1
00:00:35,165 --> 00:00:38,127
Enjoy the party.
2
00:00:39,586 --> 00:00:40,921
Let's talk.
3
00:00:44,174 --> 00:00:45,301
This way.
4
00:00:49,179 --> 00:00:50,180
Hey!
5
00:00:57,938 --> 00:00:59,148
Damn it.
6
00:01:00,816 --> 00:01:01,984
Let's go.
7
00:01:03,861 --> 00:01:05,904
-What?
-What do you want?
8
00:01:05,988 --> 00:01:07,740
I need to take your temperature.
9
00:01:11,577 --> 00:01:12,786
Go on.
10
00:01:16,874 --> 00:01:18,876
-Go in.
-Damn it.
11
00:01:20,586 --> 00:01:22,171
Officer Kim, why are you here?
12
00:01:22,254 --> 00:01:24,340
-What?
-You know you can't be here today.
13
00:01:24,423 --> 00:01:27,384
Gosh, it wasn't my choice.
I'm on security detail today.
14
00:01:27,468 --> 00:01:28,844
-Security detail?
-Yes.
15
00:01:28,927 --> 00:01:30,095
For who?
16
00:01:38,909 --> 00:01:45,194
MATTEO SPONZA
ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA
17
00:01:45,277 --> 00:01:47,446
Damn it.
18
00:01:48,405 --> 00:01:50,199
What the…
19
00:01:50,908 --> 00:01:53,953
EPISODE 3
20
00:02:02,544 --> 00:02:05,089
You paid for this big party
out of your own pocket,
21
00:02:05,172 --> 00:02:07,800
so you could stop them
from tearing this place down.
22
00:02:08,675 --> 00:02:10,636
This isn't goodwill or bravado.
23
00:02:11,384 --> 00:02:12,635
So what's your angle?
24
00:02:14,098 --> 00:02:16,183
Why are you doing this? For what?
25
00:02:16,683 --> 00:02:19,186
You wear
a different Booralro suit every day.
26
00:02:19,269 --> 00:02:22,356
It makes me wonder what you could
possibly want to do with the plaza.
27
00:02:25,150 --> 00:02:26,527
You know Booralro?
28
00:02:30,280 --> 00:02:32,199
Doesn't everyone?
29
00:02:32,282 --> 00:02:34,326
Booralro is Milan's master tailor.
30
00:02:35,869 --> 00:02:38,122
So tell me why you are doing this.
31
00:02:43,127 --> 00:02:44,711
I fell in love with this place.
32
00:02:44,795 --> 00:02:45,796
Why?
33
00:02:45,879 --> 00:02:47,673
Love has no reason.
34
00:02:47,756 --> 00:02:49,049
It should.
35
00:02:49,133 --> 00:02:51,093
Everyone pretends there's no reason,
36
00:02:51,176 --> 00:02:52,803
but there always is.
37
00:02:54,555 --> 00:02:56,724
I prefer love that has no reason.
38
00:02:57,808 --> 00:02:58,809
What is this?
39
00:02:58,892 --> 00:03:03,188
You're trying to make this sound romantic
when we both know it isn't.
40
00:03:06,316 --> 00:03:08,235
Vincenzo.
41
00:03:08,318 --> 00:03:09,820
Come here!
42
00:03:09,903 --> 00:03:12,573
Sure. I'll be down there in a second,
Mr. Ambassador.
43
00:03:12,656 --> 00:03:13,824
It's a great party.
44
00:03:27,129 --> 00:03:28,922
Why did he suddenly whisper like that?
45
00:03:30,466 --> 00:03:31,967
My goodness! Hey!
46
00:03:32,050 --> 00:03:34,928
-Oh, my. It's been a while, guys.
- Hello.
47
00:03:35,471 --> 00:03:36,472
Take one.
48
00:03:36,555 --> 00:03:39,475
My goodness.
What brings you all the way here?
49
00:03:39,558 --> 00:03:41,602
-It's free. You're doing your job.
-Drink up.
50
00:03:41,685 --> 00:03:42,811
Gosh, you look scary.
51
00:03:44,563 --> 00:03:47,900
Food is the most important
Aspect of living
52
00:03:56,158 --> 00:03:57,159
Yes.
53
00:04:01,330 --> 00:04:02,247
What?
54
00:04:04,583 --> 00:04:05,709
The Ambassador of Italy?
55
00:04:07,002 --> 00:04:08,295
Why is he there?
56
00:04:09,838 --> 00:04:10,756
Hey, just bulldoze…
57
00:04:15,385 --> 00:04:16,345
Wrap it up.
58
00:04:17,846 --> 00:04:19,223
Cha-young! You!
59
00:04:19,306 --> 00:04:21,558
Gosh, this is driving me nuts.
60
00:04:21,642 --> 00:04:24,102
This is a major problem.
You should've told me!
61
00:04:24,186 --> 00:04:25,896
Were you even thinking or what?
62
00:04:26,522 --> 00:04:28,190
How will you fix this?
63
00:04:30,943 --> 00:04:34,655
What if the researcher talks to the press
or the victim's family?
64
00:04:34,738 --> 00:04:35,739
Right!
65
00:04:35,822 --> 00:04:38,200
He won't be able to
make a move right away.
66
00:04:38,283 --> 00:04:39,284
What?
67
00:04:39,368 --> 00:04:41,286
-How can you be so sure?
-Right.
68
00:04:41,370 --> 00:04:43,539
I've been a lawyer for eight years now.
69
00:04:43,622 --> 00:04:45,749
I assure you I have the best hunches.
70
00:04:46,333 --> 00:04:47,292
Hunches?
71
00:04:48,293 --> 00:04:51,421
I've been a prosecutor for 20 years.
72
00:04:51,505 --> 00:04:54,675
I don't think you should be
talking about hunches before me.
73
00:04:54,758 --> 00:04:57,511
-Right.
-You've been a prosecutor for 20 years,
74
00:04:57,594 --> 00:05:00,305
-but it's your first year as a lawyer.
-What?
75
00:05:00,389 --> 00:05:01,431
I'll make myself clear.
76
00:05:01,515 --> 00:05:03,600
I didn't tell you
not because I was scared,
77
00:05:03,684 --> 00:05:07,062
but because I knew I could fix it
and didn't want to worry you.
78
00:05:07,145 --> 00:05:08,105
Goodness.
79
00:05:08,188 --> 00:05:10,732
She thought about
how her bosses would feel.
80
00:05:10,816 --> 00:05:14,528
Gosh, Ms. Hong with eight years
of experience is such a generous lawyer.
81
00:05:15,696 --> 00:05:17,614
-Sir. Ms. Choi.
-There she goes again.
82
00:05:18,490 --> 00:05:21,910
If you trust me, give me your confidence,
not your criticism.
