1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS
AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,187
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:29,400 --> 00:00:31,235
I do not care what the position is.
7
00:00:32,445 --> 00:00:35,698
I just need to find a way
to be at the palace.
8
00:00:37,158 --> 00:00:38,242
Please help me.
9
00:00:41,704 --> 00:00:43,998
What made you change your mind?
10
00:00:44,082 --> 00:00:45,875
Why are you asking for my help?
11
00:00:47,168 --> 00:00:48,294
I want to…
12
00:00:50,588 --> 00:00:52,006
protect His Majesty.
13
00:00:56,511 --> 00:00:57,845
Is it out of loyalty?
14
00:01:02,058 --> 00:01:03,184
You do not
15
00:01:04,185 --> 00:01:06,020
belong in the palace.
16
00:01:06,104 --> 00:01:07,397
You should leave.
17
00:01:07,480 --> 00:01:09,982
Why not? What do you mean
18
00:01:11,401 --> 00:01:13,986
I do not belong in the palace?
19
00:01:14,779 --> 00:01:15,947
That is because
20
00:01:17,198 --> 00:01:20,743
you can tell what is right from wrong.
21
00:01:21,452 --> 00:01:22,495
At the palace,
22
00:01:23,413 --> 00:01:26,165
what is right is not always
the right answer.
23
00:01:27,250 --> 00:01:30,753
Knowing that, do you think
you can survive in the palace
24
00:01:31,712 --> 00:01:33,840
with a mere sense of loyalty?
25
00:01:39,303 --> 00:01:40,847
I will adapt…
26
00:01:44,058 --> 00:01:45,309
to that world.
27
00:01:52,275 --> 00:01:56,654
I would like my son
to be near His Majesty.
28
00:01:57,738 --> 00:01:59,115
But your son
29
00:02:00,074 --> 00:02:03,077
tried to take His Majesty and flee.
30
00:02:06,664 --> 00:02:09,292
You should be grateful
that I am not punishing him
31
00:02:09,375 --> 00:02:11,252
for what he did.
32
00:02:11,836 --> 00:02:13,713
But to place him by His Majesty's side?
33
00:02:14,380 --> 00:02:17,717
You made a promise to me the first time
I took someone's life for you.
34
00:02:18,676 --> 00:02:20,011
You promised that
35
00:02:20,887 --> 00:02:24,098
my family and I would not
have to answer to anyone else
36
00:02:25,016 --> 00:02:26,684
if I followed you.
37
00:02:27,351 --> 00:02:28,811
Now, keep your promise to me.
38
00:02:30,188 --> 00:02:32,523
As your goal has been achieved,
39
00:02:33,941 --> 00:02:36,652
I believe it is my turn to be rewarded.
40
00:03:37,922 --> 00:03:39,340
Two months will be enough.
41
00:03:40,675 --> 00:03:44,345
I will not say anything
or express any of my feelings.
42
00:03:45,972 --> 00:03:51,561
I will stay by your side
only until your wound has healed.
43
00:03:59,402 --> 00:04:01,028
Please pretend that I am not here.
44
00:04:02,363 --> 00:04:05,533
I will act accordingly as well.
45
00:04:17,712 --> 00:04:19,463
EPISODE 14
46
00:04:19,547 --> 00:04:22,758
-Your Highness.
-Your Highness. Please stop.
47
00:04:22,842 --> 00:04:25,428
-Your Highness.
-Your Highness.
48
00:04:26,053 --> 00:04:27,847
-Please stop running.
-Your Highness.
49
00:04:28,431 --> 00:04:29,599
Your Highness.
50
00:04:30,933 --> 00:04:34,562
I came here because I was told
His Majesty was here. Have you seen him?
51
00:04:34,645 --> 00:04:38,649
His Majesty went back
to his quarters after the royal lecture.
52
00:04:39,984 --> 00:04:41,402
Thank you for telling me.
53
00:04:42,528 --> 00:04:43,613
By the way,
54
00:04:44,614 --> 00:04:47,283
does he have a lot of state affairs
to attend to again?
55
00:04:48,117 --> 00:04:49,160
Pardon?
56
00:04:50,828 --> 00:04:51,954
Never mind.
57
00:05:09,138 --> 00:05:10,890
Look who is here.
58
00:05:13,976 --> 00:05:17,021
What brings you here, Your Highness?
59
00:05:17,605 --> 00:05:19,732
-Father.
-Please. You cannot address me
60
00:05:21,359 --> 00:05:22,652
like that.
61
00:05:22,735 --> 00:05:24,820
Please remember royal etiquette.
62
00:05:27,573 --> 00:05:29,825
Hello, Left State Councilor.
63
00:05:29,909 --> 00:05:32,286
By the way, what is that in your hands?
64
00:05:34,497 --> 00:05:35,414
This?
65
00:05:41,420 --> 00:05:43,881
It is my love letter to His Majesty.
66
00:05:43,964 --> 00:05:45,049
A love letter?
67
00:05:45,883 --> 00:05:49,637
So you have been writing
love letters every day in your quarters?
68
00:05:49,720 --> 00:05:51,555
Not every day. Only sometimes.
69
00:05:53,057 --> 00:05:55,601
Maybe a bit more than sometimes?
70
00:05:58,229 --> 00:06:01,649
But I am not sure
if he is reading my letters.
71
00:06:02,358 --> 00:06:03,818
He has not responded to them.
72
00:06:04,568 --> 00:06:06,487
I am sure he is reading them.
73
00:06:06,570 --> 00:06:10,366
He must be reading
the letters over and over again.
74
00:06:10,449 --> 00:06:13,160
Square your shoulders and look confident.
75
00:06:13,244 --> 00:06:16,956
Do not forget
that Lord Sangheon handpicked you.
76
00:06:17,039 --> 00:06:19,250
You must always show confidence.
77
00:06:21,043 --> 00:06:22,545
Like this?
78
00:06:22,628 --> 00:06:24,547
You look much better now.
79
00:06:25,840 --> 00:06:28,843
Then I shall go
and see His Majesty, Father.
80
00:06:37,101 --> 00:06:39,520
-Your Highness.
-Your Highness. Please…
81
00:06:39,603 --> 00:06:41,689
Please be careful. I beg of you.
82
00:06:51,282 --> 00:06:53,868
SEUNGJEONGWON: ROYAL SECRETARIAT
THAT HANDLED THE KING'S ORDERS
83
00:07:15,848 --> 00:07:18,309
"A section chief
at the Ministry of Personnel,
84
00:07:18,392 --> 00:07:20,394
Kim Sa-heon,
took bribes and sold positions…"
85
00:07:22,480 --> 00:07:23,814
Kim Sa-heon?
