1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:29,400 --> 00:00:31,235 I do not care what the position is. 7 00:00:32,445 --> 00:00:35,698 I just need to find a way to be at the palace. 8 00:00:37,158 --> 00:00:38,242 Please help me. 9 00:00:41,704 --> 00:00:43,998 What made you change your mind? 10 00:00:44,082 --> 00:00:45,875 Why are you asking for my help? 11 00:00:47,168 --> 00:00:48,294 I want to… 12 00:00:50,588 --> 00:00:52,006 protect His Majesty. 13 00:00:56,511 --> 00:00:57,845 Is it out of loyalty? 14 00:01:02,058 --> 00:01:03,184 You do not 15 00:01:04,185 --> 00:01:06,020 belong in the palace. 16 00:01:06,104 --> 00:01:07,397 You should leave. 17 00:01:07,480 --> 00:01:09,982 Why not? What do you mean 18 00:01:11,401 --> 00:01:13,986 I do not belong in the palace? 19 00:01:14,779 --> 00:01:15,947 That is because 20 00:01:17,198 --> 00:01:20,743 you can tell what is right from wrong. 21 00:01:21,452 --> 00:01:22,495 At the palace, 22 00:01:23,413 --> 00:01:26,165 what is right is not always the right answer. 23 00:01:27,250 --> 00:01:30,753 Knowing that, do you think you can survive in the palace 24 00:01:31,712 --> 00:01:33,840 with a mere sense of loyalty? 25 00:01:39,303 --> 00:01:40,847 I will adapt… 26 00:01:44,058 --> 00:01:45,309 to that world. 27 00:01:52,275 --> 00:01:56,654 I would like my son to be near His Majesty. 28 00:01:57,738 --> 00:01:59,115 But your son 29 00:02:00,074 --> 00:02:03,077 tried to take His Majesty and flee. 30 00:02:06,664 --> 00:02:09,292 You should be grateful that I am not punishing him 31 00:02:09,375 --> 00:02:11,252 for what he did. 32 00:02:11,836 --> 00:02:13,713 But to place him by His Majesty's side? 33 00:02:14,380 --> 00:02:17,717 You made a promise to me the first time I took someone's life for you. 34 00:02:18,676 --> 00:02:20,011 You promised that 35 00:02:20,887 --> 00:02:24,098 my family and I would not have to answer to anyone else 36 00:02:25,016 --> 00:02:26,684 if I followed you. 37 00:02:27,351 --> 00:02:28,811 Now, keep your promise to me. 38 00:02:30,188 --> 00:02:32,523 As your goal has been achieved, 39 00:02:33,941 --> 00:02:36,652 I believe it is my turn to be rewarded. 40 00:03:37,922 --> 00:03:39,340 Two months will be enough. 41 00:03:40,675 --> 00:03:44,345 I will not say anything or express any of my feelings. 42 00:03:45,972 --> 00:03:51,561 I will stay by your side only until your wound has healed. 43 00:03:59,402 --> 00:04:01,028 Please pretend that I am not here. 44 00:04:02,363 --> 00:04:05,533 I will act accordingly as well. 45 00:04:17,712 --> 00:04:19,463 EPISODE 14 46 00:04:19,547 --> 00:04:22,758 -Your Highness. -Your Highness. Please stop. 47 00:04:22,842 --> 00:04:25,428 -Your Highness. -Your Highness. 48 00:04:26,053 --> 00:04:27,847 -Please stop running. -Your Highness. 49 00:04:28,431 --> 00:04:29,599 Your Highness. 50 00:04:30,933 --> 00:04:34,562 I came here because I was told His Majesty was here. Have you seen him? 51 00:04:34,645 --> 00:04:38,649 His Majesty went back to his quarters after the royal lecture. 52 00:04:39,984 --> 00:04:41,402 Thank you for telling me. 53 00:04:42,528 --> 00:04:43,613 By the way, 54 00:04:44,614 --> 00:04:47,283 does he have a lot of state affairs to attend to again? 55 00:04:48,117 --> 00:04:49,160 Pardon? 56 00:04:50,828 --> 00:04:51,954 Never mind. 57 00:05:09,138 --> 00:05:10,890 Look who is here. 58 00:05:13,976 --> 00:05:17,021 What brings you here, Your Highness? 59 00:05:17,605 --> 00:05:19,732 -Father. -Please. You cannot address me 60 00:05:21,359 --> 00:05:22,652 like that. 61 00:05:22,735 --> 00:05:24,820 Please remember royal etiquette. 62 00:05:27,573 --> 00:05:29,825 Hello, Left State Councilor. 63 00:05:29,909 --> 00:05:32,286 By the way, what is that in your hands? 64 00:05:34,497 --> 00:05:35,414 This? 65 00:05:41,420 --> 00:05:43,881 It is my love letter to His Majesty. 66 00:05:43,964 --> 00:05:45,049 A love letter? 67 00:05:45,883 --> 00:05:49,637 So you have been writing love letters every day in your quarters? 68 00:05:49,720 --> 00:05:51,555 Not every day. Only sometimes. 69 00:05:53,057 --> 00:05:55,601 Maybe a bit more than sometimes? 70 00:05:58,229 --> 00:06:01,649 But I am not sure if he is reading my letters. 71 00:06:02,358 --> 00:06:03,818 He has not responded to them. 72 00:06:04,568 --> 00:06:06,487 I am sure he is reading them. 73 00:06:06,570 --> 00:06:10,366 He must be reading the letters over and over again. 74 00:06:10,449 --> 00:06:13,160 Square your shoulders and look confident. 75 00:06:13,244 --> 00:06:16,956 Do not forget that Lord Sangheon handpicked you. 76 00:06:17,039 --> 00:06:19,250 You must always show confidence. 77 00:06:21,043 --> 00:06:22,545 Like this? 78 00:06:22,628 --> 00:06:24,547 You look much better now. 79 00:06:25,840 --> 00:06:28,843 Then I shall go and see His Majesty, Father. 80 00:06:37,101 --> 00:06:39,520 -Your Highness. -Your Highness. Please… 81 00:06:39,603 --> 00:06:41,689 Please be careful. I beg of you. 82 00:06:51,282 --> 00:06:53,868 SEUNGJEONGWON: ROYAL SECRETARIAT THAT HANDLED THE KING'S ORDERS 83 00:07:15,848 --> 00:07:18,309 "A section chief at the Ministry of Personnel, 84 00:07:18,392 --> 00:07:20,394 Kim Sa-heon, took bribes and sold positions…" 85 00:07:22,480 --> 00:07:23,814 Kim Sa-heon? 86 00:07:24,815 --> 00:07:27,568 Isn't he Lord Sangheon's second cousin once removed? 