83
00:05:21,994 --> 00:05:24,288
Goodness. It scares me when she does this.
84
00:05:24,371 --> 00:05:25,789
Let's trust her, then.
85
00:05:26,290 --> 00:05:30,043
But if you fail to handle this,
we will no longer trust you
86
00:05:31,378 --> 00:05:33,463
and you'll be fired. Okay?
87
00:05:36,174 --> 00:05:38,760
Thank you for your understanding.
88
00:05:42,347 --> 00:05:45,892
Don't think about going home today.
Get me a list of Yu Min-chul's family,
89
00:05:45,976 --> 00:05:47,853
relatives, friends, and colleagues.
90
00:05:49,479 --> 00:05:50,647
And…
91
00:05:53,692 --> 00:05:55,861
get the expenses ready in cash
in the morning.
92
00:06:01,283 --> 00:06:02,743
Why do you need this much money?
93
00:06:02,826 --> 00:06:03,994
So I can give the money
94
00:06:04,077 --> 00:06:06,371
to anyone that gives me a clue
where he might be.
95
00:06:07,164 --> 00:06:10,751
You're not hosting some TV show here.
Why give out money?
96
00:06:11,335 --> 00:06:14,254
If a problem can be solved using money,
we should make use of it.
97
00:06:14,338 --> 00:06:17,215
That way, no one gets hurt
and everyone is happy.
98
00:06:32,773 --> 00:06:35,400
-We did it!
-Yes!
99
00:06:35,484 --> 00:06:37,319
-I'll get going now.
-We did it.
100
00:06:37,402 --> 00:06:39,404
-No, join us.
-Mr. Hong!
101
00:06:39,988 --> 00:06:41,323
-You should join us!
-Bye.
102
00:06:42,074 --> 00:06:43,950
-Everyone, over there.
-Let's go.
103
00:06:44,034 --> 00:06:45,911
-You know…
-Let's do this!
104
00:06:45,994 --> 00:06:48,121
-Plaza.
-Plaza.
105
00:06:48,205 --> 00:06:49,790
-I'm good with anything.
-Go.
106
00:06:49,873 --> 00:06:51,291
-Let's go.
-Go.
107
00:06:51,375 --> 00:06:52,876
-My gosh.
-Let's go.
108
00:06:52,960 --> 00:06:54,628
-All right.
-Geumga
109
00:06:54,711 --> 00:06:56,630
-Plaza!
-Plaza!
110
00:06:56,713 --> 00:06:58,674
-We are the tenants.
-Yes, we are.
111
00:06:58,757 --> 00:07:01,468
-We will win!
-Win!
112
00:07:01,551 --> 00:07:03,679
-Geumga.
-Geumga. Let's go!
113
00:07:03,762 --> 00:07:05,472
-Go, Geumga!
-Go!
114
00:07:07,224 --> 00:07:08,392
-Good work.
-Yes.
115
00:07:08,475 --> 00:07:11,853
-Come here!
-My gosh.
116
00:07:13,647 --> 00:07:14,773
It's nice and warm here.
117
00:07:16,400 --> 00:07:19,403
It's from yesterday. It didn't go bad.
Try some.
118
00:07:19,486 --> 00:07:22,030
-Is it good?
-It's tteokbokki.
119
00:07:22,614 --> 00:07:25,450
I bet the party must have cost
at least 10 million won.
120
00:07:25,534 --> 00:07:28,245
No. It must have cost
at least 20 to 30 million won.
121
00:07:28,328 --> 00:07:31,039
On top of that, Mr. Cassano
paid for everything.
122
00:07:32,040 --> 00:07:34,668
Until yesterday,
you called him all kinds of names.
123
00:07:34,751 --> 00:07:36,086
But today, he's Mr. Cassano?
124
00:07:36,670 --> 00:07:37,879
Gosh, you punk.
125
00:07:37,963 --> 00:07:39,381
I didn't trust him at first.
126
00:07:39,464 --> 00:07:42,634
But seeing what he did for the plaza,
maybe, he's sincere.
127
00:07:42,718 --> 00:07:44,219
If he had an ulterior motive,
128
00:07:44,302 --> 00:07:46,388
-he wouldn't spend a fortune.
-She's right.
129
00:07:46,471 --> 00:07:49,057
If they don't give up,
he'll keep throwing parties.
130
00:07:49,141 --> 00:07:51,059
He'll spend 100 million won in no time!
131
00:07:52,394 --> 00:07:53,895
-Listen.
-Yes?
132
00:07:53,979 --> 00:07:56,815
-I don't trust him 100 percent.
-But?
133
00:07:56,898 --> 00:08:00,110
But for now, I do believe
he is on our side.
134
00:08:00,193 --> 00:08:01,778
-Right.
-Yes.
135
00:08:01,862 --> 00:08:04,114
Lately, Mr. Cassano and I have been
136
00:08:04,197 --> 00:08:06,950
communicating like people in Italy do.
137
00:08:08,744 --> 00:08:12,873
Actually, I think you're hiding from him.
138
00:08:13,498 --> 00:08:15,709
I'm not hiding from him.
It's a game we play.
139
00:08:15,792 --> 00:08:18,170
In Italy, we hide from people
we click with.
140
00:08:18,253 --> 00:08:20,005
It's like the Italian Mafia Game.
141
00:08:21,506 --> 00:08:24,009
If he continues to help us like this,
142
00:08:24,092 --> 00:08:27,137
he may be the savior
our merciful Buddha has sent for us.
143
00:08:27,220 --> 00:08:28,054
Merciful Buddha.
144
00:08:28,138 --> 00:08:30,348
-Amen.
-"Amen"? That's not the one.
145
00:08:30,432 --> 00:08:31,975
Now that I think about it,
146
00:08:32,058 --> 00:08:35,228
don't you think the lawyer
from Italy is really handsome?
147
00:08:35,937 --> 00:08:39,983
He has such great skin.
And his cologne smells so good.
148
00:08:40,066 --> 00:08:41,985
-Right? You noticed it, too.
-Yes.
149
00:08:42,068 --> 00:08:44,863
-It smells great.
-I'll be completely honest.
150
00:08:44,946 --> 00:08:48,825
He has such a great figure.
151
00:08:48,909 --> 00:08:51,161
But I thought he wasn't your type at all.
152
00:08:51,244 --> 00:08:53,622
What kind of woman
wouldn't like a man like him?
153
00:09:06,885 --> 00:09:09,471
NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION
DEMOLITION COUNTERMEASURE
154
00:09:10,180 --> 00:09:12,349
Parties won't be enough
to stop the demolition.
155
00:09:13,058 --> 00:09:14,643
I need a better plan.
