02:57,941 --> 00:02:59,931 found inside of a historical book... 56 00:02:59,941 --> 00:03:01,759 that shows the original mother-of-pearl box. 57 00:03:02,512 --> 00:03:03,840 As you can see for yourself, 58 00:03:03,841 --> 00:03:06,539 although it is an artifact from 900 years ago, 59 00:03:06,612 --> 00:03:10,780 you can still see how elegant and exquisite it is. 60 00:03:10,781 --> 00:03:12,368 It is a masterpiece of the century. 61 00:03:14,751 --> 00:03:19,438 This is our expected model of the restored artifact, 62 00:03:19,931 --> 00:03:22,456 mother-of-pearl box. 63 00:03:26,031 --> 00:03:27,920 (Restored Mother-of-Pearl Box) 64 00:03:35,642 --> 00:03:36,823 Ms. Shin. 65 00:03:37,341 --> 00:03:38,493 It's been a while. 66 00:03:38,542 --> 00:03:40,851 Professor, you look good as always. 67 00:03:40,852 --> 00:03:42,111 Well, you know me. 68 00:03:42,112 --> 00:03:45,180 What could you need to come looking for me? 69 00:03:45,181 --> 00:03:46,666 I came to see you, of course. 70 00:03:49,591 --> 00:03:51,410 About the mother-of-pearl box... 71 00:03:51,422 --> 00:03:54,159 If it's restored to its original form, 72 00:03:54,892 --> 00:03:56,377 it would be the status of a national treasure, right? 73 00:03:57,762 --> 00:03:59,518 I'll tell you a secret. 74 00:04:00,772 --> 00:04:02,822 Only certain people know about this. 75 00:04:04,172 --> 00:04:07,272 They say that when this was made, two were made. 76 00:04:07,642 --> 00:04:09,964 Then where do you think the other one went? 77 00:04:10,642 --> 00:04:12,632 If you look at the Goryeo documents, 78 00:04:12,811 --> 00:04:15,539 they made two mother-of-pearl boxes during a burial. 79 00:04:15,922 --> 00:04:19,386 One for the person being buried, and one for the wife. 80 00:04:19,392 --> 00:04:21,650 They always made two. 81 00:04:21,651 --> 00:04:23,490 The amazing thing about it is... 82 00:04:23,491 --> 00:04:26,360 that it has the power to conquest the devil. 83 00:04:26,431 --> 00:04:30,037 They say you can trap a soul in it. 84 00:04:30,102 --> 00:04:32,030 So, I heard that Catholics... 85 00:04:32,031 --> 00:04:35,839 have actually captured a demon in it. 86 00:04:36,601 --> 00:04:37,900 Isn't that a fiction? 87 00:04:37,901 --> 00:04:39,410 A great piece of fiction. 88 00:04:39,411 --> 00:04:41,936 That's why I don't believe it. It'll shorten my life. 89 00:04:42,742 --> 00:04:43,993 Exactly. 90 00:04:44,182 --> 00:04:45,253 Pardon? 91 00:04:45,382 --> 00:04:48,715 What? It's nothing. Thank you. 92 00:04:49,051 --> 00:04:50,162 No problem. 93 00:04:50,421 --> 00:04:53,380 Then let's have a drink next time. 94 00:04:53,421 --> 00:04:54,562 Of course. 95 00:04:54,721 --> 00:04:56,438 - We have to. - Okay. 96 00:04:57,562 --> 00:04:59,046 Goodbye. 97 00:05:06,101 --> 00:05:09,434 During the construction of a parish in 1991, 98 00:05:09,642 --> 00:05:12,298 this was found in the vicinity of an old well. 99 00:05:12,512 --> 00:05:15,311 We predicted what it was with the help of a document that was with it. 100 00:05:15,312 --> 00:05:19,149 It looks to have been written right after the Korean War. 101 00:05:20,211 --> 00:05:22,606 I will read the important parts. 102 00:05:23,122 --> 00:05:27,090 "This demon is on a different level than the ones we've seen so far." 103 00:05:27,221 --> 00:05:30,120 "This is what it said to us directly." 104 00:05:30,591 --> 00:05:33,762 "I have taken Lee Kyung Sung on as my family." 105 00:05:33,832 --> 00:05:37,770 "I am a great being who has exterminated many in Asia." 106 00:05:38,932 --> 00:05:42,001 During the Korean War, Lee Kyung Sung 107 00:05:42,002 --> 00:05:45,203 who lead the Bodo League massacre. 108 00:05:48,671 --> 00:05:51,741 "We succeeded in binding up this evil." 109 00:05:52,012 --> 00:05:55,314 "We hope that the mother-of-pearl box is not found." 110 00:05:55,752 --> 00:05:57,136 "But just in case that it is," 111 00:05:57,421 --> 00:05:59,917 "we are leaving behind a record of the exorcism." 112 00:06:02,522 --> 00:06:05,087 Once the mother-of-pearl box was opened, 113 00:06:05,122 --> 00:06:08,393 the documents left by the priests turned black and burned. 114 00:06:09,401 --> 00:06:12,600 November 2010, the box which was in storage... 115 00:06:12,601 --> 00:06:16,107 was taken outside by someone. 116 00:06:16,301 --> 00:06:17,300 Taken? 117 00:06:17,301 --> 00:06:20,644 It is more accurate to say that it was lost. 118 00:06:21,742 --> 00:06:23,559 We were robbed. 119 00:06:23,841 --> 00:06:25,951 - What? - Robbed? 120 00:06:25,952 --> 00:06:27,265 What? 121 00:06:28,211 --> 00:06:31,858 The box was returned the next day, but it was unsealed. 122 00:06:32,022 --> 00:06:35,491 We, at 634, knew that demon was released. 123 00:06:35,492 --> 00:06:38,047 We have been chasing after it for the past eight years. 124 00:06:38,392 --> 00:06:41,764 Recently, we found traces of it. 125 00:07:07,651 --> 00:07:11,701 We've had a detective, and a former exorcist die. 126 00:07:12,591 --> 00:07:15,833 Also, we've had three energumens in a matter of days. 127 00:07:15,901 --> 00:07:18,100 We can't neglect this any longer. 128 00:07:18,101 --> 00:07:21,501 Okay. Suppose this is all true. 129 00:07:21,502 --> 00:07:24,800 You're saying the church couldn't keep the box safe. 130 00:07:24,801 --> 00:07:26,910 So people ended up dying, 131 00:07:26,911 --> 00:07:28,992 and you want us to admit that? 132 00:07:29,111 --> 00:07:31,780 Whatever the case, we need to catch the demon, 133 00:07:31,781 --> 00:07:34,910 and send it back to hell where it belongs. 134 00:07:34,911 --> 00:07:38,587 We kept a wicked thing like that in storage? 135 00:07:38,622 --> 00:07:39,850 Get rid of it immediately! 136 00:07:39,851 --> 00:07:41,640 We have no time to argue. 137 00:07:41,952 --> 00:07:43,960 The only way to catch it... 138 00:07:43,961 --> 00:07:46,254 is to trap it in this mother-of-pearl box it was in. 139 00:07:51,632 --> 00:07:53,691 Allow me... 140 00:07:54,801 --> 00:07:56,114 to use the mother-of-pearl box. 141 00:08:10,522 --> 00:08:13,855 (Priest) 142 00:08:14,952 --> 00:08:16,809 (Episode 7) 143 00:08:43,122 --> 00:08:44,132 (Jang Kyung Ran) 144 00:09:35,002 --> 00:09:36,618 Please leave. 145 00:09:37,671 --> 00:09:39,662 You said you'd protect her. 146 00:09:40,612 --> 00:09:45,389 You told me you'd protect her. 147 00:09:46,212 --> 00:09:48,332 She was so young. 148 00:09:48,852 --> 00:09:51,952 She always got injured and hurt. 149 00:09:52,592 --> 00:09:56,358 You said you would protect her whenever that happened. 