86
00:07:24,815 --> 00:07:27,568
Isn't he Lord Sangheon's
second cousin once removed?
87
00:07:31,071 --> 00:07:32,031
I shall decline this.
88
00:07:34,784 --> 00:07:37,369
"Han Gi-jae, the Chief State Councilor,
has taken over the royal court
89
00:07:37,453 --> 00:07:40,122
using his position
as His Majesty's grandfather…"
90
00:07:42,166 --> 00:07:43,042
Decline.
91
00:07:44,919 --> 00:07:46,587
DECLINED, ACCEPTED
92
00:07:48,380 --> 00:07:49,882
"Oust him quietly…"
93
00:07:53,219 --> 00:07:55,846
"Follow the public opinion
by excluding him…"
94
00:07:57,181 --> 00:07:58,474
Clear them away.
95
00:07:58,557 --> 00:08:00,768
These are all the same appeals.
Clear them away.
96
00:08:00,851 --> 00:08:02,645
Gosh. What a traitor.
97
00:08:06,565 --> 00:08:09,527
There is a flood of appeals
requesting to impeach Lord Sangheon.
98
00:08:09,610 --> 00:08:11,153
Yet, you turn a blind eye to them.
99
00:08:11,237 --> 00:08:13,656
You have changed a lot,
Royal Scholar Yang.
100
00:08:13,739 --> 00:08:15,449
No, Chief Royal Secretary.
101
00:08:16,033 --> 00:08:18,244
After all, you were His Majesty's tutor.
102
00:08:20,788 --> 00:08:24,208
What are you doing here again?
103
00:08:24,291 --> 00:08:27,711
Go back to the Ministry of Taxation.
You are the section chief there now.
104
00:08:27,795 --> 00:08:30,297
I always find you here.
What business do you have here?
105
00:08:30,381 --> 00:08:33,968
If you plan to handle everything
in the Chief State Councilor's favor,
106
00:08:34,051 --> 00:08:35,845
why do we need a Chief Royal Secretary?
107
00:08:35,928 --> 00:08:37,346
Right, Scribe Jung?
108
00:08:39,515 --> 00:08:40,391
It can't be helped.
109
00:08:41,725 --> 00:08:42,893
Then…
110
00:08:44,103 --> 00:08:45,938
I will take care of these.
111
00:08:49,608 --> 00:08:50,693
Goodness.
112
00:08:53,487 --> 00:08:55,406
I was wrong about him.
113
00:08:56,323 --> 00:08:58,284
What happened to the man who made
114
00:08:58,367 --> 00:09:00,870
the lotus analogy
to teach Lord Sangheon a lesson?
115
00:09:02,121 --> 00:09:05,124
His father, Commander Jung,
got him the post.
116
00:09:05,708 --> 00:09:07,793
That must be why
he rarely goes to the palace.
117
00:09:07,877 --> 00:09:10,671
The only thing he does is
deliver these reports.
118
00:09:10,754 --> 00:09:13,173
Writing the royal diary
by His Majesty's side
119
00:09:13,257 --> 00:09:14,842
must go against his conscience.
120
00:09:17,887 --> 00:09:20,514
I told you to stop jumping to conclusions.
121
00:09:21,015 --> 00:09:23,767
You think you will be any different?
We do what we are told.
122
00:09:23,851 --> 00:09:25,519
You know I have a point.
123
00:09:25,603 --> 00:09:26,937
What is he doing here as a scribe
124
00:09:27,021 --> 00:09:29,648
if he won't work on
the Diaries of the Royal Secretariat?
125
00:09:31,066 --> 00:09:32,109
Right.
126
00:09:34,445 --> 00:09:36,113
You are distracting me. Leave now.
127
00:09:36,196 --> 00:09:37,448
Get back to work.
128
00:09:38,032 --> 00:09:39,241
Stop idling away.
129
00:09:47,917 --> 00:09:49,209
I heard you moved back home.
130
00:09:49,835 --> 00:09:51,545
Did you make up with your father?
131
00:09:53,088 --> 00:09:54,131
Yes.
132
00:09:54,965 --> 00:09:58,093
You said you would never forgive him.
What happened?
133
00:10:00,930 --> 00:10:02,264
I have to get going.
134
00:10:03,515 --> 00:10:04,475
Hey…
135
00:10:07,937 --> 00:10:09,605
What's gotten into him?
136
00:10:29,416 --> 00:10:32,920
Your pulse was very unstable
for a while after your ascension.
137
00:10:34,088 --> 00:10:36,757
But it has gotten much better.
138
00:10:36,840 --> 00:10:37,925
Thank you.
139
00:10:39,093 --> 00:10:40,094
You may go now.
140
00:11:12,001 --> 00:11:13,252
Your Majesty,
141
00:11:13,335 --> 00:11:16,839
the reports from Seungjeongwon are here.
142
00:11:17,840 --> 00:11:18,924
Let him enter.
143
00:11:22,136 --> 00:11:25,014
You must finish in under 30 minutes.
144
00:11:39,194 --> 00:11:41,989
Are you leaving after the routine
examination of His Majesty's health?
145
00:11:43,365 --> 00:11:44,783
Yes, Commander Jung.
146
00:11:45,576 --> 00:11:47,286
How is His Majesty?
147
00:11:47,911 --> 00:11:50,664
Has his wound healed?
148
00:11:51,165 --> 00:11:54,126
Pardon? His wound?
149
00:12:28,911 --> 00:12:30,871
Your wound has healed significantly.
150
00:12:31,455 --> 00:12:34,083
We will need to observe it
for another three to four days.
151
00:12:34,917 --> 00:12:37,169
The royal physician said
152
00:12:37,252 --> 00:12:39,671
my pulse has gotten very stable too.
153
00:12:40,923 --> 00:12:42,299
I believe
154
00:12:43,801 --> 00:12:45,969
I have gotten a lot better.
155
00:12:54,353 --> 00:12:57,981
Please try to move your arm
to see if there is any discomfort.
156
00:13:02,611 --> 00:13:03,737
I am fine.
157
00:13:59,960 --> 00:14:01,044
Thank you…
158
00:14:06,717 --> 00:14:09,595
for always treating me, Scribe Jung.
159
00:14:30,824 --> 00:14:34,036
Your Highness. Why did you…
160
00:14:43,003 --> 00:14:44,880
Please forgive me, Your Majesty.