87 00:07:31,071 --> 00:07:32,031 I shall decline this. 88 00:07:34,784 --> 00:07:37,369 "Han Gi-jae, the Chief State Councilor, has taken over the royal court 89 00:07:37,453 --> 00:07:40,122 using his position as His Majesty's grandfather…" 90 00:07:42,166 --> 00:07:43,042 Decline. 91 00:07:44,919 --> 00:07:46,587 DECLINED, ACCEPTED 92 00:07:48,380 --> 00:07:49,882 "Oust him quietly…" 93 00:07:53,219 --> 00:07:55,846 "Follow the public opinion by excluding him…" 94 00:07:57,181 --> 00:07:58,474 Clear them away. 95 00:07:58,557 --> 00:08:00,768 These are all the same appeals. Clear them away. 96 00:08:00,851 --> 00:08:02,645 Gosh. What a traitor. 97 00:08:06,565 --> 00:08:09,527 There is a flood of appeals requesting to impeach Lord Sangheon. 98 00:08:09,610 --> 00:08:11,153 Yet, you turn a blind eye to them. 99 00:08:11,237 --> 00:08:13,656 You have changed a lot, Royal Scholar Yang. 100 00:08:13,739 --> 00:08:15,449 No, Chief Royal Secretary. 101 00:08:16,033 --> 00:08:18,244 After all, you were His Majesty's tutor. 102 00:08:20,788 --> 00:08:24,208 What are you doing here again? 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,711 Go back to the Ministry of Taxation. You are the section chief there now. 104 00:08:27,795 --> 00:08:30,297 I always find you here. What business do you have here? 105 00:08:30,381 --> 00:08:33,968 If you plan to handle everything in the Chief State Councilor's favor, 106 00:08:34,051 --> 00:08:35,845 why do we need a Chief Royal Secretary? 107 00:08:35,928 --> 00:08:37,346 Right, Scribe Jung? 108 00:08:39,515 --> 00:08:40,391 It can't be helped. 109 00:08:41,725 --> 00:08:42,893 Then… 110 00:08:44,103 --> 00:08:45,938 I will take care of these. 111 00:08:49,608 --> 00:08:50,693 Goodness. 112 00:08:53,487 --> 00:08:55,406 I was wrong about him. 113 00:08:56,323 --> 00:08:58,284 What happened to the man who made 114 00:08:58,367 --> 00:09:00,870 the lotus analogy to teach Lord Sangheon a lesson? 115 00:09:02,121 --> 00:09:05,124 His father, Commander Jung, got him the post. 116 00:09:05,708 --> 00:09:07,793 That must be why he rarely goes to the palace. 117 00:09:07,877 --> 00:09:10,671 The only thing he does is deliver these reports. 118 00:09:10,754 --> 00:09:13,173 Writing the royal diary by His Majesty's side 119 00:09:13,257 --> 00:09:14,842 must go against his conscience. 120 00:09:17,887 --> 00:09:20,514 I told you to stop jumping to conclusions. 121 00:09:21,015 --> 00:09:23,767 You think you will be any different? We do what we are told. 122 00:09:23,851 --> 00:09:25,519 You know I have a point. 123 00:09:25,603 --> 00:09:26,937 What is he doing here as a scribe 124 00:09:27,021 --> 00:09:29,648 if he won't work on the Diaries of the Royal Secretariat? 125 00:09:31,066 --> 00:09:32,109 Right. 126 00:09:34,445 --> 00:09:36,113 You are distracting me. Leave now. 127 00:09:36,196 --> 00:09:37,448 Get back to work. 128 00:09:38,032 --> 00:09:39,241 Stop idling away. 129 00:09:47,917 --> 00:09:49,209 I heard you moved back home. 130 00:09:49,835 --> 00:09:51,545 Did you make up with your father? 131 00:09:53,088 --> 00:09:54,131 Yes. 132 00:09:54,965 --> 00:09:58,093 You said you would never forgive him. What happened? 133 00:10:00,930 --> 00:10:02,264 I have to get going. 134 00:10:03,515 --> 00:10:04,475 Hey… 135 00:10:07,937 --> 00:10:09,605 What's gotten into him? 136 00:10:29,416 --> 00:10:32,920 Your pulse was very unstable for a while after your ascension. 137 00:10:34,088 --> 00:10:36,757 But it has gotten much better. 138 00:10:36,840 --> 00:10:37,925 Thank you. 139 00:10:39,093 --> 00:10:40,094 You may go now. 140 00:11:12,001 --> 00:11:13,252 Your Majesty, 141 00:11:13,335 --> 00:11:16,839 the reports from Seungjeongwon are here. 142 00:11:17,840 --> 00:11:18,924 Let him enter. 143 00:11:22,136 --> 00:11:25,014 You must finish in under 30 minutes. 144 00:11:39,194 --> 00:11:41,989 Are you leaving after the routine examination of His Majesty's health? 145 00:11:43,365 --> 00:11:44,783 Yes, Commander Jung. 146 00:11:45,576 --> 00:11:47,286 How is His Majesty? 147 00:11:47,911 --> 00:11:50,664 Has his wound healed? 148 00:11:51,165 --> 00:11:54,126 Pardon? His wound? 149 00:12:28,911 --> 00:12:30,871 Your wound has healed significantly. 150 00:12:31,455 --> 00:12:34,083 We will need to observe it for another three to four days. 151 00:12:34,917 --> 00:12:37,169 The royal physician said 152 00:12:37,252 --> 00:12:39,671 my pulse has gotten very stable too. 153 00:12:40,923 --> 00:12:42,299 I believe 154 00:12:43,801 --> 00:12:45,969 I have gotten a lot better. 155 00:12:54,353 --> 00:12:57,981 Please try to move your arm to see if there is any discomfort. 156 00:13:02,611 --> 00:13:03,737 I am fine. 157 00:13:59,960 --> 00:14:01,044 Thank you… 158 00:14:06,717 --> 00:14:09,595 for always treating me, Scribe Jung. 159 00:14:30,824 --> 00:14:34,036 Your Highness. Why did you… 160 00:14:43,003 --> 00:14:44,880 Please forgive me, Your Majesty. 161 00:15:02,856 --> 00:15:04,900 How could you open the door like that 162 00:15:04,983 --> 00:15:08,403 without letting me announce your entrance first? 