150 00:09:56,921 --> 00:10:01,102 You said she'd be okay because you'd protect her! 151 00:10:15,512 --> 00:10:19,349 Kyung Ran! Oh, Kyung Ran! 152 00:10:30,291 --> 00:10:32,210 Why did you come to this hospital? 153 00:10:32,321 --> 00:10:33,846 As a priest? 154 00:10:34,232 --> 00:10:35,231 Pardon? 155 00:10:35,232 --> 00:10:38,463 Perhaps, do you not remember either? 156 00:10:40,002 --> 00:10:41,030 Am I wrong? 157 00:10:41,031 --> 00:10:43,641 What... What are you talking about? 158 00:10:43,642 --> 00:10:45,085 Are you okay, Tae Hyun? 159 00:10:45,201 --> 00:10:47,030 Yeah, I am. 160 00:10:47,811 --> 00:10:49,398 What a relief. 161 00:10:50,742 --> 00:10:53,680 Were you two having a conversation? 162 00:10:53,951 --> 00:10:55,092 Not at all. 163 00:10:57,022 --> 00:10:59,221 It's been so long. I'm not sure either. 164 00:10:59,222 --> 00:11:00,920 I might be mistaken. 165 00:11:00,921 --> 00:11:03,417 Don't worry about it, Father. 166 00:11:26,911 --> 00:11:29,780 Father Moon, do you have time right now? 167 00:11:30,222 --> 00:11:32,050 I need to go to the parish. 168 00:11:32,051 --> 00:11:33,050 I'll go with you. 169 00:11:33,051 --> 00:11:34,739 I prefer going alone. 170 00:11:35,691 --> 00:11:38,520 Have you talked to Detective Koo? 171 00:11:39,931 --> 00:11:42,417 No, I didn't call on purpose. 172 00:11:42,661 --> 00:11:44,400 She was like a daughter to him. 173 00:11:44,401 --> 00:11:46,400 We should give him time to grieve. 174 00:11:46,401 --> 00:11:48,471 We need to know the situation in order to plan. 175 00:11:48,472 --> 00:11:50,700 Don't worry. I planned out the basic things. 176 00:11:50,701 --> 00:11:51,985 A person died. 177 00:11:52,372 --> 00:11:53,810 We must take care of it properly. 178 00:11:53,811 --> 00:11:55,711 That was Detective Koo's duty. 179 00:11:55,712 --> 00:11:58,310 You two were the ones who always caused trouble. 180 00:11:58,311 --> 00:12:00,029 Go and see about your business. 181 00:12:07,821 --> 00:12:09,336 (Inspection and Auditing) 182 00:12:11,222 --> 00:12:13,660 It would be simple if we could look at the CCTV. 183 00:12:13,661 --> 00:12:15,307 Strangely, it all got deleted. 184 00:12:15,732 --> 00:12:17,822 She was a corporal under you. 185 00:12:18,161 --> 00:12:21,505 You were the last person to see her, so I'll just ask you a few things. 186 00:12:21,801 --> 00:12:24,225 Did you know that Corporal Jang had depression? 187 00:12:24,941 --> 00:12:26,170 Depression? 188 00:12:26,171 --> 00:12:27,686 Oh, you didn't know? 189 00:12:28,212 --> 00:12:30,302 It was in her records several times. 190 00:12:32,642 --> 00:12:33,661 Here you go. 191 00:12:35,212 --> 00:12:36,564 (Treatment records) 192 00:12:45,061 --> 00:12:47,060 Ms. Shin. 193 00:12:47,061 --> 00:12:48,143 What? 194 00:12:50,301 --> 00:12:52,524 No. Just continue. 195 00:12:54,301 --> 00:12:56,967 I suppose you can't know all the personal things. 196 00:12:57,571 --> 00:12:59,934 But there is one suspicious thing. 197 00:13:00,012 --> 00:13:01,910 There is her reputation with her co-workers, 198 00:13:01,911 --> 00:13:04,941 and she even got chosen as the police of the month. 199 00:13:05,212 --> 00:13:07,909 Yet it turns out she's depressed and committed suicide? 200 00:13:09,852 --> 00:13:12,174 When you last saw her, 201 00:13:12,581 --> 00:13:14,190 what did she say to you? 202 00:13:14,191 --> 00:13:15,837 Is that important? 203 00:13:20,392 --> 00:13:21,877 Let me be frank with you. 204 00:13:21,892 --> 00:13:24,892 There would be no problem if we closed this case as it is now. 205 00:13:24,901 --> 00:13:26,501 Since we have her records for being treated for depression, 206 00:13:26,502 --> 00:13:29,001 it will pass with the bosses with no issue. 207 00:13:29,002 --> 00:13:30,501 It's probably better for the family too. 208 00:13:30,502 --> 00:13:32,601 But you know how it is. Isn't this... 209 00:13:32,602 --> 00:13:35,268 the most dishonorable way to die for a cop? 210 00:13:38,482 --> 00:13:41,107 Corporal Jang's mother is suggesting that it's murder. 211 00:13:41,581 --> 00:13:43,338 She's not the kind of girl who'd kill herself, she says. 212 00:13:43,421 --> 00:13:45,371 She's asking for an investigation. 213 00:13:45,651 --> 00:13:47,510 I heard you treated her like your daughter. 214 00:13:47,791 --> 00:13:51,024 If you've noticed anything that would suggest murder, 215 00:13:51,122 --> 00:13:52,848 I'll file a case officially. 216 00:13:53,431 --> 00:13:55,131 Isn't that the least we can do... 217 00:13:55,132 --> 00:13:56,748 for someone who dedicated herself as a police officer? 218 00:13:57,632 --> 00:13:59,823 When you last met Corporal Jang, 219 00:14:00,772 --> 00:14:01,842 what did she say? 220 00:14:07,842 --> 00:14:11,719 The police will probably close the case as a suicide. 221 00:14:12,041 --> 00:14:13,425 The press is quiet, too. 222 00:14:14,681 --> 00:14:17,521 What you've been worried about won't happen. 223 00:14:17,522 --> 00:14:18,633 Wait, Father Moon. 224 00:14:18,781 --> 00:14:21,021 Are we your first priority? 225 00:14:21,022 --> 00:14:23,718 A person has died. A police officer. 226 00:14:23,962 --> 00:14:24,961 I'm sorry. 227 00:14:24,962 --> 00:14:27,659 That solemn mass or whatever... 228 00:14:28,462 --> 00:14:30,420 Why do you keep holding such things? 229 00:14:30,831 --> 00:14:32,030 Are you able to determine... 230 00:14:32,031 --> 00:14:35,163 whether it's demon-possession or just insanity? 231 00:14:35,401 --> 00:14:36,916 I don't want to sound presumptuous, 232 00:14:39,512 --> 00:14:43,080 but I've contacted the Vatican and got permission to proceed. 233 00:14:43,081 --> 00:14:45,264 So you have the Vatican to back you up? 234 00:14:47,181 --> 00:14:48,950 We must seem trivial to you. 235 00:14:48,951 --> 00:14:50,251 That's not what I meant. 236 00:14:50,252 --> 00:14:54,433 Gentlemen, if things have come thus far, shouldn't they close down? 237 00:14:55,122 --> 00:14:57,243 Since Bishop Kwak doesn't want to be involved, 238 00:14:57,561 --> 00:15:00,190 we'll meet the Cardinal and... 239 00:15:00,191 --> 00:15:03,433 Sister Lee Hae Min will arrive in three days. 240 00:15:04,031 --> 00:15:05,576 What are you talking about? 241 00:15:05,701 --> 00:15:08,933 The Sister is returning home in eight years. 242 00:15:09,301 --> 00:15:11,898 Why do you think energumens keep showing up precisely at this point? 243 00:15:12,272 --> 00:15:13,757 Aren't you even worried? 244 00:15:14,171 --> 00:15:18,958 Are you saying there are demons that are after the Sister? 245 00:15:19,612 --> 00:15:21,803 The first time, you can say it's a coincidence. 246 00:15:21,982 --> 00:15:23,950 But if it happens three times, 247 00:15:23,951 --> 00:15:26,072 shouldn't we think it's evidence? 