161
00:15:02,856 --> 00:15:04,900
How could you open the door like that
162
00:15:04,983 --> 00:15:08,403
without letting me
announce your entrance first?
163
00:15:09,363 --> 00:15:10,697
I am sorry.
164
00:15:11,490 --> 00:15:14,493
I forgot again that
I was not supposed to do that here.
165
00:15:16,119 --> 00:15:17,496
What should I do?
166
00:15:24,044 --> 00:15:28,257
Your Majesty,
Her Majesty the Queen is here.
167
00:15:28,799 --> 00:15:30,300
Let her enter.
168
00:15:46,984 --> 00:15:49,027
Please forgive me, Your Majesty.
169
00:15:50,028 --> 00:15:53,907
I am not used to royal etiquette.
170
00:15:55,867 --> 00:15:56,743
I am sorry.
171
00:15:59,204 --> 00:16:00,664
It is all right, Your Highness.
172
00:16:02,749 --> 00:16:05,043
I will take my leave now, Your Majesty.
173
00:16:53,759 --> 00:16:55,469
Please come and sit.
174
00:17:13,570 --> 00:17:15,822
What brings you here?
175
00:17:17,240 --> 00:17:18,450
Well…
176
00:17:30,337 --> 00:17:34,424
I saw a pair of beautiful skylarks
177
00:17:35,801 --> 00:17:38,678
perched on the tree
at my quarters last night.
178
00:17:39,304 --> 00:17:44,726
So I wrote a few words
to express my affection for you.
179
00:17:54,444 --> 00:17:55,695
Thank you.
180
00:17:56,279 --> 00:17:59,491
I will make sure to read it.
181
00:18:00,158 --> 00:18:01,368
Really?
182
00:18:02,285 --> 00:18:05,956
Right. The Royal Astronomical Bureau will
pick an auspicious day and tell us soon.
183
00:18:06,540 --> 00:18:09,126
I was wondering if you had heard.
184
00:18:13,046 --> 00:18:14,256
I see.
185
00:18:20,971 --> 00:18:21,888
DAY 23 OF MONTH 12
186
00:18:30,313 --> 00:18:33,650
Rumor has it you plan to pick a day
based on Lord Sangheon's order
187
00:18:34,317 --> 00:18:36,528
instead of choosing
the best date for His Majesty
188
00:18:36,611 --> 00:18:38,321
and the Queen's night together.
189
00:18:40,490 --> 00:18:41,950
That is a misunderstanding.
190
00:18:42,033 --> 00:18:44,953
Lord Sangheon has been
on our backs and scolding us every day
191
00:18:45,036 --> 00:18:48,999
since he thinks it is taking too long
to schedule their night together.
192
00:18:49,082 --> 00:18:50,917
What choice do I have?
193
00:18:51,001 --> 00:18:53,837
We are also in a predicament.
194
00:18:55,505 --> 00:18:57,215
Then how do you explain this?
195
00:18:58,216 --> 00:18:59,468
How did you…
196
00:18:59,551 --> 00:19:02,804
My goodness. How much is this?
197
00:19:02,888 --> 00:19:06,850
So did you take the money to pay
for your meals with your colleagues?
198
00:19:06,933 --> 00:19:10,812
-Goodness.
-Please spare me!
199
00:19:10,896 --> 00:19:12,564
Please spare me.
200
00:19:13,398 --> 00:19:14,524
Please spare me.
201
00:19:15,942 --> 00:19:18,361
Oh, please. Stop this.
202
00:19:19,029 --> 00:19:20,739
Why would we kill you?
203
00:19:21,364 --> 00:19:25,243
His Majesty is busy with state affairs,
so he will not have time for the Queen.
204
00:19:25,327 --> 00:19:27,537
That's what I came here to tell you.
205
00:19:34,211 --> 00:19:38,173
However, if I do not pick
an auspicious day again,
206
00:19:38,256 --> 00:19:40,759
there is no doubt that Lord Sangheon
207
00:19:41,593 --> 00:19:43,303
will kill--
208
00:19:43,386 --> 00:19:48,350
Actually, you might face death sooner
if we take this matter into our own hands.
209
00:19:50,268 --> 00:19:52,854
But he just said
that there is no reason to kill me.
210
00:19:53,772 --> 00:19:58,026
-I guess he has a different idea.
-He has a different idea?
211
00:19:58,109 --> 00:19:59,611
I do have a different idea.
212
00:19:59,694 --> 00:20:00,987
Where is the stick?
213
00:20:01,071 --> 00:20:03,865
Wait. You know what?
214
00:20:03,949 --> 00:20:07,744
Let me take this back…
215
00:20:07,827 --> 00:20:09,287
Please forgive me!
216
00:20:09,371 --> 00:20:10,413
Hey!
217
00:20:16,127 --> 00:20:18,755
Goodness. Lord Sangheon!
218
00:20:20,966 --> 00:20:22,926
You handle the selection
of auspicious days.
219
00:20:23,009 --> 00:20:25,679
Tell me. Has a date been selected?
220
00:20:25,762 --> 00:20:28,557
Well, about that…
221
00:20:33,061 --> 00:20:35,230
As the energy
of the heavens is bad this month,
222
00:20:35,313 --> 00:20:37,857
yin and yang will not be compatible.
223
00:20:37,941 --> 00:20:40,777
It will be difficult to pick…
224
00:20:40,860 --> 00:20:43,029
That does not concern me.
225
00:20:44,322 --> 00:20:46,575
Pick a date by the end of today
and bring it to me.
226
00:20:47,325 --> 00:20:48,702
Yes, my lord.
227
00:20:58,753 --> 00:21:00,672
You. Come here.
228
00:21:05,760 --> 00:21:09,180
Inspector General Cho Yeong-ho
who led the scholars to protest
229
00:21:09,264 --> 00:21:11,808
together with Great Lord Changcheon
has been banished.
230
00:21:11,891 --> 00:21:14,769
So a recommendation
for the successor is only appropriate.
231
00:21:15,604 --> 00:21:16,855
Banished?
232
00:21:19,316 --> 00:21:22,068
The banishment was
executed properly based on the royal edict
233
00:21:22,736 --> 00:21:24,446
you had given me.
234
00:21:29,326 --> 00:21:30,702
I see.
235
00:21:32,120 --> 00:21:33,204
All right.
236
00:21:34,205 --> 00:21:37,584
Your Majesty, due to this year's
prolonged rainy season,
237
00:21:37,667 --> 00:21:40,587
the ground around
the placenta chamber has gotten unstable.