156
00:09:16,937 --> 00:09:20,190
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
157
00:09:22,567 --> 00:09:24,027
BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER
158
00:09:24,110 --> 00:09:26,738
Please keep a closer eye
on your researchers.
159
00:09:28,240 --> 00:09:30,951
Of course not.
They can't go out even for an hour.
160
00:09:31,660 --> 00:09:34,746
Yes. Please, I really need your help here.
161
00:09:37,707 --> 00:09:38,625
No way.
162
00:09:38,708 --> 00:09:40,252
Gosh. What's going on here?
163
00:09:42,045 --> 00:09:44,130
-Come here.
-Gosh, what's she doing?
164
00:09:44,214 --> 00:09:46,341
-She's unbelievable.
-Gosh.
165
00:09:49,177 --> 00:09:50,095
Awesome.
166
00:09:51,012 --> 00:09:52,055
Awesome!
167
00:09:55,517 --> 00:09:56,810
Isn't that so weird?
168
00:09:56,893 --> 00:09:57,811
What's she doing?
169
00:09:58,895 --> 00:10:00,021
Awesome!
170
00:10:03,400 --> 00:10:05,110
-Awesome.
-Unbelievable.
171
00:10:05,193 --> 00:10:07,070
So this is how she made it to the top.
172
00:10:10,073 --> 00:10:11,533
Nice bracelet.
173
00:10:12,117 --> 00:10:13,326
What do you know about it?
174
00:10:14,119 --> 00:10:17,122
Isn't that the new Blamino bracelet?
It's the most popular one.
175
00:10:17,205 --> 00:10:18,373
Okay, Mr. Trivia.
176
00:10:19,291 --> 00:10:20,292
What is it?
177
00:10:23,753 --> 00:10:24,963
Since I'm Mr. Trivia,
178
00:10:25,046 --> 00:10:27,424
let me end my internship,
so I can be your partner.
179
00:10:27,507 --> 00:10:28,842
Why would I do that?
180
00:10:28,925 --> 00:10:33,263
Well, we can work together,
go watch baseball together,
181
00:10:33,346 --> 00:10:35,765
and have fried chicken and beer.
How nice is that?
182
00:10:35,849 --> 00:10:37,684
That's not working. It's dating.
183
00:10:38,310 --> 00:10:39,603
Even better.
184
00:10:40,604 --> 00:10:41,605
We'll work hard
185
00:10:41,688 --> 00:10:43,231
and rely on each other.
186
00:10:44,482 --> 00:10:48,320
I don't date people from work
because it's exhausting and immature.
187
00:10:48,403 --> 00:10:50,363
Quit dreaming.
188
00:10:52,949 --> 00:10:54,826
-And the thing I asked for?
-Oh, right.
189
00:10:56,578 --> 00:10:58,747
I got it from
the Italian Lawyer Association.
190
00:10:59,331 --> 00:11:00,457
He's a real lawyer.
191
00:11:01,791 --> 00:11:03,919
-Any criminal records?
-He's clean.
192
00:11:05,795 --> 00:11:06,713
He's very handsome.
193
00:11:06,796 --> 00:11:07,881
VINCENZO CASSANO
194
00:11:07,964 --> 00:11:09,925
-Are you interested in him?
-"Interested"?
195
00:11:10,008 --> 00:11:11,968
Right? Was it love at first sight?
196
00:11:12,928 --> 00:11:15,430
-That's why you turned me down.
-Hey!
197
00:11:15,513 --> 00:11:17,265
Don't talk about my life like that.
198
00:11:21,436 --> 00:11:23,772
Why are you glaring at me like that?
199
00:11:23,855 --> 00:11:27,651
You know what? You made me think
that I was an awful cook all this time.
200
00:11:28,401 --> 00:11:29,569
But you were wrong.
201
00:11:29,653 --> 00:11:30,904
Did you see yesterday?
202
00:11:30,987 --> 00:11:32,405
Everyone at the party
203
00:11:32,489 --> 00:11:36,159
enjoyed my margherita pizza.
Did you see that or not?
204
00:11:36,242 --> 00:11:38,411
The Italian ambassador is from Italy.
205
00:11:39,079 --> 00:11:41,414
The couple tasted my pizza
and gave me a thumbs-up.
206
00:11:41,498 --> 00:11:42,624
That's all I need.
207
00:11:43,416 --> 00:11:47,921
Well, the thing with drunk people is…
What's that Korean expression?
208
00:11:48,004 --> 00:11:51,049
Oh, right. People can't tell
between poop and gold.
209
00:11:51,132 --> 00:11:54,427
No, my food is good!
You're the only one who says otherwise.
210
00:11:54,511 --> 00:11:56,763
-Everyone likes it.
-Make me the same pizza, then.
211
00:11:56,846 --> 00:11:59,933
Okay. Fine. Wait here.
212
00:12:10,193 --> 00:12:11,194
Taste it.
213
00:12:14,656 --> 00:12:15,782
I know it tastes good.
214
00:12:20,036 --> 00:12:21,538
Doesn't it taste amazing?
215
00:12:28,294 --> 00:12:30,922
What? What is it this time? Why?
216
00:12:32,716 --> 00:12:36,678
I guess the basil and cheese
are practicing social distancing.
217
00:12:36,761 --> 00:12:38,179
They don't mix at all.
218
00:12:39,305 --> 00:12:42,892
And are the tomatoes quarantined
or something?
219
00:12:42,976 --> 00:12:44,394
I can't taste them at all.
220
00:12:49,024 --> 00:12:49,983
Thanks for showing me
221
00:12:50,066 --> 00:12:53,653
what a piece of garbage
that looks like pizza tastes like.
222
00:12:53,737 --> 00:12:54,988
You know?
223
00:12:57,574 --> 00:12:58,575
Damn it!
224
00:13:05,790 --> 00:13:07,042
Hey, it's Vincenzo!
225
00:13:13,048 --> 00:13:14,299
Have we met?
226
00:13:15,925 --> 00:13:18,720
-We met at the party last night.
-The party.
227
00:13:20,388 --> 00:13:21,765
-Is that where we met?
-No.
228
00:13:21,848 --> 00:13:24,601
Yes. That was
our first time meeting there.
229
00:13:31,733 --> 00:13:33,068
Are you sure about that?
230
00:13:35,070 --> 00:13:36,654
Mr. Cassano!
231
00:13:36,738 --> 00:13:38,573
Mr. Hong is here.
232
00:13:38,656 --> 00:13:39,616
Okay.
233
00:14:02,972 --> 00:14:05,308
By the way,
what's that cologne he's wearing?
234
00:14:20,240 --> 00:14:22,575
-Hello.
-Hi.
235
00:14:23,243 --> 00:14:26,162
I'm not here as a customer.