163 00:15:09,363 --> 00:15:10,697 I am sorry. 164 00:15:11,490 --> 00:15:14,493 I forgot again that I was not supposed to do that here. 165 00:15:16,119 --> 00:15:17,496 What should I do? 166 00:15:24,044 --> 00:15:28,257 Your Majesty, Her Majesty the Queen is here. 167 00:15:28,799 --> 00:15:30,300 Let her enter. 168 00:15:46,984 --> 00:15:49,027 Please forgive me, Your Majesty. 169 00:15:50,028 --> 00:15:53,907 I am not used to royal etiquette. 170 00:15:55,867 --> 00:15:56,743 I am sorry. 171 00:15:59,204 --> 00:16:00,664 It is all right, Your Highness. 172 00:16:02,749 --> 00:16:05,043 I will take my leave now, Your Majesty. 173 00:16:53,759 --> 00:16:55,469 Please come and sit. 174 00:17:13,570 --> 00:17:15,822 What brings you here? 175 00:17:17,240 --> 00:17:18,450 Well… 176 00:17:30,337 --> 00:17:34,424 I saw a pair of beautiful skylarks 177 00:17:35,801 --> 00:17:38,678 perched on the tree at my quarters last night. 178 00:17:39,304 --> 00:17:44,726 So I wrote a few words to express my affection for you. 179 00:17:54,444 --> 00:17:55,695 Thank you. 180 00:17:56,279 --> 00:17:59,491 I will make sure to read it. 181 00:18:00,158 --> 00:18:01,368 Really? 182 00:18:02,285 --> 00:18:05,956 Right. The Royal Astronomical Bureau will pick an auspicious day and tell us soon. 183 00:18:06,540 --> 00:18:09,126 I was wondering if you had heard. 184 00:18:13,046 --> 00:18:14,256 I see. 185 00:18:20,971 --> 00:18:21,888 DAY 23 OF MONTH 12 186 00:18:30,313 --> 00:18:33,650 Rumor has it you plan to pick a day based on Lord Sangheon's order 187 00:18:34,317 --> 00:18:36,528 instead of choosing the best date for His Majesty 188 00:18:36,611 --> 00:18:38,321 and the Queen's night together. 189 00:18:40,490 --> 00:18:41,950 That is a misunderstanding. 190 00:18:42,033 --> 00:18:44,953 Lord Sangheon has been on our backs and scolding us every day 191 00:18:45,036 --> 00:18:48,999 since he thinks it is taking too long to schedule their night together. 192 00:18:49,082 --> 00:18:50,917 What choice do I have? 193 00:18:51,001 --> 00:18:53,837 We are also in a predicament. 194 00:18:55,505 --> 00:18:57,215 Then how do you explain this? 195 00:18:58,216 --> 00:18:59,468 How did you… 196 00:18:59,551 --> 00:19:02,804 My goodness. How much is this? 197 00:19:02,888 --> 00:19:06,850 So did you take the money to pay for your meals with your colleagues? 198 00:19:06,933 --> 00:19:10,812 -Goodness. -Please spare me! 199 00:19:10,896 --> 00:19:12,564 Please spare me. 200 00:19:13,398 --> 00:19:14,524 Please spare me. 201 00:19:15,942 --> 00:19:18,361 Oh, please. Stop this. 202 00:19:19,029 --> 00:19:20,739 Why would we kill you? 203 00:19:21,364 --> 00:19:25,243 His Majesty is busy with state affairs, so he will not have time for the Queen. 204 00:19:25,327 --> 00:19:27,537 That's what I came here to tell you. 205 00:19:34,211 --> 00:19:38,173 However, if I do not pick an auspicious day again, 206 00:19:38,256 --> 00:19:40,759 there is no doubt that Lord Sangheon 207 00:19:41,593 --> 00:19:43,303 will kill-- 208 00:19:43,386 --> 00:19:48,350 Actually, you might face death sooner if we take this matter into our own hands. 209 00:19:50,268 --> 00:19:52,854 But he just said that there is no reason to kill me. 210 00:19:53,772 --> 00:19:58,026 -I guess he has a different idea. -He has a different idea? 211 00:19:58,109 --> 00:19:59,611 I do have a different idea. 212 00:19:59,694 --> 00:20:00,987 Where is the stick? 213 00:20:01,071 --> 00:20:03,865 Wait. You know what? 214 00:20:03,949 --> 00:20:07,744 Let me take this back… 215 00:20:07,827 --> 00:20:09,287 Please forgive me! 216 00:20:09,371 --> 00:20:10,413 Hey! 217 00:20:16,127 --> 00:20:18,755 Goodness. Lord Sangheon! 218 00:20:20,966 --> 00:20:22,926 You handle the selection of auspicious days. 219 00:20:23,009 --> 00:20:25,679 Tell me. Has a date been selected? 220 00:20:25,762 --> 00:20:28,557 Well, about that… 221 00:20:33,061 --> 00:20:35,230 As the energy of the heavens is bad this month, 222 00:20:35,313 --> 00:20:37,857 yin and yang will not be compatible. 223 00:20:37,941 --> 00:20:40,777 It will be difficult to pick… 224 00:20:40,860 --> 00:20:43,029 That does not concern me. 225 00:20:44,322 --> 00:20:46,575 Pick a date by the end of today and bring it to me. 226 00:20:47,325 --> 00:20:48,702 Yes, my lord. 227 00:20:58,753 --> 00:21:00,672 You. Come here. 228 00:21:05,760 --> 00:21:09,180 Inspector General Cho Yeong-ho who led the scholars to protest 229 00:21:09,264 --> 00:21:11,808 together with Great Lord Changcheon has been banished. 230 00:21:11,891 --> 00:21:14,769 So a recommendation for the successor is only appropriate. 231 00:21:15,604 --> 00:21:16,855 Banished? 232 00:21:19,316 --> 00:21:22,068 The banishment was executed properly based on the royal edict 233 00:21:22,736 --> 00:21:24,446 you had given me. 234 00:21:29,326 --> 00:21:30,702 I see. 235 00:21:32,120 --> 00:21:33,204 All right. 236 00:21:34,205 --> 00:21:37,584 Your Majesty, due to this year's prolonged rainy season, 237 00:21:37,667 --> 00:21:40,587 the ground around the placenta chamber has gotten unstable. 238 00:21:40,670 --> 00:21:42,464 Many people have raised concerns. 