238
00:21:40,670 --> 00:21:42,464
Many people have raised concerns.
239
00:21:43,089 --> 00:21:47,052
I believe relocating it would be better.
240
00:21:47,135 --> 00:21:51,097
I am not sure if there is anyone
who can take on such a big responsibility.
241
00:21:51,181 --> 00:21:52,474
I recommend Prince Wonsan,
242
00:21:52,557 --> 00:21:54,726
superintendent of
the Office of Royal Genealogy.
243
00:21:57,228 --> 00:22:01,024
This matter will require a long-term plan.
244
00:22:01,107 --> 00:22:03,109
A regional official should be in charge--
245
00:22:03,193 --> 00:22:05,028
This is a royal matter.
246
00:22:05,111 --> 00:22:06,738
Do you not agree that
247
00:22:06,821 --> 00:22:09,616
a member of
the royal family ought to handle it?
248
00:22:20,418 --> 00:22:22,337
I shall do my best,
249
00:22:23,213 --> 00:22:24,464
Your Majesty.
250
00:22:47,987 --> 00:22:49,823
Did I upset you?
251
00:22:53,493 --> 00:22:55,537
As it was an urgent matter,
252
00:22:55,620 --> 00:22:58,164
I failed to inform you
253
00:22:58,248 --> 00:23:00,333
before handling the matter myself.
254
00:23:01,751 --> 00:23:02,877
I see.
255
00:23:04,087 --> 00:23:05,672
I appreciate it.
256
00:23:07,799 --> 00:23:12,846
Please continue to let me handle
these burdensome matters
257
00:23:12,929 --> 00:23:16,975
so that you can give
your full attention to producing an heir.
258
00:23:17,851 --> 00:23:21,771
No matter how big the tree is,
the people at the palace
259
00:23:22,355 --> 00:23:25,859
will want to chop it down
and plant a new one
260
00:23:26,484 --> 00:23:28,611
if it does not yield any fruit.
261
00:23:30,363 --> 00:23:33,199
Please strengthen your political realm
262
00:23:34,325 --> 00:23:36,369
for the sake of the late King.
263
00:23:40,248 --> 00:23:42,041
I will keep that in mind.
264
00:23:43,918 --> 00:23:45,170
Grandfather.
265
00:23:48,798 --> 00:23:49,799
YOUR MAJESTY…
266
00:23:51,092 --> 00:23:52,510
The date has been set?
267
00:23:52,594 --> 00:23:53,803
Yes.
268
00:24:05,190 --> 00:24:07,025
I was writing poems.
269
00:24:07,942 --> 00:24:11,070
I heard His Majesty enjoys reading poetry.
270
00:24:18,703 --> 00:24:20,705
Is that it? The letter with the date?
271
00:24:22,707 --> 00:24:23,792
Yes.
272
00:24:29,672 --> 00:24:31,132
The Royal Astronomical Bureau…
273
00:24:33,051 --> 00:24:35,053
sent this over.
274
00:24:52,529 --> 00:24:53,613
Today?
275
00:24:55,824 --> 00:24:57,659
-This soon?
-Yes.
276
00:24:57,742 --> 00:24:59,077
Oh, my.
277
00:24:59,160 --> 00:25:02,831
Goodness. I don't know what to do!
278
00:25:02,914 --> 00:25:05,124
Gosh, Court Lady Kim.
279
00:25:07,502 --> 00:25:10,588
GANGNYEONGJEON
280
00:25:14,843 --> 00:25:18,137
Are you sure
you want to proceed with this?
281
00:25:18,721 --> 00:25:23,726
Why don't you say you do not feel well?
It is not too late.
282
00:25:23,810 --> 00:25:25,728
That was the excuse for the wedding night.
283
00:25:25,812 --> 00:25:28,106
I can handle it this time.
284
00:25:28,773 --> 00:25:31,734
I will set an empty storeroom on fire.
285
00:25:31,818 --> 00:25:33,653
With the commotion, we can manage--
286
00:25:33,736 --> 00:25:35,238
No.
287
00:25:36,155 --> 00:25:38,032
I will go to the Queen's quarters.
288
00:25:39,325 --> 00:25:40,910
Escort me.
289
00:25:40,994 --> 00:25:42,829
-Your Majesty.
-Your Majesty.
290
00:25:42,912 --> 00:25:45,415
What are you going to do?
291
00:25:48,835 --> 00:25:52,881
Is it because His Majesty and the Queen
are spending the night? It's quiet here.
292
00:25:52,964 --> 00:25:55,341
You are right. It is indeed quiet.
293
00:26:05,810 --> 00:26:07,228
Are you going home now?
294
00:26:07,812 --> 00:26:09,147
Yes, Your Majesty.
295
00:26:09,731 --> 00:26:11,983
You must be heading
to the Queen's quarters now.
296
00:26:15,486 --> 00:26:17,488
Yes. Good night.
297
00:26:50,647 --> 00:26:53,107
What is the matter, Your Majesty?
298
00:27:22,387 --> 00:27:23,888
Please forgive me, Your Majesty.
299
00:27:23,972 --> 00:27:26,391
I am just nervous.
300
00:27:28,226 --> 00:27:29,560
It is all right.
301
00:27:30,937 --> 00:27:32,230
Leave it be.
302
00:27:42,198 --> 00:27:46,160
Have you been waiting long for tonight?
303
00:27:47,453 --> 00:27:48,663
Pardon?
304
00:27:49,789 --> 00:27:51,082
Right.
305
00:27:51,582 --> 00:27:54,794
Even on our first night, I left
after helping you put down your hair.
306
00:27:54,877 --> 00:27:57,130
So this is the first time
we are sitting down…
307
00:27:58,881 --> 00:28:00,633
face to face like this.
308
00:28:01,467 --> 00:28:04,387
The only desire I have is
309
00:28:04,470 --> 00:28:08,057
to produce a son and make you happy.
310
00:28:12,854 --> 00:28:17,859
Well, it is not because I have
any hidden intentions or anything.
311
00:28:27,326 --> 00:28:28,619
I am sorry.
312
00:28:30,413 --> 00:28:31,456
Pardon?
313
00:28:31,539 --> 00:28:34,417
Please believe me
when I say I have no intention…
314
00:28:38,087 --> 00:28:39,797
of disrespecting you.
315
00:28:40,590 --> 00:28:42,050
Your Majesty.
316
00:28:42,133 --> 00:28:44,719
I can leave this room right now.