248 00:15:29,092 --> 00:15:31,516 This isn't the time to hound the hunting dog. 249 00:15:31,561 --> 00:15:34,622 But rather, I think it's time to let it loose. 250 00:15:41,272 --> 00:15:44,574 Instead, there's something we have to be clear about. 251 00:15:45,301 --> 00:15:49,887 In case the hunting dog bites someone for a second time, 252 00:15:50,242 --> 00:15:53,311 I will ask the Cardinal... 253 00:15:53,612 --> 00:15:56,308 to disband and penalize the 634 Regia. 254 00:16:05,191 --> 00:16:07,181 I told them to lick, not bite. 255 00:16:07,962 --> 00:16:09,203 That's because they're mongrels. 256 00:16:10,232 --> 00:16:11,675 But we're hunting dogs. 257 00:16:12,831 --> 00:16:14,620 They even put a muzzle on us. 258 00:16:15,602 --> 00:16:17,662 - What will you do now? - We should catch it. 259 00:16:18,541 --> 00:16:20,460 First, let me take out the sealed box. 260 00:16:21,512 --> 00:16:23,229 Did you find out how to lock it up? 261 00:16:23,911 --> 00:16:25,023 I'm working on it. 262 00:16:26,581 --> 00:16:27,723 Goodness. 263 00:16:28,451 --> 00:16:30,572 Get it over with before the Sister arrives. 264 00:16:31,622 --> 00:16:32,692 That's my plan. 265 00:16:32,992 --> 00:16:35,749 Just imagine something happening to the Sister. 266 00:16:36,892 --> 00:16:40,265 We'll be showing people how powerful the demon is. 267 00:16:41,291 --> 00:16:43,856 I also want to welcome her in a light mood. 268 00:16:44,831 --> 00:16:45,912 Wait. 269 00:16:46,061 --> 00:16:48,294 Will you go yourself? 270 00:16:48,372 --> 00:16:51,734 If you get involved, even simple things get complicated. 271 00:16:52,002 --> 00:16:53,123 Didn't you know that? 272 00:16:54,541 --> 00:16:56,734 - I'm sorry. - Come on. 273 00:16:57,941 --> 00:17:00,639 Why did Sister Lee Hae Min put a guy like you in charge? 274 00:17:02,382 --> 00:17:05,451 I need everything that's relevant, including the sealed box. 275 00:17:06,892 --> 00:17:09,174 Okay. Wait. 276 00:17:27,611 --> 00:17:29,126 (Jang Kyung Ran) 277 00:17:44,121 --> 00:17:45,303 Which scumbag was it? 278 00:17:45,821 --> 00:17:48,690 It's only been a short while. Couldn't you wait? 279 00:17:54,202 --> 00:17:55,212 Detective. 280 00:17:56,571 --> 00:17:57,683 Was it you? 281 00:17:59,301 --> 00:18:00,524 Did you do this? 282 00:18:00,712 --> 00:18:02,530 Corporal Jang's mother is coming. 283 00:18:02,841 --> 00:18:04,326 We have to pack her stuff and give it to her. 284 00:18:05,141 --> 00:18:07,505 If you can't do it, I'll do it. 285 00:18:22,561 --> 00:18:23,611 Ma'am. 286 00:18:34,912 --> 00:18:36,083 It was a suicide? 287 00:18:37,081 --> 00:18:38,759 Do you really think so? 288 00:18:40,311 --> 00:18:42,573 When you last met Corporal Jang, 289 00:18:42,952 --> 00:18:44,133 what did she say? 290 00:18:47,621 --> 00:18:48,803 That it was hard. 291 00:18:50,361 --> 00:18:52,746 - What? - Her job as a policewoman... 292 00:18:54,432 --> 00:18:56,008 was too hard. 293 00:18:59,232 --> 00:19:01,897 So you think it's a suicide, too? 294 00:19:09,041 --> 00:19:12,446 Kyung Ran isn't a weak girl. 295 00:19:12,742 --> 00:19:14,196 You know her. 296 00:19:18,581 --> 00:19:21,481 I won't send her away until you catch the murderer. 297 00:19:22,351 --> 00:19:24,846 I'm not going to have a funeral... 298 00:19:25,262 --> 00:19:27,716 until you catch the person who murdered Kyung Ran. 299 00:19:27,932 --> 00:19:28,972 Ma'am. 300 00:19:29,732 --> 00:19:32,155 You said you thought of her as your daughter. 301 00:19:33,202 --> 00:19:35,393 Then catch the murderer. 302 00:19:36,402 --> 00:19:38,765 For Kyung Ran's sake. 303 00:20:01,831 --> 00:20:02,943 Hey, Peter. 304 00:20:03,932 --> 00:20:05,275 Taking the box out is restricted. 305 00:20:06,101 --> 00:20:07,130 What do you mean? 306 00:20:07,131 --> 00:20:10,031 What's more, they're going to bury it in two days with concrete. 307 00:20:10,071 --> 00:20:11,100 Why all of a sudden? 308 00:20:11,101 --> 00:20:13,211 Since it's a dangerous item where the demon is dwelling, 309 00:20:13,212 --> 00:20:16,040 they want to get rid of it before Sister Lee Hae Min arrives. 310 00:20:16,581 --> 00:20:19,481 Darn it. We faced the problem head on... 311 00:20:19,482 --> 00:20:21,229 but things got even worse. 312 00:20:22,012 --> 00:20:23,110 What should we do? 313 00:20:23,111 --> 00:20:25,421 I'll tell the bishops the truth. 314 00:20:25,422 --> 00:20:28,390 And tell them 634 Regia let the demon loose? 315 00:20:28,391 --> 00:20:29,590 That's the truth, isn't it? 316 00:20:29,591 --> 00:20:32,823 What about the consequences that the truth generates? 317 00:20:33,162 --> 00:20:34,731 More than a couple of people have died. 318 00:20:34,732 --> 00:20:35,931 We might not know of it, 319 00:20:35,932 --> 00:20:38,790 but it might be dozens or hundreds of people... 320 00:20:38,801 --> 00:20:40,870 who were killed by the demon. 321 00:20:40,871 --> 00:20:42,043 Can you face that fact? 322 00:20:42,432 --> 00:20:44,540 That's why we should catch him all the more. 323 00:20:44,541 --> 00:20:46,834 Let's say we reveal the truth. 324 00:20:46,871 --> 00:20:51,023 Do you think the Cardinal will let you catch him? 325 00:20:51,412 --> 00:20:53,432 The moment we reveal the truth... 326 00:20:53,682 --> 00:20:57,115 you, me, and even Father Oh... 327 00:20:57,722 --> 00:21:00,752 will be taken to the Vatican and stood before the court. 328 00:21:01,121 --> 00:21:02,233 I assure you. 329 00:21:02,351 --> 00:21:03,820 Father Oh doesn't know anything. 330 00:21:03,821 --> 00:21:06,963 He belongs to 634 Regia and takes orders from you. 331 00:21:08,391 --> 00:21:09,978 We're praying this evening... 332 00:21:10,202 --> 00:21:13,192 to let us make a wise decision. 333 00:21:25,212 --> 00:21:26,252 Now... 334 00:21:28,581 --> 00:21:29,823 isn't the time to pray. 335 00:21:43,746 --> 00:21:45,261 (Record of exorcist priests) 336 00:21:55,025 --> 00:21:56,540 - What? - You scared me! 337 00:21:57,696 --> 00:21:58,837 What are you doing here? 338 00:21:59,826 --> 00:22:00,846 (Activity Report) 339 00:22:01,436 --> 00:22:03,214 I'm looking at the exorcism records. 340 00:22:04,465 --> 00:22:06,698 Don't you know the Father hates it when people look at his files? 341 00:22:07,406 --> 00:22:09,105 - Get out. - What? 342 00:22:09,106 --> 00:22:10,287 I said, get out. 343 00:22:15,745 --> 00:22:16,826 Wait a second. 344 00:22:17,116 --> 00:22:19,569 Ma'am, let me ask you something. 345 00:22:20,055 --> 00:22:23,489 How did you and Detective Koo become a part of the 634 Regia? 