236
00:14:28,289 --> 00:14:31,209
When I tasted your pizza
at the party yesterday,
237
00:14:31,292 --> 00:14:33,503
I was incredibly moved.
238
00:14:33,586 --> 00:14:36,589
So I came here, wishing
to become your culinary apprentice.
239
00:14:36,673 --> 00:14:39,300
Right? Wasn't it really good?
240
00:14:39,384 --> 00:14:41,177
-Yes.
-Damn it.
241
00:14:42,387 --> 00:14:46,558
But I'm not looking for an assistant.
Please, leave.
242
00:14:46,641 --> 00:14:48,393
Just give me a corner to sleep in.
243
00:14:48,476 --> 00:14:50,812
You don't have to pay me or feed me.
244
00:14:50,895 --> 00:14:54,858
I'll assist you, clean,
wait tables, and do menial jobs.
245
00:14:54,941 --> 00:14:55,859
Master.
246
00:14:55,942 --> 00:14:56,860
What?
247
00:14:57,861 --> 00:15:00,530
As soon as I had
a bite of your pizza yesterday,
248
00:15:00,613 --> 00:15:03,908
I heard the tolling
of Florence's Duomo bell.
249
00:15:04,409 --> 00:15:05,827
And when I had my second bite,
250
00:15:05,910 --> 00:15:09,581
the boat horn from a harbor in Naples
resonated throughout my body.
251
00:15:16,337 --> 00:15:20,425
I want to create my own little Italy
with your guidance.
252
00:15:22,051 --> 00:15:25,472
But you really don't need me
to pay for your labor or food?
253
00:15:25,555 --> 00:15:27,390
No. I just need a place to sleep.
254
00:15:27,474 --> 00:15:28,516
And…
255
00:15:29,726 --> 00:15:31,311
I just need you, Master.
256
00:15:33,813 --> 00:15:36,191
So what's your name?
257
00:15:41,488 --> 00:15:42,989
I'm sure you know about
258
00:15:43,072 --> 00:15:45,617
Babel Pharmaceuticals' new drug,
RDU-90's main component.
259
00:15:46,868 --> 00:15:47,827
Yes.
260
00:15:48,745 --> 00:15:50,455
It's a substance called coisanic.
261
00:15:51,164 --> 00:15:52,332
Are you also aware
262
00:15:53,708 --> 00:15:56,544
that coisanic is considered narcotic?
263
00:15:56,628 --> 00:15:57,587
A narcotic?
264
00:15:59,923 --> 00:16:01,508
That's news to me.
265
00:16:02,133 --> 00:16:04,093
According to our expert's opinion,
266
00:16:04,802 --> 00:16:06,846
it just relieves pain.
267
00:16:09,557 --> 00:16:13,394
Babel Pharmaceuticals deceived you,
and everyone was in on it.
268
00:16:14,896 --> 00:16:16,689
Gosh, I had no idea.
269
00:16:18,233 --> 00:16:22,403
So if this drug hits the market,
aren't they basically selling narcotics?
270
00:16:22,487 --> 00:16:23,363
Yes.
271
00:16:23,446 --> 00:16:26,324
Officially, more people
will be addicted to painkillers.
272
00:16:26,866 --> 00:16:30,286
What's more dangerous is,
because of narcotic pain meds,
273
00:16:30,995 --> 00:16:33,623
more people will become drug addicts
like in the States.
274
00:16:33,706 --> 00:16:34,749
Then,
275
00:16:34,832 --> 00:16:38,878
this drug might open up the doors to
mass-distribution of narcotics in Korea.
276
00:16:38,962 --> 00:16:41,589
Perhaps, like the States,
South America, and Italy,
277
00:16:42,507 --> 00:16:44,175
huge drug cartels might spring up.
278
00:16:44,759 --> 00:16:45,843
It hasn't happened yet,
279
00:16:45,927 --> 00:16:48,554
but drugs will spread like wildfire
in this small country.
280
00:16:50,306 --> 00:16:53,393
I don't even want to think about it,
but if this goes through,
281
00:16:53,476 --> 00:16:56,604
even young kids will be able to buy drugs
like you see in movies.
282
00:16:57,605 --> 00:17:00,525
-It'll be around their homes and schools.
-Jeez.
283
00:17:00,608 --> 00:17:02,860
How could they make something like this?
284
00:17:03,653 --> 00:17:06,781
I don't care if I go to prison.
I want to burn them down!
285
00:17:06,864 --> 00:17:08,533
All of the drugs!
286
00:17:09,117 --> 00:17:12,287
We must stop them. We must do
whatever it takes to stop them.
287
00:17:26,009 --> 00:17:26,843
Yes.
288
00:17:29,429 --> 00:17:30,638
Right away.
289
00:17:56,414 --> 00:17:57,373
When you install it,
290
00:17:57,457 --> 00:17:59,459
-be careful with the--
-There's no need for that.
291
00:17:59,542 --> 00:18:01,252
What is all this?
292
00:18:05,256 --> 00:18:07,342
Mr. Cassano, you cannot do this.
293
00:18:07,425 --> 00:18:08,593
We didn't agree to this.
294
00:18:08,676 --> 00:18:11,054
Save the money for the boiler
for your temple.
295
00:18:11,137 --> 00:18:12,472
-Can you move your feet?
-No.
296
00:18:13,306 --> 00:18:16,267
And I will foot the bill
for your monthly electricity.
297
00:18:16,809 --> 00:18:19,562
Gosh, no. You cannot do that.
298
00:18:19,646 --> 00:18:21,814
-Can you get that side?
-This side?
299
00:18:21,898 --> 00:18:23,399
-But…
-I can put one right here.
300
00:18:36,954 --> 00:18:39,499
Sir, can you lift
the right side of your bottom?
301
00:18:49,217 --> 00:18:50,802
It's all set.
302
00:18:52,845 --> 00:18:53,930
Thank you.
303
00:18:56,140 --> 00:18:59,811
-Can you get that one? Put it right here.
-This one?
304
00:19:06,943 --> 00:19:08,236
A member of the Mafia
305
00:19:08,319 --> 00:19:10,988
who is Catholic
is putting electric pads for the monks.
306
00:19:11,531 --> 00:19:12,490
What is happening?
307
00:19:12,573 --> 00:19:14,617
-Two, three.
-Is it the union of religions?
308
00:19:15,535 --> 00:19:17,954
This man is so generous.
309
00:19:20,540 --> 00:19:22,458
-Give me a cigarette.
-Just one?
310
00:19:26,712 --> 00:19:28,297
If you have one, hurry up.
311
00:19:28,381 --> 00:19:30,466
How come you never have your own?
312
00:19:30,550 --> 00:19:31,926
Hey, give me one, too.
313
00:19:32,760 --> 00:19:34,011
-I want two.
-Give me one.