317
00:28:45,303 --> 00:28:46,804
But I will not do so.
318
00:28:47,638 --> 00:28:48,765
Moreover…
319
00:28:49,474 --> 00:28:53,061
I will not explain
why I may be doing something
320
00:28:54,979 --> 00:28:56,773
that may humiliate you.
321
00:28:58,107 --> 00:28:59,358
And…
322
00:29:00,485 --> 00:29:02,945
if you resent and hate me
323
00:29:04,405 --> 00:29:06,657
for what I am about to do…
324
00:29:09,827 --> 00:29:11,662
I will face it without any complaint.
325
00:29:14,749 --> 00:29:17,126
Why all of a sudden…
326
00:29:25,843 --> 00:29:27,095
Come in.
327
00:29:39,774 --> 00:29:41,150
Tonight…
328
00:29:42,193 --> 00:29:44,237
we have made love as a married couple.
329
00:29:45,279 --> 00:29:47,281
And on the days we sleep together,
330
00:29:48,324 --> 00:29:50,743
there shall be two sets of blankets,
just like today.
331
00:29:52,120 --> 00:29:56,249
Of course, this will remain a secret.
332
00:29:56,874 --> 00:29:58,584
So I ask you…
333
00:30:00,920 --> 00:30:02,421
to accept this.
334
00:30:05,550 --> 00:30:06,759
Your Majesty.
335
00:30:08,136 --> 00:30:10,138
Why are you doing this?
336
00:31:19,749 --> 00:31:21,542
Can I come in?
337
00:31:30,843 --> 00:31:32,386
You are still up.
338
00:31:35,139 --> 00:31:36,891
I need to ask you something.
339
00:31:38,267 --> 00:31:40,061
You must know that His Majesty was shot
340
00:31:40,645 --> 00:31:42,772
with an arrow during the procession.
341
00:31:44,106 --> 00:31:47,902
However, there was no record of
His Majesty getting treated for the wound.
342
00:31:49,278 --> 00:31:53,199
Have you been treating the wound,
by any chance?
343
00:31:56,077 --> 00:31:57,620
No.
344
00:31:57,703 --> 00:32:00,414
He has a royal physician.
Why would I treat his wound?
345
00:32:01,040 --> 00:32:04,669
Perhaps the wound was not deep enough
for him to need any treatment.
346
00:32:07,713 --> 00:32:10,383
Is that so? That is a relief.
347
00:32:11,801 --> 00:32:13,135
Get some rest then.
348
00:32:27,566 --> 00:32:28,776
I found a bloodstain here!
349
00:32:41,872 --> 00:32:44,625
GANGNYEONGJEON
350
00:32:59,849 --> 00:33:01,517
May I ask
351
00:33:02,184 --> 00:33:07,273
why you were honest with the Queen?
352
00:33:07,356 --> 00:33:11,277
You could have made up an excuse.
353
00:33:14,697 --> 00:33:16,198
Her affection for me
354
00:33:17,158 --> 00:33:19,201
is sincere.
355
00:33:20,328 --> 00:33:22,913
She is giving me her heart.
356
00:33:23,914 --> 00:33:26,417
I could not just tell her lies
357
00:33:28,377 --> 00:33:30,421
because I know that is not right.
358
00:33:31,922 --> 00:33:33,049
Your Majesty.
359
00:33:36,635 --> 00:33:40,514
Your Majesty, it is time to offer
your greetings to the Grand Queen Dowager.
360
00:34:00,743 --> 00:34:03,537
Where did Kim Ga-on go?
361
00:34:04,121 --> 00:34:05,498
He was starting to grow on me.
362
00:34:05,581 --> 00:34:07,500
Although he seemed a bit off,
363
00:34:08,000 --> 00:34:09,794
Ga-on was better than him.
364
00:34:13,672 --> 00:34:15,341
CLOSED
365
00:34:15,424 --> 00:34:18,094
I heard that the eunuch hanged himself.
366
00:34:18,177 --> 00:34:21,389
Don't even get me started.
He poisoned the late King's herbal tonic.
367
00:34:21,472 --> 00:34:22,431
He did?
368
00:34:22,515 --> 00:34:25,851
I hear his house is haunted.
Even his wife ran away.
369
00:34:25,935 --> 00:34:27,144
-Let's hurry.
-Goodness.
370
00:34:45,287 --> 00:34:48,707
Did you have a good night's sleep,
Grandmother?
371
00:34:49,792 --> 00:34:52,294
I heard that you were together last night.
372
00:34:52,795 --> 00:34:54,213
Did it go well?
373
00:35:00,636 --> 00:35:03,055
You are quite blunt this morning.
374
00:35:03,139 --> 00:35:06,600
You may think I am being a nosy old woman.
375
00:35:06,684 --> 00:35:09,353
But I just want to see
376
00:35:09,437 --> 00:35:12,857
my great-grandson
as soon as possible before I pass.
377
00:35:12,940 --> 00:35:14,692
I hope you can be understanding.
378
00:35:16,902 --> 00:35:20,030
Right. I heard that you are sending
379
00:35:20,114 --> 00:35:22,908
Prince Wonsan
to relocate the placenta chamber.
380
00:35:25,286 --> 00:35:27,163
Thinking about
381
00:35:27,246 --> 00:35:31,208
Prince Jehyeon who has been banished
after losing his parents
382
00:35:32,793 --> 00:35:35,254
prevents me from sleeping at night.
383
00:35:36,046 --> 00:35:40,718
Now that Prince Wonsan is also leaving
for a place far away from the palace…
384
00:35:42,928 --> 00:35:45,514
I do feel burdened by his departure.
385
00:35:47,057 --> 00:35:49,810
I am sorry, Grandmother.
386
00:35:49,894 --> 00:35:54,899
Why is the Chief State Councilor adamant
about driving out my family?
387
00:35:56,108 --> 00:35:57,735
Perhaps…
388
00:35:58,736 --> 00:36:01,030
I have lived for too long.
389
00:37:03,467 --> 00:37:04,552
Thank you.
390
00:37:20,943 --> 00:37:24,655
Listen. We always send out
the proper amount of rice for the armies.
391
00:37:24,738 --> 00:37:27,366
Why does Hamgil Province
always tell us they got less?
392
00:37:28,367 --> 00:37:31,036
This definitely means someone
secretly hoarded some of it.
393
00:37:31,120 --> 00:37:34,748
Or someone was trying to secretly use
the cargo ship for a private matter.