239 00:21:43,089 --> 00:21:47,052 I believe relocating it would be better. 240 00:21:47,135 --> 00:21:51,097 I am not sure if there is anyone who can take on such a big responsibility. 241 00:21:51,181 --> 00:21:52,474 I recommend Prince Wonsan, 242 00:21:52,557 --> 00:21:54,726 superintendent of the Office of Royal Genealogy. 243 00:21:57,228 --> 00:22:01,024 This matter will require a long-term plan. 244 00:22:01,107 --> 00:22:03,109 A regional official should be in charge-- 245 00:22:03,193 --> 00:22:05,028 This is a royal matter. 246 00:22:05,111 --> 00:22:06,738 Do you not agree that 247 00:22:06,821 --> 00:22:09,616 a member of the royal family ought to handle it? 248 00:22:20,418 --> 00:22:22,337 I shall do my best, 249 00:22:23,213 --> 00:22:24,464 Your Majesty. 250 00:22:47,987 --> 00:22:49,823 Did I upset you? 251 00:22:53,493 --> 00:22:55,537 As it was an urgent matter, 252 00:22:55,620 --> 00:22:58,164 I failed to inform you 253 00:22:58,248 --> 00:23:00,333 before handling the matter myself. 254 00:23:01,751 --> 00:23:02,877 I see. 255 00:23:04,087 --> 00:23:05,672 I appreciate it. 256 00:23:07,799 --> 00:23:12,846 Please continue to let me handle these burdensome matters 257 00:23:12,929 --> 00:23:16,975 so that you can give your full attention to producing an heir. 258 00:23:17,851 --> 00:23:21,771 No matter how big the tree is, the people at the palace 259 00:23:22,355 --> 00:23:25,859 will want to chop it down and plant a new one 260 00:23:26,484 --> 00:23:28,611 if it does not yield any fruit. 261 00:23:30,363 --> 00:23:33,199 Please strengthen your political realm 262 00:23:34,325 --> 00:23:36,369 for the sake of the late King. 263 00:23:40,248 --> 00:23:42,041 I will keep that in mind. 264 00:23:43,918 --> 00:23:45,170 Grandfather. 265 00:23:48,798 --> 00:23:49,799 YOUR MAJESTY… 266 00:23:51,092 --> 00:23:52,510 The date has been set? 267 00:23:52,594 --> 00:23:53,803 Yes. 268 00:24:05,190 --> 00:24:07,025 I was writing poems. 269 00:24:07,942 --> 00:24:11,070 I heard His Majesty enjoys reading poetry. 270 00:24:18,703 --> 00:24:20,705 Is that it? The letter with the date? 271 00:24:22,707 --> 00:24:23,792 Yes. 272 00:24:29,672 --> 00:24:31,132 The Royal Astronomical Bureau… 273 00:24:33,051 --> 00:24:35,053 sent this over. 274 00:24:52,529 --> 00:24:53,613 Today? 275 00:24:55,824 --> 00:24:57,659 -This soon? -Yes. 276 00:24:57,742 --> 00:24:59,077 Oh, my. 277 00:24:59,160 --> 00:25:02,831 Goodness. I don't know what to do! 278 00:25:02,914 --> 00:25:05,124 Gosh, Court Lady Kim. 279 00:25:07,502 --> 00:25:10,588 GANGNYEONGJEON 280 00:25:14,843 --> 00:25:18,137 Are you sure you want to proceed with this? 281 00:25:18,721 --> 00:25:23,726 Why don't you say you do not feel well? It is not too late. 282 00:25:23,810 --> 00:25:25,728 That was the excuse for the wedding night. 283 00:25:25,812 --> 00:25:28,106 I can handle it this time. 284 00:25:28,773 --> 00:25:31,734 I will set an empty storeroom on fire. 285 00:25:31,818 --> 00:25:33,653 With the commotion, we can manage-- 286 00:25:33,736 --> 00:25:35,238 No. 287 00:25:36,155 --> 00:25:38,032 I will go to the Queen's quarters. 288 00:25:39,325 --> 00:25:40,910 Escort me. 289 00:25:40,994 --> 00:25:42,829 -Your Majesty. -Your Majesty. 290 00:25:42,912 --> 00:25:45,415 What are you going to do? 291 00:25:48,835 --> 00:25:52,881 Is it because His Majesty and the Queen are spending the night? It's quiet here. 292 00:25:52,964 --> 00:25:55,341 You are right. It is indeed quiet. 293 00:26:05,810 --> 00:26:07,228 Are you going home now? 294 00:26:07,812 --> 00:26:09,147 Yes, Your Majesty. 295 00:26:09,731 --> 00:26:11,983 You must be heading to the Queen's quarters now. 296 00:26:15,486 --> 00:26:17,488 Yes. Good night. 297 00:26:50,647 --> 00:26:53,107 What is the matter, Your Majesty? 298 00:27:22,387 --> 00:27:23,888 Please forgive me, Your Majesty. 299 00:27:23,972 --> 00:27:26,391 I am just nervous. 300 00:27:28,226 --> 00:27:29,560 It is all right. 301 00:27:30,937 --> 00:27:32,230 Leave it be. 302 00:27:42,198 --> 00:27:46,160 Have you been waiting long for tonight? 303 00:27:47,453 --> 00:27:48,663 Pardon? 304 00:27:49,789 --> 00:27:51,082 Right. 305 00:27:51,582 --> 00:27:54,794 Even on our first night, I left after helping you put down your hair. 306 00:27:54,877 --> 00:27:57,130 So this is the first time we are sitting down… 307 00:27:58,881 --> 00:28:00,633 face to face like this. 308 00:28:01,467 --> 00:28:04,387 The only desire I have is 309 00:28:04,470 --> 00:28:08,057 to produce a son and make you happy. 310 00:28:12,854 --> 00:28:17,859 Well, it is not because I have any hidden intentions or anything. 311 00:28:27,326 --> 00:28:28,619 I am sorry. 312 00:28:30,413 --> 00:28:31,456 Pardon? 313 00:28:31,539 --> 00:28:34,417 Please believe me when I say I have no intention… 314 00:28:38,087 --> 00:28:39,797 of disrespecting you. 315 00:28:40,590 --> 00:28:42,050 Your Majesty. 