314
00:19:34,095 --> 00:19:35,638
Come on. Be quiet.
315
00:19:35,722 --> 00:19:37,056
Give me a lighter.
316
00:19:37,682 --> 00:19:39,350
You don't have one?
317
00:19:39,434 --> 00:19:41,519
-Of course, I do.
-Just give it to me already.
318
00:19:42,478 --> 00:19:43,730
-Yes.
-Give me the lighter.
319
00:19:43,813 --> 00:19:46,149
Didn't your mom tell you not to smoke?
320
00:19:48,359 --> 00:19:50,570
Jeez. Don't bring her up now.
It's embarrassing.
321
00:19:50,653 --> 00:19:53,030
-Beat it.
-Haven't you heard?
322
00:19:53,114 --> 00:19:56,033
-If you smoke at an early age--
-That our bones will rot?
323
00:19:56,117 --> 00:19:57,827
They're already rotten.
324
00:19:58,661 --> 00:20:01,414
Give me some money before you go, mister.
325
00:20:07,754 --> 00:20:10,339
Look at him. He's got a nice watch.
326
00:20:11,174 --> 00:20:14,427
All right. If you promise me
that you will never smoke again,
327
00:20:15,011 --> 00:20:16,179
I'll give you some money.
328
00:20:16,262 --> 00:20:18,306
You have no idea
how scary kids are these days.
329
00:20:18,389 --> 00:20:20,266
We go after everyone that pisses us off.
330
00:20:21,392 --> 00:20:22,351
All right.
331
00:20:22,435 --> 00:20:25,980
Toss all of your cigarettes
in this trash can here.
332
00:20:26,063 --> 00:20:29,192
Guess what the scariest kind of drunk is.
333
00:20:32,320 --> 00:20:34,864
If you say "punch drunk,"
I'll be disappointed.
334
00:20:34,947 --> 00:20:36,324
Bingo.
335
00:20:37,617 --> 00:20:39,118
My arm!
336
00:20:42,163 --> 00:20:43,247
Damn it.
337
00:20:51,714 --> 00:20:53,341
You little punks.
338
00:20:53,424 --> 00:20:54,258
Lousy brats.
339
00:20:54,342 --> 00:20:55,760
-Stop it.
-Damn it.
340
00:20:56,886 --> 00:20:58,221
Let's go.
341
00:21:03,559 --> 00:21:04,477
Come here.
342
00:21:10,441 --> 00:21:12,068
-Toss it now.
-Damn it.
343
00:21:14,487 --> 00:21:16,489
Fine. I'll throw it out.
344
00:21:20,243 --> 00:21:21,994
I'll check every time I see you.
345
00:21:22,078 --> 00:21:24,580
-Got it?
-Damn it. What the heck?
346
00:21:31,045 --> 00:21:33,172
A Mafia member
who disciplines delinquents?
347
00:21:33,673 --> 00:21:36,467
Is this a way of repenting
for his dark past?
348
00:21:36,551 --> 00:21:39,595
The more I observe him,
the harder it is to figure him out.
349
00:21:57,697 --> 00:22:00,491
It's my first and last advice to you.
350
00:22:06,038 --> 00:22:07,039
Wait.
351
00:22:08,457 --> 00:22:09,834
You can threaten me,
352
00:22:09,917 --> 00:22:13,045
but you're in no position
to give me advice!
353
00:22:18,676 --> 00:22:19,969
We'll see
354
00:22:21,762 --> 00:22:23,723
which one of us will be
355
00:22:25,224 --> 00:22:26,392
begging the other.
356
00:22:27,310 --> 00:22:28,686
This will be fun.
357
00:22:32,356 --> 00:22:33,608
Cheetah!
358
00:22:34,233 --> 00:22:35,901
Cheetah, are you okay?
359
00:22:36,527 --> 00:22:37,528
Mr. Cho.
360
00:22:38,029 --> 00:22:39,739
Can you look into him?
361
00:22:48,289 --> 00:22:49,332
We'll soon find out
362
00:22:50,708 --> 00:22:52,043
who'll end up on their knees.
363
00:22:59,967 --> 00:23:02,720
My youngest brother
also majored in pharmacology.
364
00:23:03,387 --> 00:23:05,598
He works late every day in the lab.
365
00:23:06,307 --> 00:23:08,184
Then, he comes home all exhausted.
366
00:23:09,226 --> 00:23:10,811
And he worries about his career.
367
00:23:14,482 --> 00:23:15,900
Cha-young.
368
00:23:15,983 --> 00:23:18,486
No. Let me be.
369
00:23:19,362 --> 00:23:20,488
Cha-young.
370
00:23:22,073 --> 00:23:23,115
Thanks.
371
00:23:36,087 --> 00:23:38,172
That's why
Min-chul reminds me of my brother.
372
00:23:39,340 --> 00:23:40,800
I'm sure things have been tough.
373
00:23:41,342 --> 00:23:44,595
I'm worried that he might do something
he'll regret if he's alone.
374
00:23:44,679 --> 00:23:47,223
It's been a few months
since I talked to Min-chul.
375
00:23:47,306 --> 00:23:50,851
Please. If he did contact you,
376
00:23:50,935 --> 00:23:52,353
tell me.
377
00:23:52,853 --> 00:23:55,981
I will compensate you handsomely
for your information.
378
00:23:57,149 --> 00:23:58,401
I have enough money.
379
00:24:02,530 --> 00:24:04,573
It's a hefty sum.
380
00:24:06,534 --> 00:24:08,619
We're really trying to help Min-chul.
381
00:24:09,495 --> 00:24:11,122
If he contacted you--
382
00:24:11,205 --> 00:24:13,290
If you don't leave, I'll call the police.
383
00:24:14,041 --> 00:24:15,960
He'll call the police. Let's go.
384
00:24:35,604 --> 00:24:36,480
Here.
385
00:24:39,984 --> 00:24:43,154
How could he not fall for my tears?
386
00:24:43,904 --> 00:24:45,531
I feel hotter because I cried.
387
00:24:46,031 --> 00:24:47,700
No matter how hard I think about it,
388
00:24:47,783 --> 00:24:51,746
if I were Min-chul, your dad would
be the only person I would go to.
389
00:24:52,663 --> 00:24:53,664
Jipuragi.
390
00:24:56,292 --> 00:24:58,252
Try to talk to your dad.
391
00:24:58,335 --> 00:24:59,754
You're his daughter.
392
00:24:59,837 --> 00:25:01,881
You two can have an honest conversation.
393
00:25:01,964 --> 00:25:03,924
I would've done that if it'd work.
394
00:25:07,845 --> 00:25:11,348
If he decides to blow the whistle,
you'll be in big trouble.
395
00:25:11,432 --> 00:25:14,643
Hey, you're from New York.
Why are you so nosy?