394
00:37:34,832 --> 00:37:37,126
So they loaded less rice on purpose.
395
00:37:37,626 --> 00:37:39,336
It must be the Minister of Taxation.
396
00:37:39,420 --> 00:37:42,464
Not that many people
have access to cargo ships.
397
00:37:43,048 --> 00:37:44,091
Exactly!
398
00:37:45,759 --> 00:37:47,052
Come here.
399
00:37:49,722 --> 00:37:51,432
He has a stationery chest
400
00:37:51,515 --> 00:37:53,767
he cherishes very much in his office.
401
00:37:53,851 --> 00:37:55,894
It is an abode of demons.
402
00:37:55,978 --> 00:37:57,021
The moment you open it…
403
00:37:58,272 --> 00:38:00,733
Are you trying to ruin my life?
404
00:38:00,816 --> 00:38:03,944
If you want to backbite,
do it somewhere else. Leave me out of it.
405
00:38:04,028 --> 00:38:06,488
Why are you talking about that here?
406
00:38:06,572 --> 00:38:09,366
You really changed.
You must want to live a long life.
407
00:38:12,578 --> 00:38:15,581
You two. You'd better watch your mouths.
408
00:38:15,664 --> 00:38:18,292
The Minister of Taxation is
on Lord Sangheon's side.
409
00:38:18,375 --> 00:38:22,087
Everyone in the royal court
is on Lord Sangheon's side.
410
00:38:22,755 --> 00:38:26,050
Pretend you are blind
and deaf regarding state affairs.
411
00:38:26,884 --> 00:38:30,220
Unless you have extra lives,
you better watch your tongues.
412
00:38:30,804 --> 00:38:34,892
You two are young.
Don't you want to work here for long?
413
00:38:39,104 --> 00:38:41,565
Scribe Jung.
These are for the Royal History Archive.
414
00:38:41,649 --> 00:38:43,484
Go and take them there.
415
00:38:47,571 --> 00:38:48,572
I will be back.
416
00:39:47,172 --> 00:39:49,842
-Wait here.
-Yes, Your Majesty.
417
00:40:20,873 --> 00:40:22,040
Your Majesty.
418
00:40:25,836 --> 00:40:28,672
How are things going in Yeoyeon?
419
00:40:29,923 --> 00:40:34,970
As we expected, he has been
transporting weapons using cargo ships.
420
00:40:36,138 --> 00:40:38,891
My grandfather must have been using
the Minister of Taxation.
421
00:40:39,933 --> 00:40:43,353
I see. I will look into
the Ministry of Taxation on my end.
422
00:40:44,188 --> 00:40:46,982
You must be very careful.
423
00:40:47,065 --> 00:40:50,611
If Lord Sangheon finds out,
you will be in danger, Your Majesty.
424
00:40:52,738 --> 00:40:56,366
Do not worry. He will not see this coming
425
00:40:57,367 --> 00:41:01,246
as he thinks of me
as nothing but his puppet.
426
00:41:03,457 --> 00:41:06,752
My grandfather is probably
still hiding the soldiers in Yeoyeon
427
00:41:07,336 --> 00:41:09,713
so he can seize the palace
whenever he wants.
428
00:41:09,797 --> 00:41:13,008
So we must expose his private army.
429
00:41:14,218 --> 00:41:17,387
With evidence of his army
and the poison he used to kill my father,
430
00:41:17,471 --> 00:41:20,224
I will be able to bring him down.
431
00:41:21,600 --> 00:41:24,812
Did you find Eunuch Cho's missing wife?
432
00:41:24,895 --> 00:41:28,398
I have been inquiring about her,
so we will find her soon.
433
00:41:30,192 --> 00:41:33,320
I'm sure she knows something
about the poisoned herbal tonic.
434
00:41:33,403 --> 00:41:34,905
That is why she ran away.
435
00:41:36,323 --> 00:41:38,575
-Please make sure to find her.
-Yes, Your Majesty.
436
00:42:01,682 --> 00:42:04,184
You should wait
a moment here before you go.
437
00:42:06,019 --> 00:42:09,773
Eunuch Hong, may I ask
what are you doing here at this hour?
438
00:42:11,483 --> 00:42:14,778
I'm just taking a walk.
This is the perfect weather for it.
439
00:42:15,612 --> 00:42:18,198
This part of the palace
has a nice walking trail.
440
00:42:18,282 --> 00:42:21,785
Why don't you join me for a walk?
441
00:42:21,869 --> 00:42:24,162
I'll show you something amazing.
442
00:42:24,246 --> 00:42:25,914
-All right. Come here.
-Wait.
443
00:42:25,998 --> 00:42:27,749
-We can't.
-We're on patrol.
444
00:42:27,833 --> 00:42:30,002
Come on. Why can't you go for a walk?
445
00:42:30,085 --> 00:42:32,462
Come with me.
I'll show you something great.
446
00:42:34,172 --> 00:42:36,508
You are all working very hard.
447
00:42:36,592 --> 00:42:38,218
This part of the palace…
448
00:42:45,017 --> 00:42:46,810
You must be doing something dangerous.
449
00:42:47,811 --> 00:42:49,646
I heard that Lord Sangheon
450
00:42:49,730 --> 00:42:52,482
banned Officer Yoon
from entering the palace.
451
00:42:55,569 --> 00:42:57,362
Please forget everything…
452
00:42:59,156 --> 00:43:01,033
you heard here tonight.
453
00:43:02,993 --> 00:43:04,328
And should I forget…
454
00:43:06,788 --> 00:43:08,332
the look on your face too?
455
00:43:15,505 --> 00:43:17,007
Let us go to your quarters.
456
00:43:18,383 --> 00:43:19,718
I will…
457
00:43:21,720 --> 00:43:23,555
check your wound one last time.
458
00:43:45,786 --> 00:43:49,957
You should be in the countryside.
Why are you here at this hour?
459
00:43:53,210 --> 00:43:54,628
What about you?
460
00:43:55,879 --> 00:43:57,965
I did not know you still came here.
461
00:44:06,932 --> 00:44:10,686
From what I heard, Lord Sangheon
has been stopping the reports
462
00:44:11,645 --> 00:44:13,105
from every province.
463
00:44:14,272 --> 00:44:16,358
And he's been dismissing
anyone against him,
464
00:44:16,441 --> 00:44:18,610
even putting away scholars.
465
00:44:18,694 --> 00:44:21,029
How far will he go?
466
00:44:21,113 --> 00:44:24,616
I do not know. Why are you asking me that?