346 00:22:24,725 --> 00:22:26,301 I know it's trivial but tell me. 347 00:22:28,426 --> 00:22:29,506 Let's see. 348 00:22:30,725 --> 00:22:33,492 Everyone's life was on the line. 349 00:22:33,636 --> 00:22:36,435 They received the grace of life. And I joined 634. 350 00:22:36,436 --> 00:22:38,534 Not this kind of vague summary. 351 00:22:38,535 --> 00:22:40,135 Give me details. 352 00:22:40,136 --> 00:22:41,924 Everyone has their reasons. 353 00:22:42,136 --> 00:22:44,469 Why don't you go ask Father Moon? 354 00:22:45,946 --> 00:22:47,663 Don't you think I asked him already? 355 00:22:48,446 --> 00:22:49,829 I asked him. 356 00:22:50,416 --> 00:22:52,915 He said, "why are you asking so many questions about the past?" 357 00:22:52,916 --> 00:22:54,814 "Why? Do you want to quit being a priest?" 358 00:22:54,815 --> 00:22:56,330 "Stop talking back." 359 00:22:56,515 --> 00:22:59,112 "Focus on prayer instead of acting so rash." 360 00:22:59,285 --> 00:23:01,054 He said that, didn't he? 361 00:23:01,055 --> 00:23:02,570 Now get out. 362 00:23:21,076 --> 00:23:23,337 Can you hear my voice? 363 00:23:23,416 --> 00:23:24,945 Check her vitals and prepare for surgery. 364 00:23:24,946 --> 00:23:26,602 - Call neurosurgery. - Okay. 365 00:23:27,186 --> 00:23:29,336 - What is it? - A head injury. 366 00:23:29,916 --> 00:23:31,066 Let me see. 367 00:23:34,055 --> 00:23:35,237 What is it? 368 00:23:36,626 --> 00:23:37,909 What's wrong, Ham Eun Ho? 369 00:23:40,035 --> 00:23:42,894 - We'll need a CT too, right? - Yes. Get ready for one. 370 00:23:52,876 --> 00:23:54,866 Is it too early for hot chocolate? 371 00:23:56,416 --> 00:23:58,915 Now that I've known you a while, these perks are nice. 372 00:23:58,916 --> 00:24:00,098 I'll enjoy this. 373 00:24:06,285 --> 00:24:08,325 Why? What is it? 374 00:24:08,326 --> 00:24:10,649 I was conflicted about whether I should tell you or not. 375 00:24:11,126 --> 00:24:12,378 What? 376 00:24:12,396 --> 00:24:13,648 About Seo Jae Moon. 377 00:24:17,535 --> 00:24:19,960 Are you okay? Should I have not brought it up? 378 00:24:20,906 --> 00:24:22,218 No, it's okay. 379 00:24:24,505 --> 00:24:25,544 What about him? 380 00:24:25,545 --> 00:24:28,575 I moved him into a psychiatric hospital like the father requested. 381 00:24:28,815 --> 00:24:31,814 I heard from them, and it appears that he has a heart problem. 382 00:24:31,815 --> 00:24:34,109 They'd like someone to examine him. 383 00:24:34,555 --> 00:24:35,615 Here? 384 00:24:35,616 --> 00:24:37,574 Sorry. That's how it worked out. 385 00:24:37,686 --> 00:24:39,125 I guess it can't be helped. 386 00:24:39,126 --> 00:24:41,895 I'll tell you when he's coming. You can take the day off or... 387 00:24:41,896 --> 00:24:45,964 No, I'll probably be in the ER anyway. 388 00:24:45,965 --> 00:24:47,510 I heard about his state. 389 00:24:47,896 --> 00:24:49,986 He seems to have localized amnesia. 390 00:24:50,235 --> 00:24:52,660 He can't remember anything from several days before that day. 391 00:24:56,906 --> 00:24:59,704 You know your accident eight years ago? 392 00:25:00,416 --> 00:25:01,789 Do you still not remember it? 393 00:25:03,446 --> 00:25:05,044 Why would you suddenly bring that up? 394 00:25:05,045 --> 00:25:07,655 You could have asked me for help by now. 395 00:25:07,656 --> 00:25:08,868 Aren't you curious at all? 396 00:25:13,285 --> 00:25:14,670 I don't know. 397 00:25:15,725 --> 00:25:17,008 I just... 398 00:25:18,225 --> 00:25:20,255 trust in my brain. 399 00:25:21,166 --> 00:25:23,528 I think I'm forgetting because it must be worth forgetting. 400 00:25:24,035 --> 00:25:26,055 I probably can't remember because... 401 00:25:26,305 --> 00:25:27,992 I must not want to remember it. 402 00:25:29,676 --> 00:25:31,696 You really are so cool, Ham Eun Ho. 403 00:25:32,745 --> 00:25:35,775 But I am a bit curious. 404 00:25:36,076 --> 00:25:37,762 What was I like back then? 405 00:25:41,215 --> 00:25:42,903 Exactly the same as now. 406 00:25:43,215 --> 00:25:45,024 A workaholic who only cares about her patients. 407 00:25:45,025 --> 00:25:47,147 Then it's not that I lost my memories. 408 00:25:47,525 --> 00:25:49,920 I just have nothing to remember. 409 00:25:50,626 --> 00:25:54,029 What is this? I guess I have a boring life, right? 410 00:25:57,035 --> 00:25:59,489 Oh, by the way, have you heard? 411 00:25:59,666 --> 00:26:00,835 What? 412 00:26:00,836 --> 00:26:03,462 About the detective who committed suicide in the hospital. 413 00:26:04,346 --> 00:26:05,405 What about it? 414 00:26:05,406 --> 00:26:07,263 They've postponed her funeral. 415 00:26:17,525 --> 00:26:18,954 1, 2, 3. 416 00:26:18,955 --> 00:26:20,155 Stop. 417 00:26:20,156 --> 00:26:21,569 Oh, you know this. 418 00:26:22,326 --> 00:26:24,064 Someone told me long ago. 419 00:26:24,065 --> 00:26:28,409 If you pour wine rhythmically, wine becomes more fragrant. 420 00:26:32,336 --> 00:26:34,557 (Dr. Ham Eun Ho) 421 00:26:37,906 --> 00:26:39,016 Hello. 422 00:26:40,315 --> 00:26:41,744 Yes, Dr. Ham Eun Ho. 423 00:26:41,745 --> 00:26:43,533 Can we meet up? 424 00:26:43,686 --> 00:26:44,858 Now? 425 00:26:56,396 --> 00:26:58,724 The moment you expose the truth, 426 00:26:58,725 --> 00:27:02,034 you, me, and even Father Oh... 427 00:27:02,035 --> 00:27:05,135 will be called to the Vatican, and put before a judge. 428 00:27:05,136 --> 00:27:06,534 Father Oh knows nothing. 429 00:27:06,535 --> 00:27:09,565 He's also a part of 634. He takes orders from you. 430 00:27:11,775 --> 00:27:14,372 - I'm not drunk. - It's not that I don't understand. 431 00:27:14,545 --> 00:27:15,945 Kyung Ran wouldn't like this. 432 00:27:15,946 --> 00:27:18,044 I have something to say to Father Moon. 433 00:27:18,045 --> 00:27:19,945 I need to see Father Moon to talk. 434 00:27:19,946 --> 00:27:21,554 - I need to see him! - Detective. 435 00:27:21,555 --> 00:27:23,504 - Detective Koo. - Yong Pil. 436 00:27:28,525 --> 00:27:31,292 Seems like you've had a lot to drink. 437 00:27:31,326 --> 00:27:33,689 Make a statement for me, Father. 438 00:27:34,065 --> 00:27:36,234 Tell them all... 439 00:27:36,235 --> 00:27:38,831 that it was Seo Jae Moon who shot Corporal Jang. 440 00:27:39,336 --> 00:27:42,366 It hurts me to think about what happened to Corporal Jang. 441 00:27:42,775 --> 00:27:44,362 But I can't do that. 442 00:27:44,946 --> 00:27:47,066 I will never allow... 443 00:27:49,315 --> 00:27:51,784 634 Regia to be exposed. 444 00:27:51,785 --> 00:27:53,432 You've had too much to drink. 445 00:27:59,025 --> 00:28:03,167 Kyung Ran can't even close her eyes in peace. 446 00:28:03,725 --> 00:28:06,964 Detective Koo, what do you mean? 447 00:28:06,965 --> 00:28:09,015 Her mother... 