316 00:28:42,133 --> 00:28:44,719 I can leave this room right now. 317 00:28:45,303 --> 00:28:46,804 But I will not do so. 318 00:28:47,638 --> 00:28:48,765 Moreover… 319 00:28:49,474 --> 00:28:53,061 I will not explain why I may be doing something 320 00:28:54,979 --> 00:28:56,773 that may humiliate you. 321 00:28:58,107 --> 00:28:59,358 And… 322 00:29:00,485 --> 00:29:02,945 if you resent and hate me 323 00:29:04,405 --> 00:29:06,657 for what I am about to do… 324 00:29:09,827 --> 00:29:11,662 I will face it without any complaint. 325 00:29:14,749 --> 00:29:17,126 Why all of a sudden… 326 00:29:25,843 --> 00:29:27,095 Come in. 327 00:29:39,774 --> 00:29:41,150 Tonight… 328 00:29:42,193 --> 00:29:44,237 we have made love as a married couple. 329 00:29:45,279 --> 00:29:47,281 And on the days we sleep together, 330 00:29:48,324 --> 00:29:50,743 there shall be two sets of blankets, just like today. 331 00:29:52,120 --> 00:29:56,249 Of course, this will remain a secret. 332 00:29:56,874 --> 00:29:58,584 So I ask you… 333 00:30:00,920 --> 00:30:02,421 to accept this. 334 00:30:05,550 --> 00:30:06,759 Your Majesty. 335 00:30:08,136 --> 00:30:10,138 Why are you doing this? 336 00:31:19,749 --> 00:31:21,542 Can I come in? 337 00:31:30,843 --> 00:31:32,386 You are still up. 338 00:31:35,139 --> 00:31:36,891 I need to ask you something. 339 00:31:38,267 --> 00:31:40,061 You must know that His Majesty was shot 340 00:31:40,645 --> 00:31:42,772 with an arrow during the procession. 341 00:31:44,106 --> 00:31:47,902 However, there was no record of His Majesty getting treated for the wound. 342 00:31:49,278 --> 00:31:53,199 Have you been treating the wound, by any chance? 343 00:31:56,077 --> 00:31:57,620 No. 344 00:31:57,703 --> 00:32:00,414 He has a royal physician. Why would I treat his wound? 345 00:32:01,040 --> 00:32:04,669 Perhaps the wound was not deep enough for him to need any treatment. 346 00:32:07,713 --> 00:32:10,383 Is that so? That is a relief. 347 00:32:11,801 --> 00:32:13,135 Get some rest then. 348 00:32:27,566 --> 00:32:28,776 I found a bloodstain here! 349 00:32:41,872 --> 00:32:44,625 GANGNYEONGJEON 350 00:32:59,849 --> 00:33:01,517 May I ask 351 00:33:02,184 --> 00:33:07,273 why you were honest with the Queen? 352 00:33:07,356 --> 00:33:11,277 You could have made up an excuse. 353 00:33:14,697 --> 00:33:16,198 Her affection for me 354 00:33:17,158 --> 00:33:19,201 is sincere. 355 00:33:20,328 --> 00:33:22,913 She is giving me her heart. 356 00:33:23,914 --> 00:33:26,417 I could not just tell her lies 357 00:33:28,377 --> 00:33:30,421 because I know that is not right. 358 00:33:31,922 --> 00:33:33,049 Your Majesty. 359 00:33:36,635 --> 00:33:40,514 Your Majesty, it is time to offer your greetings to the Grand Queen Dowager. 360 00:34:00,743 --> 00:34:03,537 Where did Kim Ga-on go? 361 00:34:04,121 --> 00:34:05,498 He was starting to grow on me. 362 00:34:05,581 --> 00:34:07,500 Although he seemed a bit off, 363 00:34:08,000 --> 00:34:09,794 Ga-on was better than him. 364 00:34:13,672 --> 00:34:15,341 CLOSED 365 00:34:15,424 --> 00:34:18,094 I heard that the eunuch hanged himself. 366 00:34:18,177 --> 00:34:21,389 Don't even get me started. He poisoned the late King's herbal tonic. 367 00:34:21,472 --> 00:34:22,431 He did? 368 00:34:22,515 --> 00:34:25,851 I hear his house is haunted. Even his wife ran away. 369 00:34:25,935 --> 00:34:27,144 -Let's hurry. -Goodness. 370 00:34:45,287 --> 00:34:48,707 Did you have a good night's sleep, Grandmother? 371 00:34:49,792 --> 00:34:52,294 I heard that you were together last night. 372 00:34:52,795 --> 00:34:54,213 Did it go well? 373 00:35:00,636 --> 00:35:03,055 You are quite blunt this morning. 374 00:35:03,139 --> 00:35:06,600 You may think I am being a nosy old woman. 375 00:35:06,684 --> 00:35:09,353 But I just want to see 376 00:35:09,437 --> 00:35:12,857 my great-grandson as soon as possible before I pass. 377 00:35:12,940 --> 00:35:14,692 I hope you can be understanding. 378 00:35:16,902 --> 00:35:20,030 Right. I heard that you are sending 379 00:35:20,114 --> 00:35:22,908 Prince Wonsan to relocate the placenta chamber. 380 00:35:25,286 --> 00:35:27,163 Thinking about 381 00:35:27,246 --> 00:35:31,208 Prince Jehyeon who has been banished after losing his parents 382 00:35:32,793 --> 00:35:35,254 prevents me from sleeping at night. 383 00:35:36,046 --> 00:35:40,718 Now that Prince Wonsan is also leaving for a place far away from the palace… 384 00:35:42,928 --> 00:35:45,514 I do feel burdened by his departure. 385 00:35:47,057 --> 00:35:49,810 I am sorry, Grandmother. 386 00:35:49,894 --> 00:35:54,899 Why is the Chief State Councilor adamant about driving out my family? 387 00:35:56,108 --> 00:35:57,735 Perhaps… 388 00:35:58,736 --> 00:36:01,030 I have lived for too long. 389 00:37:03,467 --> 00:37:04,552 Thank you. 390 00:37:20,943 --> 00:37:24,655 Listen. We always send out the proper amount of rice for the armies. 391 00:37:24,738 --> 00:37:27,366 Why does Hamgil Province always tell us they got less? 392 00:37:28,367 --> 00:37:31,036 This definitely means someone secretly hoarded some of it. 393 00:37:31,120 --> 00:37:34,748 Or someone was trying to secretly use the cargo ship for a private matter. 394 00:37:34,832 --> 00:37:37,126 So they loaded less rice on purpose. 395 00:37:37,626 --> 00:37:39,336 It must be the Minister of Taxation. 396 00:37:39,420 --> 00:37:42,464 Not that many people have access to cargo ships. 