396
00:25:15,227 --> 00:25:16,729
Why worry about other people?
397
00:25:16,812 --> 00:25:20,858
No. I only worry about you, Cha-young.
398
00:25:21,400 --> 00:25:24,028
Without me,
who's going to play along with your skit?
399
00:25:24,111 --> 00:25:26,238
Without me, how will you find your car?
400
00:25:26,322 --> 00:25:28,073
Oh, right. Where did I park my car?
401
00:25:29,909 --> 00:25:31,911
-Near Exit B in Basement Two.
-Okay.
402
00:25:36,624 --> 00:25:40,628
Cha-young, doesn't working
for Wusang give you a lot of headaches?
403
00:25:41,378 --> 00:25:42,296
Want to jump ship?
404
00:25:43,088 --> 00:25:46,008
My friend from Boston is
starting a law firm in Korea.
405
00:25:46,592 --> 00:25:49,804
A new law firm won't be able
to afford my salary.
406
00:25:59,605 --> 00:26:00,523
Yes, Mr. Seo.
407
00:26:00,606 --> 00:26:04,068
Ms. Choi invited lawyers
with experience of more than five years
408
00:26:04,151 --> 00:26:05,444
for dinner today.
409
00:26:05,528 --> 00:26:07,196
Tell her I can't go. I have work.
410
00:26:07,279 --> 00:26:08,948
She told me you had to be there
411
00:26:09,031 --> 00:26:11,575
even if other lawyers can't make it.
412
00:26:11,659 --> 00:26:12,618
Fine.
413
00:26:13,661 --> 00:26:15,955
Damn it. She cares about me way too much.
414
00:26:16,956 --> 00:26:18,499
It's not hard at all.
415
00:26:18,582 --> 00:26:21,377
I have a knack for turning the tables.
416
00:26:22,837 --> 00:26:23,796
Gosh.
417
00:26:24,588 --> 00:26:26,841
Please trust me on this. I can win this.
418
00:26:39,172 --> 00:26:41,216
NAMDONGBU DISTRICT COURT
HEARING NOTIFICATION
419
00:26:55,327 --> 00:26:57,621
I know this is a tough decision.
May I ask why?
420
00:27:02,293 --> 00:27:04,169
I realized it when I watched the trial.
421
00:27:04,753 --> 00:27:08,632
That if I stay silent,
a lot of people will be wronged.
422
00:27:09,174 --> 00:27:11,051
Yes. I'm glad you made up your mind.
423
00:27:11,635 --> 00:27:12,845
Thank you so much.
424
00:27:15,472 --> 00:27:19,059
Then, what is their biggest lie
that they have been spreading?
425
00:27:19,143 --> 00:27:21,270
The clinical trial of the new drug
426
00:27:21,353 --> 00:27:23,355
was basically murder.
427
00:27:24,064 --> 00:27:25,941
-Pardon?
-The higher-ups gave the order.
428
00:27:26,525 --> 00:27:28,777
We were ordered to inject
the new drug, RDU-90,
429
00:27:28,861 --> 00:27:30,362
to five test subjects infinitely.
430
00:27:30,446 --> 00:27:32,573
They told us to see how much
they could endure.
431
00:27:32,656 --> 00:27:33,991
How could they do that?
432
00:27:34,074 --> 00:27:36,577
And RDU-90 is not just a painkiller.
433
00:27:37,202 --> 00:27:38,829
It's a narcotic painkiller.
434
00:28:08,400 --> 00:28:12,738
Babel Pharm didn't care about
the test subjects' lives from the start.
435
00:28:13,447 --> 00:28:15,282
I tried to drop out of the experiment,
436
00:28:15,366 --> 00:28:17,242
but they threatened to hurt my family.
437
00:28:17,326 --> 00:28:20,746
Will you appear in court as a witness
and testify what you just told me?
438
00:28:20,829 --> 00:28:23,374
You will guarantee
the safety of me and my family, right?
439
00:28:25,501 --> 00:28:28,462
I can't guarantee it now,
but I'll do whatever it takes.
440
00:28:28,545 --> 00:28:29,964
What do you mean?
441
00:28:30,047 --> 00:28:32,007
How can I testify without that guarantee?
442
00:28:32,967 --> 00:28:33,926
Besides…
443
00:28:34,510 --> 00:28:37,888
there's no guarantee
that you will not expose me.
444
00:28:37,972 --> 00:28:41,350
No, Mr. Yu. No one will find out
about our meeting today,
445
00:28:41,433 --> 00:28:44,061
and I will take all the risks.
Please trust me.
446
00:28:44,144 --> 00:28:46,730
No. Unless my family's safety
is guaranteed,
447
00:28:46,814 --> 00:28:49,233
I cannot testify in court. I'm sorry.
448
00:28:50,693 --> 00:28:51,986
Mr. Cassano,
449
00:28:52,069 --> 00:28:55,114
I already knew what kind of drug it was.
450
00:28:55,739 --> 00:28:58,534
I pretended to be clueless,
so I could take all the risks.
451
00:28:58,617 --> 00:29:00,786
I will make sure to stop them.
452
00:29:02,329 --> 00:29:04,999
-Mr. Hong.
-Mr. Cassano.
453
00:29:05,082 --> 00:29:06,292
Do you have…
454
00:29:07,042 --> 00:29:08,252
Right, you don't smoke.
455
00:29:12,298 --> 00:29:15,175
Have you grasped the core problem
of this lawsuit?
456
00:29:15,884 --> 00:29:16,802
The core problem?
457
00:29:16,885 --> 00:29:20,514
Babel Pharmaceuticals,
the release of narcotic pain medication,
458
00:29:21,181 --> 00:29:22,850
political lobbyists under the radar,
459
00:29:22,933 --> 00:29:25,394
a huge rebate,
and fabrication of a lawsuit.
460
00:29:25,477 --> 00:29:27,604
The entire ordeal is run like a cartel.
461
00:29:28,439 --> 00:29:29,940
I know that much.
462
00:29:30,024 --> 00:29:33,402
If you do, shouldn't you back off?
463
00:29:38,240 --> 00:29:41,076
They're not businessmen. They're monsters.
464
00:29:41,160 --> 00:29:43,495
They couldn't care less
about the lives of others.
465
00:29:43,579 --> 00:29:46,874
If I keep fighting, I'll win one day.
466
00:29:48,000 --> 00:29:50,544
Mr. Hong,
you cannot defeat these monsters.
467
00:29:51,462 --> 00:29:53,714
People can defeat monsters.
468
00:29:53,797 --> 00:29:56,550
No. That's only possible in myths.
469
00:29:57,634 --> 00:29:59,094
You sound pessimistic today.
470
00:29:59,178 --> 00:30:01,930
You've come to a dead end now.