448 00:28:09,896 --> 00:28:12,794 won't hold the funeral until... 449 00:28:13,065 --> 00:28:15,359 her killer is caught. 450 00:28:16,305 --> 00:28:20,689 The only person who can resolve it is you, Father Moon. 451 00:28:23,616 --> 00:28:24,899 I'm sorry. 452 00:28:32,656 --> 00:28:33,754 Where's Father Oh? 453 00:28:33,755 --> 00:28:35,109 He went out. 454 00:28:35,225 --> 00:28:37,325 You'll need to take him home, Yong Pil. 455 00:28:37,326 --> 00:28:38,577 All right. 456 00:28:39,495 --> 00:28:40,849 Let's go, Detective. 457 00:28:45,136 --> 00:28:48,439 Let's talk again tomorrow when you have a clear head. 458 00:28:49,705 --> 00:28:51,423 I don't need it. 459 00:28:55,245 --> 00:28:56,428 Detective Koo! 460 00:29:10,452 --> 00:29:15,452 461 00:29:30,416 --> 00:29:32,263 What did Father Moon say? 462 00:29:35,755 --> 00:29:38,325 You can't leave things like that. 463 00:29:38,326 --> 00:29:40,417 We'll figure it out. 464 00:29:40,856 --> 00:29:42,169 I know it must be hard. 465 00:29:44,326 --> 00:29:45,639 But just forget about it all. 466 00:29:46,065 --> 00:29:47,379 Forget it? 467 00:29:47,765 --> 00:29:50,665 She died because of me, and you want me to forget? 468 00:29:50,666 --> 00:29:52,534 I told you that it's not anyone's fault. 469 00:29:52,535 --> 00:29:54,425 He was after me. 470 00:30:00,045 --> 00:30:01,692 He was targeting me. 471 00:30:03,346 --> 00:30:04,629 That demon... 472 00:30:06,346 --> 00:30:07,669 That was... 473 00:30:07,815 --> 00:30:09,169 Why is it me? 474 00:30:09,856 --> 00:30:12,381 These things continue to happen near me. 475 00:30:12,426 --> 00:30:15,658 Woo Joo, Mi So, and even Jae Moon. 476 00:30:17,525 --> 00:30:19,425 I noticed that too. 477 00:30:19,426 --> 00:30:21,011 I thought about it. 478 00:30:21,936 --> 00:30:23,278 I think that demon... 479 00:30:24,235 --> 00:30:27,336 must know me from long ago. 480 00:30:28,406 --> 00:30:30,093 That's what I started to think. 481 00:30:30,805 --> 00:30:34,350 If you start to think that way, things will get harder. 482 00:30:39,346 --> 00:30:42,689 Perhaps eight years ago... 483 00:30:43,416 --> 00:30:46,011 - Eight years ago? - I had an accident. 484 00:30:46,025 --> 00:30:47,167 Back then... 485 00:30:47,926 --> 00:30:50,421 I had localized amnesia. 486 00:30:51,166 --> 00:30:54,630 How did you meet Father Moon, Dr. Ham? 487 00:30:56,235 --> 00:30:59,534 I was in a car accident, and I was very injured. 488 00:30:59,535 --> 00:31:01,555 He consulted me then. 489 00:31:03,136 --> 00:31:05,498 Do you think something happened to me then? 490 00:31:06,146 --> 00:31:08,064 Something involving that demon? 491 00:31:43,815 --> 00:31:46,109 Can't you re-think this? 492 00:31:53,856 --> 00:31:57,431 It rained that day just like today. 493 00:31:57,696 --> 00:32:00,018 Can you catch it within two days? 494 00:32:00,025 --> 00:32:02,395 You don't even have an exorcism method that you know will work. 495 00:32:02,396 --> 00:32:04,935 If I pray hard enough, I'm sure I will get an answer. 496 00:32:04,936 --> 00:32:07,165 If the mother-of-pearl box is gone in two days, 497 00:32:07,166 --> 00:32:09,225 everyone will suspect you. 498 00:32:09,305 --> 00:32:12,739 I will return it to its spot by that time. 499 00:33:45,636 --> 00:33:46,717 (Record of exorcist priests) 500 00:34:13,726 --> 00:34:14,776 Sir. 501 00:34:16,266 --> 00:34:18,791 Kyung Ran. 502 00:34:22,206 --> 00:34:24,196 You wretched demon. 503 00:34:24,406 --> 00:34:25,789 Get out of my sight! 504 00:34:26,476 --> 00:34:27,556 Sir. 505 00:34:28,875 --> 00:34:30,866 How dare you, you demon! 506 00:34:37,255 --> 00:34:38,366 It's me. 507 00:34:39,456 --> 00:34:40,495 Kyung Ran. 508 00:34:49,435 --> 00:34:51,325 Whether demon or Kyung Ran, 509 00:34:52,306 --> 00:34:53,821 you're not human. 510 00:34:55,306 --> 00:34:56,790 Get out of here. 511 00:34:58,246 --> 00:34:59,357 I'm cold. 512 00:35:00,645 --> 00:35:02,392 I told you to get out. 513 00:35:02,676 --> 00:35:04,432 How long are you... 514 00:35:04,685 --> 00:35:07,817 going to lock me up in this cold place? 515 00:35:08,386 --> 00:35:10,285 You dirty demon! 516 00:35:10,286 --> 00:35:11,801 You're going to catch him, right? 517 00:35:13,125 --> 00:35:14,266 Promise me... 518 00:35:14,956 --> 00:35:16,642 that you'll catch the person... 519 00:35:18,366 --> 00:35:20,042 who murdered me like this. 520 00:35:43,755 --> 00:35:45,907 The only way to get rid of him... 521 00:35:47,125 --> 00:35:49,247 is to lock him up in the mother-of-pearl box. 522 00:35:50,196 --> 00:35:52,564 Check if the people in the photo are still alive. 523 00:35:52,565 --> 00:35:54,080 Find their addresses and report to me. 524 00:35:54,295 --> 00:35:56,834 Get any information that's related to them. 525 00:35:56,835 --> 00:35:59,504 How am I supposed to find three people with just one photo? 526 00:35:59,505 --> 00:36:00,920 That's too hard. 527 00:36:01,206 --> 00:36:02,387 I know Yong Pil can. 528 00:36:03,875 --> 00:36:05,724 Thanks for trusting me... 529 00:36:05,875 --> 00:36:07,593 but I'm not so sure. 530 00:36:08,775 --> 00:36:10,493 Father Oh, let's go to the hospital. 531 00:36:11,315 --> 00:36:12,699 Wait, that's... 532 00:36:14,985 --> 00:36:16,067 Never mind. 533 00:36:16,915 --> 00:36:20,592 But why did he show up at the hospital of all places? 534 00:36:21,326 --> 00:36:23,042 Of the hospital staff... 535 00:36:23,426 --> 00:36:24,576 Perhaps... 536 00:36:26,395 --> 00:36:30,334 it's where people who are most easily tempted by the devil. 537 00:36:32,005 --> 00:36:34,501 People who even medical science can't help. 538 00:36:35,775 --> 00:36:38,300 People who are in desperate situations. 539 00:36:39,275 --> 00:36:40,618 If they could live, 540 00:36:41,315 --> 00:36:43,668 they would even sell their souls to the devil. 541 00:36:44,246 --> 00:36:46,568 It's where people in such crises have gathered. 542 00:36:49,286 --> 00:36:50,629 That's the hospital. 543 00:36:53,755 --> 00:36:56,483 We don't have much time. Finish investigating by today. 544 00:36:56,996 --> 00:36:58,365 We're catching the demon by tomorrow. 545 00:36:58,366 --> 00:37:00,894 Come on. This isn't some package tour. 546 00:37:00,895 --> 00:37:02,785 You can't set a schedule like that. 547 00:37:02,895 --> 00:37:06,405 I know. The demon isn't going to come to us at a set time. 548 00:37:06,406 --> 00:37:08,395 - Right. - I'm asking you. 549 00:37:09,806 --> 00:37:11,695 The future of 634 Regia hangs on this. 550 00:37:13,576 --> 00:37:14,975 What's the reason? 