467
00:44:27,744 --> 00:44:31,415
Do you remember
what you told me here a long time ago?
468
00:44:32,416 --> 00:44:33,959
You said we should not live a life
469
00:44:35,168 --> 00:44:37,129
we would regret in our old age.
470
00:44:38,630 --> 00:44:39,798
So tell me.
471
00:44:42,092 --> 00:44:44,302
Have you ever regretted your decision?
472
00:44:46,138 --> 00:44:50,350
Your decision to stand by Lord Sangheon.
473
00:44:53,145 --> 00:44:54,938
I never had…
474
00:44:56,398 --> 00:44:58,400
a chance to make a decision.
475
00:45:00,193 --> 00:45:02,362
Unlike you who did.
476
00:45:06,992 --> 00:45:08,994
Only people like you
477
00:45:10,495 --> 00:45:13,540
who were born into noble families
had the chance to make decisions.
478
00:45:13,623 --> 00:45:15,959
This was the only path I was given.
479
00:45:17,002 --> 00:45:18,754
So I merely walked my path.
480
00:45:21,006 --> 00:45:23,300
Even if I were to go back,
481
00:45:23,383 --> 00:45:25,552
if this is the only path that remains,
482
00:45:26,678 --> 00:45:28,180
I would be here again.
483
00:45:35,020 --> 00:45:37,439
I will let you go tonight as a friend.
484
00:45:37,522 --> 00:45:40,859
But I will not turn a blind eye next time.
485
00:46:29,908 --> 00:46:32,828
Fortunately, it will not leave a scar.
486
00:46:33,787 --> 00:46:37,999
But please continue to apply ointment
until it is fully healed, Your Majesty.
487
00:46:40,836 --> 00:46:42,003
I will.
488
00:47:10,323 --> 00:47:11,575
Please do not get hurt.
489
00:47:14,494 --> 00:47:15,453
Not anymore.
490
00:47:38,059 --> 00:47:40,979
Thank you for everything.
491
00:47:42,939 --> 00:47:44,316
Please don't mention it.
492
00:47:45,567 --> 00:47:49,529
But please check the wound
every three to four days just in case.
493
00:48:12,510 --> 00:48:15,055
-Ji-un.
-Hyun.
494
00:48:23,063 --> 00:48:24,564
I need to speak with you.
495
00:48:30,153 --> 00:48:34,532
It's been a while
since we had drinks together like this.
496
00:48:37,077 --> 00:48:38,078
Right.
497
00:48:50,131 --> 00:48:52,801
I know that you asked
your father to get you a position
498
00:48:52,884 --> 00:48:54,636
because of His Majesty.
499
00:48:56,763 --> 00:48:59,599
I was relieved
that you treated His Majesty's wound.
500
00:49:00,183 --> 00:49:03,770
Because you are
the only person I can trust.
501
00:49:08,692 --> 00:49:12,529
Did you know about His Majesty all along?
502
00:49:27,794 --> 00:49:29,796
That one-sided love I once mentioned.
503
00:49:30,672 --> 00:49:32,299
You asked me who it was
504
00:49:32,924 --> 00:49:34,801
and why I never pursued her.
505
00:49:38,138 --> 00:49:39,556
It's His Majesty.
506
00:49:42,434 --> 00:49:45,562
I realized what it meant
to like someone that I shouldn't like.
507
00:49:46,688 --> 00:49:50,191
I couldn't show my affection
and had to suppress my feelings
508
00:49:50,275 --> 00:49:51,901
without letting anyone see them.
509
00:49:53,486 --> 00:49:57,699
I couldn't approach her
even if I wanted to.
510
00:49:57,782 --> 00:49:58,867
If I had,
511
00:50:00,535 --> 00:50:02,329
I would have put her in danger.
512
00:50:05,206 --> 00:50:06,958
What I had were just feelings.
513
00:50:08,960 --> 00:50:10,295
But…
514
00:50:11,463 --> 00:50:13,214
she could get hurt because of them.
515
00:50:18,094 --> 00:50:21,681
That is why I have only been watching her
for all these years
516
00:50:22,474 --> 00:50:23,808
without telling my family
517
00:50:24,684 --> 00:50:26,186
or you, my friend.
518
00:50:27,312 --> 00:50:28,646
I kept it all to myself.
519
00:50:30,315 --> 00:50:32,984
-Hyun.
-That's the consequence of loving someone
520
00:50:33,777 --> 00:50:35,111
that you shouldn't.
521
00:50:36,321 --> 00:50:37,364
So…
522
00:50:38,031 --> 00:50:41,785
if you have the same feelings as me,
523
00:50:42,535 --> 00:50:43,870
I hope
524
00:50:44,871 --> 00:50:46,915
you will end it
before it gets more painful.
525
00:50:58,385 --> 00:51:02,722
You are the only person
I can fully trust in this world,
526
00:51:03,765 --> 00:51:06,684
and His Majesty is the only person
I will sacrifice my life for.
527
00:51:07,268 --> 00:51:09,062
Should anything happen to His Majesty,
528
00:51:09,938 --> 00:51:11,981
I will lose my mind.
529
00:52:19,841 --> 00:52:22,260
It is the same for me, Hyun.
530
00:52:24,304 --> 00:52:28,433
His Majesty has become my whole world now.
531
00:52:45,950 --> 00:52:48,786
Did the cargo ship leave
for Hamgil Province?
532
00:52:48,870 --> 00:52:50,205
Yes.
533
00:52:50,288 --> 00:52:53,333
I loaded everything you asked for
and shipped them as instructed.
534
00:53:02,175 --> 00:53:07,263
As we expected, he has been
transporting weapons using cargo ships.
535
00:53:10,725 --> 00:53:12,852
DAILY LOG OF CARGO SHIPS
536
00:53:15,021 --> 00:53:16,397
What is this?
537
00:53:16,898 --> 00:53:19,776
Well, that is…
538
00:53:19,859 --> 00:53:21,152
DAILY LOG OF CARGO SHIPS
539
00:53:21,236 --> 00:53:22,487
This is…
540
00:53:29,536 --> 00:53:32,539
It's the daily log of the ship
that transports rice for the armies.
541
00:53:33,957 --> 00:53:35,542
Why do you have this?
542
00:53:35,625 --> 00:53:38,670
The schedule of the cargo ship
going in and out of Hamgil Province
543
00:53:38,753 --> 00:53:40,255
is inconsistent.