397 00:37:43,048 --> 00:37:44,091 Exactly! 398 00:37:45,759 --> 00:37:47,052 Come here. 399 00:37:49,722 --> 00:37:51,432 He has a stationery chest 400 00:37:51,515 --> 00:37:53,767 he cherishes very much in his office. 401 00:37:53,851 --> 00:37:55,894 It is an abode of demons. 402 00:37:55,978 --> 00:37:57,021 The moment you open it… 403 00:37:58,272 --> 00:38:00,733 Are you trying to ruin my life? 404 00:38:00,816 --> 00:38:03,944 If you want to backbite, do it somewhere else. Leave me out of it. 405 00:38:04,028 --> 00:38:06,488 Why are you talking about that here? 406 00:38:06,572 --> 00:38:09,366 You really changed. You must want to live a long life. 407 00:38:12,578 --> 00:38:15,581 You two. You'd better watch your mouths. 408 00:38:15,664 --> 00:38:18,292 The Minister of Taxation is on Lord Sangheon's side. 409 00:38:18,375 --> 00:38:22,087 Everyone in the royal court is on Lord Sangheon's side. 410 00:38:22,755 --> 00:38:26,050 Pretend you are blind and deaf regarding state affairs. 411 00:38:26,884 --> 00:38:30,220 Unless you have extra lives, you better watch your tongues. 412 00:38:30,804 --> 00:38:34,892 You two are young. Don't you want to work here for long? 413 00:38:39,104 --> 00:38:41,565 Scribe Jung. These are for the Royal History Archive. 414 00:38:41,649 --> 00:38:43,484 Go and take them there. 415 00:38:47,571 --> 00:38:48,572 I will be back. 416 00:39:47,172 --> 00:39:49,842 -Wait here. -Yes, Your Majesty. 417 00:40:20,873 --> 00:40:22,040 Your Majesty. 418 00:40:25,836 --> 00:40:28,672 How are things going in Yeoyeon? 419 00:40:29,923 --> 00:40:34,970 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 420 00:40:36,138 --> 00:40:38,891 My grandfather must have been using the Minister of Taxation. 421 00:40:39,933 --> 00:40:43,353 I see. I will look into the Ministry of Taxation on my end. 422 00:40:44,188 --> 00:40:46,982 You must be very careful. 423 00:40:47,065 --> 00:40:50,611 If Lord Sangheon finds out, you will be in danger, Your Majesty. 424 00:40:52,738 --> 00:40:56,366 Do not worry. He will not see this coming 425 00:40:57,367 --> 00:41:01,246 as he thinks of me as nothing but his puppet. 426 00:41:03,457 --> 00:41:06,752 My grandfather is probably still hiding the soldiers in Yeoyeon 427 00:41:07,336 --> 00:41:09,713 so he can seize the palace whenever he wants. 428 00:41:09,797 --> 00:41:13,008 So we must expose his private army. 429 00:41:14,218 --> 00:41:17,387 With evidence of his army and the poison he used to kill my father, 430 00:41:17,471 --> 00:41:20,224 I will be able to bring him down. 431 00:41:21,600 --> 00:41:24,812 Did you find Eunuch Cho's missing wife? 432 00:41:24,895 --> 00:41:28,398 I have been inquiring about her, so we will find her soon. 433 00:41:30,192 --> 00:41:33,320 I'm sure she knows something about the poisoned herbal tonic. 434 00:41:33,403 --> 00:41:34,905 That is why she ran away. 435 00:41:36,323 --> 00:41:38,575 -Please make sure to find her. -Yes, Your Majesty. 436 00:42:01,682 --> 00:42:04,184 You should wait a moment here before you go. 437 00:42:06,019 --> 00:42:09,773 Eunuch Hong, may I ask what are you doing here at this hour? 438 00:42:11,483 --> 00:42:14,778 I'm just taking a walk. This is the perfect weather for it. 439 00:42:15,612 --> 00:42:18,198 This part of the palace has a nice walking trail. 440 00:42:18,282 --> 00:42:21,785 Why don't you join me for a walk? 441 00:42:21,869 --> 00:42:24,162 I'll show you something amazing. 442 00:42:24,246 --> 00:42:25,914 -All right. Come here. -Wait. 443 00:42:25,998 --> 00:42:27,749 -We can't. -We're on patrol. 444 00:42:27,833 --> 00:42:30,002 Come on. Why can't you go for a walk? 445 00:42:30,085 --> 00:42:32,462 Come with me. I'll show you something great. 446 00:42:34,172 --> 00:42:36,508 You are all working very hard. 447 00:42:36,592 --> 00:42:38,218 This part of the palace… 448 00:42:45,017 --> 00:42:46,810 You must be doing something dangerous. 449 00:42:47,811 --> 00:42:49,646 I heard that Lord Sangheon 450 00:42:49,730 --> 00:42:52,482 banned Officer Yoon from entering the palace. 451 00:42:55,569 --> 00:42:57,362 Please forget everything… 452 00:42:59,156 --> 00:43:01,033 you heard here tonight. 453 00:43:02,993 --> 00:43:04,328 And should I forget… 454 00:43:06,788 --> 00:43:08,332 the look on your face too? 455 00:43:15,505 --> 00:43:17,007 Let us go to your quarters. 456 00:43:18,383 --> 00:43:19,718 I will… 457 00:43:21,720 --> 00:43:23,555 check your wound one last time. 458 00:43:45,786 --> 00:43:49,957 You should be in the countryside. Why are you here at this hour? 459 00:43:53,210 --> 00:43:54,628 What about you? 460 00:43:55,879 --> 00:43:57,965 I did not know you still came here. 461 00:44:06,932 --> 00:44:10,686 From what I heard, Lord Sangheon has been stopping the reports 462 00:44:11,645 --> 00:44:13,105 from every province. 463 00:44:14,272 --> 00:44:16,358 And he's been dismissing anyone against him, 464 00:44:16,441 --> 00:44:18,610 even putting away scholars. 