551 00:37:14,976 --> 00:37:17,571 It'll take three days to explain and then it'd be game over. 552 00:37:18,446 --> 00:37:20,940 I'll tell you after we find the demon. 553 00:37:21,815 --> 00:37:23,229 I hope you will. 554 00:37:26,326 --> 00:37:27,437 Okay. 555 00:37:28,326 --> 00:37:30,274 What should we do with Detective Koo? 556 00:37:30,625 --> 00:37:32,111 It'd be nice if we could help, but... 557 00:37:34,266 --> 00:37:35,447 Let's move. 558 00:37:39,136 --> 00:37:41,529 Move, move. When will you find all three? 559 00:37:41,835 --> 00:37:43,088 I know. 560 00:37:49,846 --> 00:37:52,239 Yes, a moment will do. 561 00:37:54,456 --> 00:37:55,527 See you then. 562 00:38:09,795 --> 00:38:12,159 I heard Detective Koo paid a visit. 563 00:38:13,866 --> 00:38:16,159 Actually, I was at the hospital last night. 564 00:38:16,505 --> 00:38:17,616 Did something happen? 565 00:38:18,706 --> 00:38:20,221 Dr. Ham seemed distressed... 566 00:38:21,275 --> 00:38:22,963 about the incident with Corporal Jang. 567 00:38:23,076 --> 00:38:25,540 I'm in a hurry these days and forget about a lot of things. 568 00:38:27,045 --> 00:38:28,196 And so... 569 00:38:29,956 --> 00:38:33,087 how about we have Dr. Ham stay at the gallery for a while? 570 00:38:34,496 --> 00:38:35,535 I don't know. 571 00:38:37,696 --> 00:38:39,514 I thought you'd say yes. 572 00:38:40,395 --> 00:38:43,970 You were worried that the demon was after Dr. Ham. 573 00:38:45,165 --> 00:38:46,246 I was. 574 00:38:47,465 --> 00:38:49,859 Are you hiding something from me? 575 00:38:50,875 --> 00:38:52,189 About Dr. Ham. 576 00:38:53,476 --> 00:38:54,587 What do you mean? 577 00:38:54,946 --> 00:38:57,214 Dr. Ham told me she had an accident eight years ago... 578 00:38:57,215 --> 00:38:58,903 and suffered from transient amnesia. 579 00:39:00,045 --> 00:39:01,904 And her counselor back then... 580 00:39:03,355 --> 00:39:04,467 was you. 581 00:39:05,355 --> 00:39:06,754 Usually, people who become an energumen... 582 00:39:06,755 --> 00:39:09,048 don't remember the fact once they recover. 583 00:39:09,525 --> 00:39:11,080 So we say there was an accident. 584 00:39:11,496 --> 00:39:13,425 You lost memory because of the shock. 585 00:39:13,426 --> 00:39:15,164 We deceive the energumen. 586 00:39:15,165 --> 00:39:17,388 That's 634 Regia's general protocol. 587 00:39:19,206 --> 00:39:22,811 Was Dr. Ham an energumen? 588 00:39:27,576 --> 00:39:29,797 You're hiding a lot of things. 589 00:39:30,715 --> 00:39:31,998 Sometimes, 590 00:39:33,346 --> 00:39:35,174 you look like a teenage girl with a beard. 591 00:39:35,255 --> 00:39:36,569 - Father Oh. - Yes. 592 00:39:37,415 --> 00:39:39,001 Don't be presumptuous, you idiot. 593 00:39:42,525 --> 00:39:44,849 What did Dr. Ham say? Did she answer? 594 00:39:46,226 --> 00:39:47,438 She'll think about it. 595 00:39:54,636 --> 00:39:57,130 Are we looking for the energumen's traces like before? 596 00:39:57,375 --> 00:39:58,588 Let's go to the hospital first. 597 00:40:07,386 --> 00:40:08,628 What's that in the back? 598 00:40:09,156 --> 00:40:10,631 That window looks familiar. 599 00:40:21,065 --> 00:40:23,015 I know I've been here. 600 00:40:25,835 --> 00:40:29,240 Professor Moon, it's been a while. 601 00:40:29,875 --> 00:40:31,361 I wanted to ask you something. 602 00:40:31,775 --> 00:40:35,149 Are there any records left about the mother-of-pearl box? 603 00:40:37,886 --> 00:40:41,390 Yong Pil, come on and think. 604 00:40:46,726 --> 00:40:49,625 It's not a church, either. Train station... 605 00:40:49,855 --> 00:40:51,007 No. 606 00:40:52,596 --> 00:40:55,494 I'm sure I've been here. Who was it with? 607 00:41:00,005 --> 00:41:01,575 You womanizer. 608 00:41:01,576 --> 00:41:03,697 It's only been a few days and you're with another girl. 609 00:41:04,105 --> 00:41:06,745 Did it hurt? Don't ever call me again. 610 00:41:06,746 --> 00:41:07,756 Soo Jin. 611 00:41:08,145 --> 00:41:09,358 It's So Young! 612 00:41:10,346 --> 00:41:11,760 Soo Jin, I mean... 613 00:41:13,485 --> 00:41:14,627 You're such a loser! 614 00:41:17,456 --> 00:41:20,889 (Ilsan Station) 615 00:41:21,096 --> 00:41:22,913 Right! Old Ilsan Station. 616 00:41:23,625 --> 00:41:25,079 So Young, Soo Jin, thank you. 617 00:41:27,096 --> 00:41:29,357 (Hello, Dr. Yamamoto.) 618 00:41:30,835 --> 00:41:35,047 (Do you know anything about the mother-of-pearl box?) 619 00:41:43,045 --> 00:41:44,833 (Southern Catholic Hospital) 620 00:41:49,485 --> 00:41:50,596 Hello. 621 00:41:52,255 --> 00:41:53,569 I called you a moment ago. 622 00:41:54,625 --> 00:41:55,969 I'm Detective Koo of Southern Police Department. 623 00:41:56,196 --> 00:41:58,690 Excuse me, what's going on? 624 00:41:58,696 --> 00:42:01,095 It won't take long, will it? We have a reservation. 625 00:42:01,096 --> 00:42:04,035 I just need a few statements about the illegal practice case. 626 00:42:04,036 --> 00:42:06,434 I'll call you when I'm done. You can go ahead. 627 00:42:06,435 --> 00:42:10,749 No, wait. I don't want to do this. 628 00:42:12,346 --> 00:42:13,517 Excuse me. 629 00:42:15,415 --> 00:42:18,516 It'll be over soon. I'm not going to kill you. 630 00:42:25,726 --> 00:42:27,443 Why are you doing this? 631 00:42:27,685 --> 00:42:30,221 You should pay for what you've done. 632 00:42:38,306 --> 00:42:39,578 Do Kyoon. 633 00:42:43,005 --> 00:42:44,087 Do Kyoon. 634 00:42:44,306 --> 00:42:45,821 Stay out of it. 635 00:42:46,775 --> 00:42:48,190 You promised... 636 00:42:49,375 --> 00:42:50,714 you'd catch him. 637 00:42:50,715 --> 00:42:51,927 I did. 638 00:42:52,685 --> 00:42:54,735 Wait. It won't take long. 639 00:43:01,398 --> 00:43:03,782 What is it? Is something wrong? 640 00:43:04,475 --> 00:43:05,929 Have you seen that detective? 641 00:43:05,944 --> 00:43:08,313 - Detective? - The older man who's usually... 642 00:43:08,314 --> 00:43:09,466 with the priests. 643 00:43:10,354 --> 00:43:12,224 - Why? - I think he took... 644 00:43:12,225 --> 00:43:13,497 Jae Moon. 645 00:43:17,155 --> 00:43:19,347 - Hello? - Where are you? 646 00:43:19,495 --> 00:43:20,893 At the hospital. I just got here. 647 00:43:20,894 --> 00:43:23,490 I think he took Jae Moon. 648 00:43:23,995 --> 00:43:25,904 - What? - I'm heading to the office, 649 00:43:25,905 --> 00:43:27,333 so I'll let you know if I find him. 650 00:43:27,334 --> 00:43:28,446 What's going on? 651 00:43:32,604 --> 00:43:34,273 Turn yourself in. 652 00:43:34,274 --> 00:43:36,244 Confess to shooting Jang Kyung Ran. 653 00:43:36,245 --> 00:43:38,313 I never did that. 654 00:43:38,314 --> 00:43:39,784 You did it! 655 00:43:39,785 --> 00:43:41,654 Go pay for your crime! 656 00:43:41,655 --> 00:43:43,713 I really don't remember. 