544
00:53:40,838 --> 00:53:43,132
I saw a big discrepancy
between the amount of rice
545
00:53:43,216 --> 00:53:45,843
listed in the ledger
and the recorded document.
546
00:53:50,890 --> 00:53:54,435
As your former royal tutor,
547
00:53:54,519 --> 00:53:57,939
I thought I ought to tell you about this.
548
00:54:05,196 --> 00:54:08,408
Then I will take my leave now,
Your Majesty.
549
00:54:31,764 --> 00:54:33,016
Did you give it to him?
550
00:54:33,099 --> 00:54:34,225
Goodness.
551
00:54:35,435 --> 00:54:38,605
Can you hear it?
I thought my heart was going to explode.
552
00:54:38,688 --> 00:54:41,482
I was always afraid of His Majesty
even when I was his tutor.
553
00:54:41,566 --> 00:54:43,151
How could you ask me to do this?
554
00:54:59,917 --> 00:55:02,170
Do you have extra lives or something?
555
00:55:02,253 --> 00:55:04,005
I thought your sense of virtue was gone.
556
00:55:04,088 --> 00:55:06,674
That's why I confided in you
about the Minister's corruption.
557
00:55:06,758 --> 00:55:10,303
Why did you steal
the ledger so foolishly like this? Gosh.
558
00:55:10,970 --> 00:55:14,724
You are certain
nothing will happen to me, right?
559
00:55:14,807 --> 00:55:16,267
Do not worry.
560
00:55:16,768 --> 00:55:19,646
His Majesty will take care of it.
561
00:55:19,729 --> 00:55:21,648
If this was important to His Majesty,
562
00:55:21,731 --> 00:55:24,150
why didn't you give it to him?
Why did you ask me?
563
00:55:25,068 --> 00:55:28,363
Well, I made a promise to him.
564
00:55:29,489 --> 00:55:32,533
Please keep this a secret to the end.
565
00:55:36,621 --> 00:55:38,414
DAILY LOG OF CARGO SHIPS
566
00:56:03,815 --> 00:56:07,735
Commander Jung.
Why have you come to see me at this hour?
567
00:56:08,277 --> 00:56:09,696
A long time ago,
568
00:56:10,321 --> 00:56:12,990
I heard that there was a way
to stop someone from breathing
569
00:56:13,574 --> 00:56:16,035
for a moment through acupuncture.
570
00:56:18,830 --> 00:56:20,873
Is that really possible?
571
00:56:20,957 --> 00:56:22,083
Pardon?
572
00:56:30,466 --> 00:56:34,178
I was able to discreetly
hand over the ledger to Officer Yoon.
573
00:56:36,013 --> 00:56:37,640
Well done.
574
00:56:37,724 --> 00:56:41,269
But may I ask why you seem so down?
575
00:56:41,352 --> 00:56:43,438
Did something happen in the afternoon?
576
00:56:44,856 --> 00:56:45,898
No.
577
00:56:46,691 --> 00:56:49,944
I have a lot on my mind.
I just want to go for a walk in peace.
578
00:56:51,362 --> 00:56:53,781
Should I escort you to your usual path?
579
00:56:55,992 --> 00:56:58,411
No one was there,
so I felt peaceful there.
580
00:56:59,537 --> 00:57:01,456
It's dangerous there when it gets dark.
581
00:57:08,171 --> 00:57:09,297
Goodness.
582
00:57:15,928 --> 00:57:18,806
What? Who on earth
put these lanterns here?
583
00:57:19,640 --> 00:57:20,767
My goodness.
584
00:57:23,394 --> 00:57:25,980
Oh, my. Who would…
585
00:57:31,319 --> 00:57:32,403
Goodness.
586
00:57:33,863 --> 00:57:34,947
All these lanterns…
587
00:58:26,165 --> 00:58:27,208
Your Majesty.
588
00:58:46,277 --> 00:58:49,864
Why did you light the lanterns?
589
00:58:52,658 --> 00:58:55,203
If you trip and fall, you would get hurt.
590
00:58:56,412 --> 00:58:57,955
You always choose
591
00:58:58,956 --> 00:59:00,917
a path that is not safe.
592
00:59:02,585 --> 00:59:04,879
I wanted to light your path in some way.
593
00:59:34,951 --> 00:59:36,536
My wound…
594
00:59:40,957 --> 00:59:42,625
has fully healed.
595
00:59:45,336 --> 00:59:46,671
I see.
596
00:59:51,968 --> 00:59:53,177
It has fully healed.
597
01:00:10,319 --> 01:00:14,365
I cannot be certain, but some say
that one could stop someone's pulse
598
01:00:14,949 --> 01:00:19,036
by blocking an acupuncture point
on the back of the neck.
599
01:00:36,721 --> 01:00:38,222
If you want…
600
01:00:42,685 --> 01:00:45,021
you may stay at the palace a bit longer.
601
01:00:46,981 --> 01:00:49,108
If it is all right with you…
602
01:00:52,111 --> 01:00:53,446
I…
603
01:00:57,408 --> 01:01:00,369
would like to be with you a bit longer.
604
01:01:17,386 --> 01:01:18,763
I've been waiting
605
01:01:20,139 --> 01:01:21,265
for you to say that.
606
01:01:25,227 --> 01:01:26,646
Had you taken any longer…
607
01:01:41,202 --> 01:01:42,411
Even if you did,
608
01:01:44,246 --> 01:01:45,623
I would have waited.
609
01:01:48,876 --> 01:01:50,252
No matter how long.
610
01:03:22,088 --> 01:03:28,822
Subtitle translation by: Won-hyang Son
611
01:03:36,229 --> 01:03:39,299
THE KING'S AFFECTION
612
01:03:39,779 --> 01:03:42,573
His Majesty is so good-looking.
613
01:03:42,656 --> 01:03:44,492
You must have been very tired.
614
01:03:44,575 --> 01:03:47,161
Are you jealous right now?
615
01:03:47,244 --> 01:03:49,997
You promised to never get angry.
616
01:03:50,080 --> 01:03:51,332
Was Dam-i her name?
617
01:03:51,415 --> 01:03:53,125
Were you able to meet her
when you returned?
618
01:03:53,209 --> 01:03:56,587
I am the assassin
who attacked you at the royal hunting.
619
01:03:56,670 --> 01:03:58,506
What is it that you saw?
620
01:03:58,589 --> 01:04:01,008
Is it absolutely necessary
to take it that far?
621
01:04:01,091 --> 01:04:04,929
I cannot condone even a single mistake.
622
01:04:09,145 --> 01:04:11,427