465 00:44:18,694 --> 00:44:21,029 How far will he go? 466 00:44:21,113 --> 00:44:24,616 I do not know. Why are you asking me that? 467 00:44:27,744 --> 00:44:31,415 Do you remember what you told me here a long time ago? 468 00:44:32,416 --> 00:44:33,959 You said we should not live a life 469 00:44:35,168 --> 00:44:37,129 we would regret in our old age. 470 00:44:38,630 --> 00:44:39,798 So tell me. 471 00:44:42,092 --> 00:44:44,302 Have you ever regretted your decision? 472 00:44:46,138 --> 00:44:50,350 Your decision to stand by Lord Sangheon. 473 00:44:53,145 --> 00:44:54,938 I never had… 474 00:44:56,398 --> 00:44:58,400 a chance to make a decision. 475 00:45:00,193 --> 00:45:02,362 Unlike you who did. 476 00:45:06,992 --> 00:45:08,994 Only people like you 477 00:45:10,495 --> 00:45:13,540 who were born into noble families had the chance to make decisions. 478 00:45:13,623 --> 00:45:15,959 This was the only path I was given. 479 00:45:17,002 --> 00:45:18,754 So I merely walked my path. 480 00:45:21,006 --> 00:45:23,300 Even if I were to go back, 481 00:45:23,383 --> 00:45:25,552 if this is the only path that remains, 482 00:45:26,678 --> 00:45:28,180 I would be here again. 483 00:45:35,020 --> 00:45:37,439 I will let you go tonight as a friend. 484 00:45:37,522 --> 00:45:40,859 But I will not turn a blind eye next time. 485 00:46:29,908 --> 00:46:32,828 Fortunately, it will not leave a scar. 486 00:46:33,787 --> 00:46:37,999 But please continue to apply ointment until it is fully healed, Your Majesty. 487 00:46:40,836 --> 00:46:42,003 I will. 488 00:47:10,323 --> 00:47:11,575 Please do not get hurt. 489 00:47:14,494 --> 00:47:15,453 Not anymore. 490 00:47:38,059 --> 00:47:40,979 Thank you for everything. 491 00:47:42,939 --> 00:47:44,316 Please don't mention it. 492 00:47:45,567 --> 00:47:49,529 But please check the wound every three to four days just in case. 493 00:48:12,510 --> 00:48:15,055 -Ji-un. -Hyun. 494 00:48:23,063 --> 00:48:24,564 I need to speak with you. 495 00:48:30,153 --> 00:48:34,532 It's been a while since we had drinks together like this. 496 00:48:37,077 --> 00:48:38,078 Right. 497 00:48:50,131 --> 00:48:52,801 I know that you asked your father to get you a position 498 00:48:52,884 --> 00:48:54,636 because of His Majesty. 499 00:48:56,763 --> 00:48:59,599 I was relieved that you treated His Majesty's wound. 500 00:49:00,183 --> 00:49:03,770 Because you are the only person I can trust. 501 00:49:08,692 --> 00:49:12,529 Did you know about His Majesty all along? 502 00:49:27,794 --> 00:49:29,796 That one-sided love I once mentioned. 503 00:49:30,672 --> 00:49:32,299 You asked me who it was 504 00:49:32,924 --> 00:49:34,801 and why I never pursued her. 505 00:49:38,138 --> 00:49:39,556 It's His Majesty. 506 00:49:42,434 --> 00:49:45,562 I realized what it meant to like someone that I shouldn't like. 507 00:49:46,688 --> 00:49:50,191 I couldn't show my affection and had to suppress my feelings 508 00:49:50,275 --> 00:49:51,901 without letting anyone see them. 509 00:49:53,486 --> 00:49:57,699 I couldn't approach her even if I wanted to. 510 00:49:57,782 --> 00:49:58,867 If I had, 511 00:50:00,535 --> 00:50:02,329 I would have put her in danger. 512 00:50:05,206 --> 00:50:06,958 What I had were just feelings. 513 00:50:08,960 --> 00:50:10,295 But… 514 00:50:11,463 --> 00:50:13,214 she could get hurt because of them. 515 00:50:18,094 --> 00:50:21,681 That is why I have only been watching her for all these years 516 00:50:22,474 --> 00:50:23,808 without telling my family 517 00:50:24,684 --> 00:50:26,186 or you, my friend. 518 00:50:27,312 --> 00:50:28,646 I kept it all to myself. 519 00:50:30,315 --> 00:50:32,984 -Hyun. -That's the consequence of loving someone 520 00:50:33,777 --> 00:50:35,111 that you shouldn't. 521 00:50:36,321 --> 00:50:37,364 So… 522 00:50:38,031 --> 00:50:41,785 if you have the same feelings as me, 523 00:50:42,535 --> 00:50:43,870 I hope 524 00:50:44,871 --> 00:50:46,915 you will end it before it gets more painful. 525 00:50:58,385 --> 00:51:02,722 You are the only person I can fully trust in this world, 526 00:51:03,765 --> 00:51:06,684 and His Majesty is the only person I will sacrifice my life for. 527 00:51:07,268 --> 00:51:09,062 Should anything happen to His Majesty, 528 00:51:09,938 --> 00:51:11,981 I will lose my mind. 529 00:52:19,841 --> 00:52:22,260 It is the same for me, Hyun. 530 00:52:24,304 --> 00:52:28,433 His Majesty has become my whole world now. 531 00:52:45,950 --> 00:52:48,786 Did the cargo ship leave for Hamgil Province? 532 00:52:48,870 --> 00:52:50,205 Yes. 533 00:52:50,288 --> 00:52:53,333 I loaded everything you asked for and shipped them as instructed. 534 00:53:02,175 --> 00:53:07,263 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 535 00:53:10,725 --> 00:53:12,852 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 536 00:53:15,021 --> 00:53:16,397 What is this? 537 00:53:16,898 --> 00:53:19,776 Well, that is… 538 00:53:19,859 --> 00:53:21,152 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 539 00:53:21,236 --> 00:53:22,487 This is… 540 00:53:29,536 --> 00:53:32,539 It's the daily log of the ship that transports rice for the armies. 541 00:53:33,957 --> 00:53:35,542 Why do you have this? 542 00:53:35,625 --> 00:53:38,670 The schedule of the cargo ship going in and out of Hamgil Province 543 00:53:38,753 --> 00:53:40,255 is inconsistent. 