657 00:43:43,714 --> 00:43:45,169 You jerk. 658 00:43:46,885 --> 00:43:50,227 Stop it! It wasn't him. 659 00:43:50,854 --> 00:43:54,874 What do you mean? He did that to you. 660 00:43:54,894 --> 00:43:56,784 - No, it wasn't... - I don't know... 661 00:43:56,964 --> 00:43:59,164 whether you're Kyung Ran or a demon, 662 00:43:59,165 --> 00:44:02,103 but I just want the dead Kyung Ran... 663 00:44:02,104 --> 00:44:04,458 to have a funeral and rest in peace. 664 00:44:04,504 --> 00:44:07,838 If you're going to play games with your nonsense, get lost. 665 00:44:10,644 --> 00:44:12,684 Will you keep denying it? 666 00:44:12,685 --> 00:44:16,114 I really don't know what you're talking about. 667 00:44:16,115 --> 00:44:18,104 Why you little... 668 00:44:25,165 --> 00:44:28,397 Confess or die. 669 00:44:28,665 --> 00:44:29,906 Detective. 670 00:44:33,635 --> 00:44:35,221 What are you doing? 671 00:44:37,374 --> 00:44:39,525 Since you turned a blind eye, 672 00:44:39,905 --> 00:44:41,813 I had no choice but to do it myself. 673 00:44:41,814 --> 00:44:44,143 The 634 Regia may be dissolved because of you. 674 00:44:44,144 --> 00:44:45,962 Who cares about the 634 Regia? 675 00:44:46,345 --> 00:44:48,708 That's all you care about, isn't it? 676 00:44:48,714 --> 00:44:51,007 You don't care about people at all. 677 00:44:51,725 --> 00:44:53,853 Something's wrong with him. 678 00:44:53,854 --> 00:44:55,594 I'm sure he's possessed. 679 00:44:55,595 --> 00:44:57,753 - Shut it. - No. I saw it. 680 00:44:57,754 --> 00:45:01,434 He kept talking to nothing, saying, "Kyung Ran." 681 00:45:01,435 --> 00:45:03,283 - Why you little... - Detective. 682 00:45:03,865 --> 00:45:05,116 What's wrong with you? 683 00:45:06,064 --> 00:45:09,634 Now, you try to say I'm an energumen? 684 00:45:09,635 --> 00:45:12,199 It will be simple if you could prove otherwise. 685 00:45:12,544 --> 00:45:13,958 Father Oh, what are you waiting for? 686 00:45:14,004 --> 00:45:15,054 Sorry? 687 00:45:16,714 --> 00:45:18,943 - Father Oh. - You don't believe me, 688 00:45:18,944 --> 00:45:22,014 despite the fact that I risked my life fighting with you. 689 00:45:22,155 --> 00:45:25,353 You'll believe the words of that rat... 690 00:45:25,354 --> 00:45:27,623 who sold his soul to the demon? 691 00:45:27,624 --> 00:45:29,423 Detective, please calm down. 692 00:45:29,424 --> 00:45:30,623 I told you before. 693 00:45:30,624 --> 00:45:33,623 It may go after someone closest to you. 694 00:45:33,624 --> 00:45:35,382 Is that what you think, Father Oh? 695 00:45:36,595 --> 00:45:38,423 That I'm possessed? 696 00:45:38,734 --> 00:45:40,725 - Well... - Michael. 697 00:45:42,874 --> 00:45:44,047 I'm sorry. 698 00:45:52,115 --> 00:45:53,125 Detective. 699 00:45:55,555 --> 00:45:58,211 If I shoot him, I'm a human. 700 00:46:00,754 --> 00:46:03,755 If I shoot the priest, I'm a demon, right? 701 00:46:06,694 --> 00:46:08,264 Detective Koo that I know... 702 00:46:08,265 --> 00:46:10,790 would never hurt another person. 703 00:46:27,544 --> 00:46:29,030 Father Moon. 704 00:46:29,615 --> 00:46:33,018 There was a time when I respected you. 705 00:46:41,765 --> 00:46:44,218 I, Koo Do Kyoon Stefano, 706 00:46:45,564 --> 00:46:47,857 hereby exit the 634 Regia... 707 00:46:49,075 --> 00:46:50,751 as of today. 708 00:47:09,894 --> 00:47:11,136 (Ilsan Station) 709 00:47:19,334 --> 00:47:22,303 Yong Pil, you are a genius. 710 00:47:25,144 --> 00:47:27,023 (To the tracks) 711 00:47:29,314 --> 00:47:30,657 Where's Father Oh? 712 00:47:32,345 --> 00:47:34,162 I sent him to Detective Koo's place. 713 00:47:37,655 --> 00:47:39,907 Are you okay? You look tired. 714 00:47:43,495 --> 00:47:44,534 You're a mind-reader. 715 00:47:45,365 --> 00:47:48,051 I am tired. Did you look into what I asked? 716 00:47:48,734 --> 00:47:50,494 It was created during the Goryeo dynasty. 717 00:47:50,495 --> 00:47:53,635 There's a record that it was used to cast out demons. 718 00:47:54,004 --> 00:47:55,722 It's a holy object, 719 00:47:56,274 --> 00:47:58,668 but there's no information on it anywhere. 720 00:47:59,644 --> 00:48:02,776 I couldn't find the one thing you wanted to know. 721 00:48:08,854 --> 00:48:09,853 Did you find them? 722 00:48:09,854 --> 00:48:11,154 Of course, I did. 723 00:48:11,155 --> 00:48:13,954 They were at the cathedral in front of the old Ilsan Station. 724 00:48:13,955 --> 00:48:16,721 The cathedral was torn down during the Saemaeul Movement in the 70s. 725 00:48:16,955 --> 00:48:18,764 - What about the priests? - Father Noh... 726 00:48:18,765 --> 00:48:21,324 definitely passed away back then, so I didn't look for him. 727 00:48:21,325 --> 00:48:23,990 So I only searched for the two young priests, 728 00:48:24,964 --> 00:48:27,125 but they both passed away already. 729 00:48:27,765 --> 00:48:30,159 Both of them? 730 00:48:30,234 --> 00:48:33,809 Sorry. All three of them in the photo passed away. 731 00:48:33,905 --> 00:48:35,744 The eerie thing is, 732 00:48:35,745 --> 00:48:39,077 both of them passed away on the same day eight years ago. 733 00:48:39,984 --> 00:48:41,672 Isn't that too big of a coincidence? 734 00:48:42,055 --> 00:48:44,711 What date was that? 735 00:48:47,024 --> 00:48:48,307 November 10. 736 00:48:48,424 --> 00:48:49,839 November 10. 737 00:48:50,694 --> 00:48:51,805 What is it? 738 00:48:52,794 --> 00:48:55,333 Nothing. Anything else? 739 00:48:55,334 --> 00:48:56,849 I'll keep digging. 740 00:48:57,064 --> 00:48:58,277 Okay. 741 00:49:00,334 --> 00:49:02,456 November 10. 742 00:49:03,274 --> 00:49:04,921 What happened that day? 743 00:49:05,174 --> 00:49:08,104 The day someone who should never have come into this world came. 744 00:49:09,714 --> 00:49:13,077 As soon as it was released, it went to the exorcists... 745 00:49:13,885 --> 00:49:15,773 who had bound it. 746 00:49:18,754 --> 00:49:20,370 (Hypnotherapy Room) 747 00:49:22,194 --> 00:49:23,366 Yes? 748 00:49:25,894 --> 00:49:27,238 What brings you here? 749 00:49:27,495 --> 00:49:28,706 Aren't you going home? 750 00:49:28,794 --> 00:49:29,946 Soon. 751 00:49:31,265 --> 00:49:34,739 Jae Moon was just sent back to the mental hospital. 752 00:49:35,705 --> 00:49:36,873 Are you okay? 753 00:49:36,874 --> 00:49:37,915 Yes. 754 00:49:38,475 --> 00:49:39,888 I know. 755 00:49:40,174 --> 00:49:41,215 I saw. 756 00:49:41,475 --> 00:49:42,758 You saw him? 757 00:49:43,444 --> 00:49:44,526 Yes. 758 00:49:45,685 --> 00:49:48,685 When I saw him today, I just felt... 759 00:49:49,854 --> 00:49:51,228 sorry for him. 760 00:49:53,584 --> 00:49:54,937 Anyway, I'm glad. 761 00:49:55,455 --> 00:49:57,243 You seem to have overcome the trauma. 