471
00:30:02,014 --> 00:30:03,307
You can't go further!
472
00:30:03,390 --> 00:30:06,727
I'll do whatever it takes to break through
even if it breaks my fist.
473
00:30:12,649 --> 00:30:14,651
When you reach a dead end,
474
00:30:15,861 --> 00:30:18,280
the wisest thing you can do
is to turn back.
475
00:30:24,078 --> 00:30:25,037
Hello?
476
00:30:26,205 --> 00:30:27,081
Yes.
477
00:30:28,374 --> 00:30:29,500
When?
478
00:30:32,044 --> 00:30:33,337
Which hospital?
479
00:30:34,254 --> 00:30:36,965
Okay. I'll be right there.
480
00:30:37,049 --> 00:30:37,883
Okay.
481
00:30:46,100 --> 00:30:47,351
You need to come with me.
482
00:30:48,852 --> 00:30:50,020
Where?
483
00:30:50,104 --> 00:30:50,938
You'll see.
484
00:30:55,859 --> 00:30:58,779
Why did she have to go to work?
She shouldn't have.
485
00:30:58,862 --> 00:31:01,323
Goodness.
Being a public defender is so hard.
486
00:31:01,406 --> 00:31:03,575
Okay. Yes, over there.
487
00:31:04,159 --> 00:31:05,285
Let's go.
488
00:31:07,329 --> 00:31:08,455
CORRECTIONS
489
00:31:10,913 --> 00:31:12,123
Let's go in.
490
00:31:12,918 --> 00:31:14,962
Go ahead. I'll wait for you outside.
491
00:31:15,546 --> 00:31:18,340
You're here, anyway.
Say a few nice things to her.
492
00:31:19,883 --> 00:31:20,884
But…
493
00:31:26,890 --> 00:31:28,976
Hello. I'm her attorney.
494
00:31:29,601 --> 00:31:30,644
Okay.
495
00:31:36,859 --> 00:31:39,653
I was right. Aren't you glad
you were close to a big hospital?
496
00:31:40,320 --> 00:31:41,321
Yes.
497
00:31:42,614 --> 00:31:44,158
Gosh, how can you smile right now?
498
00:31:44,241 --> 00:31:46,034
You almost died!
499
00:31:46,118 --> 00:31:47,286
Let's just say
500
00:31:48,495 --> 00:31:51,123
this was a rehearsal for my funeral.
501
00:31:52,916 --> 00:31:55,002
By the way, who is he?
502
00:32:04,261 --> 00:32:05,512
This is…
503
00:32:07,598 --> 00:32:11,101
He's a lawyer who's been helping me
with my recent case.
504
00:32:11,935 --> 00:32:12,811
Isn't he handsome?
505
00:32:14,897 --> 00:32:15,939
Yes.
506
00:32:16,523 --> 00:32:18,692
He is indeed handsome.
507
00:32:32,853 --> 00:32:34,647
I need to make a phone call.
508
00:32:34,833 --> 00:32:36,210
I'll give you some privacy.
509
00:32:40,914 --> 00:32:42,499
I'm going to file for a retrial.
510
00:32:42,758 --> 00:32:46,094
You can't do anything about it
without my consent.
511
00:32:46,398 --> 00:32:48,233
Suit yourself.
512
00:32:48,555 --> 00:32:49,932
If you die like this,
513
00:32:50,015 --> 00:32:53,101
you're only making life easier
for those criminals.
514
00:32:53,661 --> 00:32:56,664
I stopped caring about getting justice
a long time ago.
515
00:32:57,606 --> 00:32:59,733
Don't complicate things.
516
00:33:37,145 --> 00:33:38,105
Yes.
517
00:33:38,188 --> 00:33:40,357
This is Na Deok-jin from Barbel E&C.
518
00:33:41,024 --> 00:33:42,317
You texted me this morning.
519
00:33:52,143 --> 00:33:53,645
-Bottoms up.
-Thank you.
520
00:33:53,728 --> 00:33:56,231
-Thank you.
-Thank you.
521
00:33:56,314 --> 00:33:57,899
Bottoms up.
522
00:33:57,982 --> 00:33:59,734
-Thank you.
-This is expensive.
523
00:33:59,818 --> 00:34:01,653
Thank you.
524
00:34:03,655 --> 00:34:04,739
All right.
525
00:34:06,866 --> 00:34:08,243
Today…
526
00:34:09,369 --> 00:34:11,955
we'll forget that we're lawyers
and have some fun!
527
00:34:12,038 --> 00:34:13,665
-Yes!
-Okay!
528
00:34:17,585 --> 00:34:20,672
Ms. Choi, what is your idea of fun?
529
00:34:20,755 --> 00:34:23,925
Does anyone here have
a special talent or something?
530
00:34:24,008 --> 00:34:25,844
Mr. Seo is the best impersonator.
531
00:34:25,927 --> 00:34:28,930
He does one heck of an impression.
532
00:34:29,014 --> 00:34:30,348
Let's see it, then. Do it.
533
00:34:30,432 --> 00:34:32,475
-Okay.
-Do it!
534
00:34:32,559 --> 00:34:35,353
-Do it!
-Do it!
535
00:34:36,312 --> 00:34:37,480
"I'm Ko Gwang-ryeol.
536
00:34:38,064 --> 00:34:39,357
Goni asked me to come here.
537
00:34:39,441 --> 00:34:41,526
He's very busy with work right now.
538
00:34:41,609 --> 00:34:43,778
So he asked me to back you up.
539
00:34:43,862 --> 00:34:45,989
It's a small company, you see.
540
00:34:46,072 --> 00:34:48,324
It's a small apartment."
541
00:34:49,075 --> 00:34:50,368
-This is it.
-He's good.
542
00:34:50,452 --> 00:34:51,911
-He's good.
-Yes, he's good.
543
00:34:52,495 --> 00:34:54,164
-It's Agui this time.
-Go ahead.
544
00:34:54,789 --> 00:34:56,291
"Stop. Are you cheating?
545
00:34:56,374 --> 00:34:58,626
You gave Madam Jung and me
the bottom cards.
546
00:34:58,710 --> 00:35:01,379
-Do you think I'm a joke?"
-"Check the Cards!"
547
00:35:01,463 --> 00:35:03,548
"Don't touch the cards.
Or you'll lose a hand.
548
00:35:03,631 --> 00:35:05,467
Bring me the hammer."
549
00:35:05,550 --> 00:35:08,470
"I shouldn't have done that."
550
00:35:08,553 --> 00:35:11,514
Go to sleep. No, not here.
Go sleep over there.
551
00:35:12,724 --> 00:35:14,726
Good job. Give it up for him.
552
00:35:17,270 --> 00:35:19,689
-Good job.
-You're good.