544 00:53:40,838 --> 00:53:43,132 I saw a big discrepancy between the amount of rice 545 00:53:43,216 --> 00:53:45,843 listed in the ledger and the recorded document. 546 00:53:50,890 --> 00:53:54,435 As your former royal tutor, 547 00:53:54,519 --> 00:53:57,939 I thought I ought to tell you about this. 548 00:54:05,196 --> 00:54:08,408 Then I will take my leave now, Your Majesty. 549 00:54:31,764 --> 00:54:33,016 Did you give it to him? 550 00:54:33,099 --> 00:54:34,225 Goodness. 551 00:54:35,435 --> 00:54:38,605 Can you hear it? I thought my heart was going to explode. 552 00:54:38,688 --> 00:54:41,482 I was always afraid of His Majesty even when I was his tutor. 553 00:54:41,566 --> 00:54:43,151 How could you ask me to do this? 554 00:54:59,917 --> 00:55:02,170 Do you have extra lives or something? 555 00:55:02,253 --> 00:55:04,005 I thought your sense of virtue was gone. 556 00:55:04,088 --> 00:55:06,674 That's why I confided in you about the Minister's corruption. 557 00:55:06,758 --> 00:55:10,303 Why did you steal the ledger so foolishly like this? Gosh. 558 00:55:10,970 --> 00:55:14,724 You are certain nothing will happen to me, right? 559 00:55:14,807 --> 00:55:16,267 Do not worry. 560 00:55:16,768 --> 00:55:19,646 His Majesty will take care of it. 561 00:55:19,729 --> 00:55:21,648 If this was important to His Majesty, 562 00:55:21,731 --> 00:55:24,150 why didn't you give it to him? Why did you ask me? 563 00:55:25,068 --> 00:55:28,363 Well, I made a promise to him. 564 00:55:29,489 --> 00:55:32,533 Please keep this a secret to the end. 565 00:55:36,621 --> 00:55:38,414 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 566 00:56:03,815 --> 00:56:07,735 Commander Jung. Why have you come to see me at this hour? 567 00:56:08,277 --> 00:56:09,696 A long time ago, 568 00:56:10,321 --> 00:56:12,990 I heard that there was a way to stop someone from breathing 569 00:56:13,574 --> 00:56:16,035 for a moment through acupuncture. 570 00:56:18,830 --> 00:56:20,873 Is that really possible? 571 00:56:20,957 --> 00:56:22,083 Pardon? 572 00:56:30,466 --> 00:56:34,178 I was able to discreetly hand over the ledger to Officer Yoon. 573 00:56:36,013 --> 00:56:37,640 Well done. 574 00:56:37,724 --> 00:56:41,269 But may I ask why you seem so down? 575 00:56:41,352 --> 00:56:43,438 Did something happen in the afternoon? 576 00:56:44,856 --> 00:56:45,898 No. 577 00:56:46,691 --> 00:56:49,944 I have a lot on my mind. I just want to go for a walk in peace. 578 00:56:51,362 --> 00:56:53,781 Should I escort you to your usual path? 579 00:56:55,992 --> 00:56:58,411 No one was there, so I felt peaceful there. 580 00:56:59,537 --> 00:57:01,456 It's dangerous there when it gets dark. 581 00:57:08,171 --> 00:57:09,297 Goodness. 582 00:57:15,928 --> 00:57:18,806 What? Who on earth put these lanterns here? 583 00:57:19,640 --> 00:57:20,767 My goodness. 584 00:57:23,394 --> 00:57:25,980 Oh, my. Who would… 585 00:57:31,319 --> 00:57:32,403 Goodness. 586 00:57:33,863 --> 00:57:34,947 All these lanterns… 587 00:58:26,165 --> 00:58:27,208 Your Majesty. 588 00:58:46,277 --> 00:58:49,864 Why did you light the lanterns? 589 00:58:52,658 --> 00:58:55,203 If you trip and fall, you would get hurt. 590 00:58:56,412 --> 00:58:57,955 You always choose 591 00:58:58,956 --> 00:59:00,917 a path that is not safe. 592 00:59:02,585 --> 00:59:04,879 I wanted to light your path in some way. 593 00:59:34,951 --> 00:59:36,536 My wound… 594 00:59:40,957 --> 00:59:42,625 has fully healed. 595 00:59:45,336 --> 00:59:46,671 I see. 596 00:59:51,968 --> 00:59:53,177 It has fully healed. 597 01:00:10,319 --> 01:00:14,365 I cannot be certain, but some say that one could stop someone's pulse 598 01:00:14,949 --> 01:00:19,036 by blocking an acupuncture point on the back of the neck. 599 01:00:36,721 --> 01:00:38,222 If you want… 600 01:00:42,685 --> 01:00:45,021 you may stay at the palace a bit longer. 601 01:00:46,981 --> 01:00:49,108 If it is all right with you… 602 01:00:52,111 --> 01:00:53,446 I… 603 01:00:57,408 --> 01:01:00,369 would like to be with you a bit longer. 604 01:01:17,386 --> 01:01:18,763 I've been waiting 605 01:01:20,139 --> 01:01:21,265 for you to say that. 606 01:01:25,227 --> 01:01:26,646 Had you taken any longer… 607 01:01:41,202 --> 01:01:42,411 Even if you did, 608 01:01:44,246 --> 01:01:45,623 I would have waited. 609 01:01:48,876 --> 01:01:50,252 No matter how long. 610 01:03:22,088 --> 01:03:28,822 Subtitle translation by: Won-hyang Son 611 01:03:36,229 --> 01:03:39,299 THE KING'S AFFECTION 612 01:03:39,779 --> 01:03:42,573 His Majesty is so good-looking. 613 01:03:42,656 --> 01:03:44,492 You must have been very tired. 614 01:03:44,575 --> 01:03:47,161 Are you jealous right now? 615 01:03:47,244 --> 01:03:49,997 You promised to never get angry. 616 01:03:50,080 --> 01:03:51,332 Was Dam-i her name? 617 01:03:51,415 --> 01:03:53,125 Were you able to meet her when you returned? 618 01:03:53,209 --> 01:03:56,587 I am the assassin who attacked you at the royal hunting. 619 01:03:56,670 --> 01:03:58,506 What is it that you saw? 620 01:03:58,589 --> 01:04:01,008 Is it absolutely necessary to take it that far? 621 01:04:01,091 --> 01:04:04,929 I cannot condone even a single mistake. 622 01:04:09,145 --> 01:04:11,427