762 00:50:00,265 --> 00:50:03,264 This is the hypnotherapy room, right? 763 00:50:03,794 --> 00:50:05,248 Yes, it is. 764 00:50:06,064 --> 00:50:08,459 Hey, so... 765 00:50:09,575 --> 00:50:11,251 I'm curious now. 766 00:50:11,705 --> 00:50:12,785 About what? 767 00:50:13,075 --> 00:50:16,750 The memories that I lost eight years ago. 768 00:50:33,865 --> 00:50:36,722 That's Detective Koo's, isn't it? 769 00:50:39,265 --> 00:50:41,659 He joined the 634 Regia before I did. 770 00:50:42,535 --> 00:50:44,424 How did you two meet? 771 00:50:46,774 --> 00:50:48,016 His daughter... 772 00:50:49,845 --> 00:50:51,288 was possessed. 773 00:50:53,544 --> 00:50:54,757 Father. 774 00:50:58,254 --> 00:50:59,496 Even if... 775 00:51:00,325 --> 00:51:04,162 your child screams for help, asking you to save her, 776 00:51:05,124 --> 00:51:07,043 you cannot come in. 777 00:51:07,225 --> 00:51:08,364 Okay. 778 00:51:08,365 --> 00:51:10,456 The demon may possess you as well. 779 00:51:12,165 --> 00:51:13,720 Father. 780 00:51:13,734 --> 00:51:18,078 Please... Please save my girl, Min Ji. 781 00:51:22,044 --> 00:51:24,397 I just hope it isn't too late. 782 00:51:38,294 --> 00:51:41,971 Dad! Help me! 783 00:51:42,464 --> 00:51:44,515 Dad! 784 00:51:44,665 --> 00:51:46,655 - Dad! - Sorry. 785 00:51:48,834 --> 00:51:51,359 Do Kyoon, you rat! 786 00:51:53,504 --> 00:51:55,363 Open the door! 787 00:51:59,644 --> 00:52:02,280 Get out of her! 788 00:52:07,555 --> 00:52:08,938 It didn't go well, did it? 789 00:52:09,794 --> 00:52:11,410 She was too young. 790 00:52:12,165 --> 00:52:13,377 And I was inexperienced. 791 00:52:13,665 --> 00:52:15,786 There was nothing you could do. 792 00:52:16,435 --> 00:52:17,909 It wasn't your fault. 793 00:52:20,635 --> 00:52:22,221 (Bishop Kwak) 794 00:52:32,845 --> 00:52:33,943 Hello? 795 00:52:33,944 --> 00:52:35,975 - How did it go? - Not yet. 796 00:52:36,285 --> 00:52:39,657 Put the box back before things get out of hand. 797 00:52:39,785 --> 00:52:42,855 I'm sorry, but we catch it, the box... 798 00:52:43,854 --> 00:52:46,224 - will stay with me. - What will you... 799 00:52:46,225 --> 00:52:47,841 Whether it takes 1 day or 100, 800 00:52:48,595 --> 00:52:50,333 I will catch the demon and put it in. 801 00:52:50,334 --> 00:52:51,693 You fool. 802 00:52:51,694 --> 00:52:53,404 Then you will be fired! 803 00:52:53,405 --> 00:52:54,576 I'm prepared. 804 00:52:54,765 --> 00:52:57,259 What about Father Oh? What did he do wrong? 805 00:52:57,374 --> 00:52:59,394 Please protect him. 806 00:53:00,345 --> 00:53:04,385 And please make sure Father Oh stays with Sister Hae Min. 807 00:53:06,584 --> 00:53:07,797 Please. 808 00:53:10,515 --> 00:53:12,100 Where will I find this? 809 00:53:15,955 --> 00:53:18,651 Give me a break. Enjoy it while you can. 810 00:53:20,095 --> 00:53:21,538 I'm jealous. 811 00:53:22,035 --> 00:53:23,307 He's taking her picture. 812 00:53:25,705 --> 00:53:26,816 He's taking her picture? 813 00:53:28,165 --> 00:53:30,599 Wait. Who took this picture? 814 00:53:40,115 --> 00:53:41,196 Detective. 815 00:53:45,354 --> 00:53:46,364 Detective. 816 00:54:32,705 --> 00:54:34,623 I'm at Detective Koo's place. 817 00:54:35,135 --> 00:54:37,660 There are traces of the demon all over the place. 818 00:54:39,345 --> 00:54:41,344 He wasn't possessed earlier though. 819 00:54:41,345 --> 00:54:44,648 Even if the demon is in his body, he can withstand it momentarily. 820 00:54:44,874 --> 00:54:47,036 He's resisting because he is so strong-willed. 821 00:54:47,415 --> 00:54:48,698 You must find him right away. 822 00:54:48,915 --> 00:54:50,531 As long as the demon targeted him, 823 00:54:51,015 --> 00:54:52,702 it's a matter of time before he becomes possessed. 824 00:54:53,084 --> 00:54:55,003 I'll head to the hospital. 825 00:55:54,544 --> 00:55:56,332 (Jang Kyung Ran) 826 00:56:22,515 --> 00:56:24,030 Sorry, Kyung Ran. 827 00:56:26,785 --> 00:56:28,663 It's my fault... 828 00:56:30,655 --> 00:56:34,017 that you're here in this cold room. 829 00:56:45,765 --> 00:56:46,775 Do Kyoon. 830 00:56:49,475 --> 00:56:50,485 Do Kyoon. 831 00:56:52,044 --> 00:56:53,387 Why you... 832 00:56:54,174 --> 00:56:56,367 You evil demon! 833 00:56:56,944 --> 00:56:58,490 Please, get lost. 834 00:56:59,115 --> 00:57:00,114 Do Kyoon. 835 00:57:00,115 --> 00:57:02,206 I said to get lost! 836 00:57:05,084 --> 00:57:06,367 Dad. 837 00:57:15,765 --> 00:57:16,845 Min Ji. 838 00:57:17,365 --> 00:57:18,678 Dad. 839 00:57:19,064 --> 00:57:20,619 - Min Ji. - Dad. 840 00:57:24,334 --> 00:57:25,455 It's me. 841 00:57:36,015 --> 00:57:37,671 (Hypnotherapy Room) 842 00:58:35,515 --> 00:58:38,978 (Priest) 843 00:58:57,095 --> 00:58:59,792 (Priest) 844 00:59:00,104 --> 00:59:01,503 Detective Koo has been possessed. 845 00:59:01,504 --> 00:59:04,074 That demon is much scarier than we think. 846 00:59:04,075 --> 00:59:06,003 Can you lock the evil spirit in the box? 847 00:59:06,004 --> 00:59:08,873 Why are you searching so hard for this demon? 848 00:59:08,874 --> 00:59:10,514 - I found that person. - You did? 849 00:59:10,515 --> 00:59:14,114 My foolish mistake shed the blood of too many innocent people. 850 00:59:14,115 --> 00:59:16,083 My actions may vary according to... 851 00:59:16,084 --> 00:59:17,483 how you answer my question. 852 00:59:17,484 --> 00:59:18,753 Once we catch this demon, 853 00:59:18,754 --> 00:59:20,684 I'll tell you everything you want to know. 854 00:59:20,685 --> 00:59:22,324 Don't let the demon control you. 855 00:59:22,325 --> 00:59:24,494 - I forgive you of your sins. - How are you console me? 856 00:59:24,495 --> 00:59:26,693 What happens if we don't return the box... 857 00:59:26,694 --> 00:59:27,764 by tomorrow? 858 00:59:27,765 --> 00:59:29,309 It's probably targeting everyone in the 634 Regia. 859 00:59:29,464 --> 00:59:31,764 I must save Father Moon and the 634 Regia. I'm sorry. 860 00:59:31,765 --> 00:59:33,503 I'd like to tie up loose ends. 861 00:59:33,504 --> 00:59:34,934 Father Moon is already out of control. 862 00:59:34,935 --> 00:59:37,534 I'm sure he was afraid once he learned that the exorcists... 863 00:59:37,535 --> 00:59:38,646 were killed by the demon. 864 00:59:38,734 --> 00:59:40,304 Since he'd be next. 865 00:59:40,305 --> 00:59:41,744 I, Moon Ki Sun Peter, 866 00:59:41,745 --> 00:59:43,794 am no longer the Lord's servant. 867 00:59:43,814 --> 00:59:46,184 Please tell me why you're going this far. 868 00:59:46,185 --> 00:59:47,414 We're up against a demon. 869 00:59:47,415 --> 00:59:49,071 A demon will not negotiate.