553
00:35:20,815 --> 00:35:22,650
Who's next? Anyone else?
554
00:35:24,277 --> 00:35:25,278
Is that it?
555
00:35:26,780 --> 00:35:30,533
All right, then. Ms. Hong,
Wusang's top dog. You're up.
556
00:35:31,493 --> 00:35:32,660
Ms. Hong.
557
00:35:33,453 --> 00:35:34,621
Hong Cha-young.
558
00:35:35,497 --> 00:35:38,291
-Hong Cha-young.
-Hong Cha-young.
559
00:35:38,374 --> 00:35:39,876
I don't do stuff like that.
560
00:35:39,959 --> 00:35:41,836
Of course, you do. Just do it.
561
00:35:41,920 --> 00:35:44,005
This kind of thing makes me uncomfortable.
562
00:35:46,674 --> 00:35:50,053
I'm not making you do this
to reward you, you know?
563
00:35:50,136 --> 00:35:52,347
You've made a huge mistake.
564
00:35:52,430 --> 00:35:53,681
I'm making you do it,
565
00:35:53,765 --> 00:35:56,351
so you can make up for it
and redeem yourself.
566
00:36:00,188 --> 00:36:03,024
Then, I'll impersonate someone as well.
567
00:36:03,108 --> 00:36:04,734
Great. Let's give it up.
568
00:36:22,627 --> 00:36:24,587
Awesome!
569
00:36:26,089 --> 00:36:27,090
Awesome!
570
00:36:38,768 --> 00:36:39,686
Awesome!
571
00:36:42,230 --> 00:36:43,356
Awesome!
572
00:36:45,400 --> 00:36:46,651
Awesome!
573
00:36:51,489 --> 00:36:52,574
Awesome!
574
00:36:54,742 --> 00:36:55,785
Awesome!
575
00:36:59,330 --> 00:37:00,164
Awesome!
576
00:37:01,624 --> 00:37:02,876
Awesome!
577
00:37:10,592 --> 00:37:11,885
You're drinking coffee.
578
00:37:13,303 --> 00:37:17,015
Why did you want to meet?
I'm a busy man, you know.
579
00:37:17,724 --> 00:37:19,434
Do these two things I tell you to do.
580
00:37:20,351 --> 00:37:22,562
-You're ordering me around now.
-First.
581
00:37:23,855 --> 00:37:26,733
Make sure Geumga Plaza doesn't
get demolished for two months.
582
00:37:26,816 --> 00:37:27,901
Second.
583
00:37:27,984 --> 00:37:31,821
When we demolish the plaza,
my people will take care of it.
584
00:37:33,865 --> 00:37:36,743
Have you gone mad or something?
585
00:37:37,327 --> 00:37:39,454
What are you babbling on about?
586
00:37:48,671 --> 00:37:49,797
Now I'm curious.
587
00:37:59,870 --> 00:38:01,747
NAME: HWANG JAE-SUK
NAME: SUNG DONG-SU
588
00:38:02,560 --> 00:38:04,145
Didn't I tell you?
589
00:38:04,228 --> 00:38:06,230
That I'm not going to take it anymore.
590
00:38:06,856 --> 00:38:09,984
It's the list of real estate agents
you secretly took bribes from.
591
00:38:10,568 --> 00:38:12,612
The transcripts of the recording
592
00:38:12,695 --> 00:38:15,782
in which Park Seok-do threatened
the store owners under your order.
593
00:38:16,366 --> 00:38:17,784
How…
594
00:38:34,308 --> 00:38:36,602
Photos of you at Shaina Hotel
with Kim Mo-ran of
595
00:38:36,686 --> 00:38:38,354
Management Team Two, your mistress.
596
00:38:38,438 --> 00:38:40,606
-In broad daylight and--
-Hey.
597
00:38:42,525 --> 00:38:44,068
Can you stop, please?
598
00:38:45,194 --> 00:38:47,739
This will be enough
to bury you professionally.
599
00:38:47,822 --> 00:38:51,117
Yes. It's more than enough,
so I'm begging you.
600
00:38:51,200 --> 00:38:53,953
These photos can never be revealed.
601
00:38:54,037 --> 00:38:57,623
As long as you follow my orders,
they'll never see the light of day. But…
602
00:39:00,043 --> 00:39:02,378
you should end things with Ms. Kim fast
603
00:39:02,462 --> 00:39:05,715
and go back to your family.
You're married, for God's sake.
604
00:39:05,798 --> 00:39:09,552
But I don't have any power
to postpone the demolition for two months.
605
00:39:10,344 --> 00:39:11,512
A month is hard enough.
606
00:39:11,596 --> 00:39:14,057
And I don't have much power at work.
607
00:39:14,140 --> 00:39:16,976
-I'm a mere employee there.
-That's not my concern.
608
00:39:17,060 --> 00:39:18,227
Get it done.
609
00:39:18,311 --> 00:39:19,562
If you fail,
610
00:39:19,645 --> 00:39:22,690
I'll make sure you'll be condemned
for the rest of your life.
611
00:39:30,031 --> 00:39:32,867
And let me warn you.
Don't try anything funny.
612
00:39:34,243 --> 00:39:36,037
You'll be dead if anything happens to me.
613
00:39:38,706 --> 00:39:40,249
Wait, sir.
614
00:39:42,168 --> 00:39:43,294
This is bad.
615
00:39:43,961 --> 00:39:46,672
Goodness. I'm in big trouble.
616
00:39:46,756 --> 00:39:47,840
One more round.
617
00:39:47,924 --> 00:39:49,092
-Good night.
-Good night.
618
00:39:49,175 --> 00:39:51,302
-What? You're sending me home?
-Good night.
619
00:39:59,394 --> 00:40:02,980
Come here, Ms. Hong.
620
00:40:13,616 --> 00:40:14,992
Hong Cha-young.
621
00:40:15,076 --> 00:40:18,162
If you mess with me again,
622
00:40:18,830 --> 00:40:21,040
that will be the end of you, you brat.
623
00:40:21,124 --> 00:40:24,293
Do let me know when you get the chance.
624
00:40:25,086 --> 00:40:27,713
I wouldn't mind a near-death experience.
625
00:40:28,297 --> 00:40:31,592
Seriously. You're one big nutjob.
626
00:40:32,135 --> 00:40:35,721
The three-strike rule
doesn't apply to you.
627
00:40:35,805 --> 00:40:37,432
One strike, and you're done.
628
00:40:37,515 --> 00:40:39,183
I'm sorry to bring this up,
629
00:40:41,394 --> 00:40:43,563
but you should cut your nails.
630
00:40:44,230 --> 00:40:46,816
I think you just scratched my neck.
631
00:40:52,446 --> 00:40:54,740
Let's go.
632
00:40:57,702 --> 00:40:59,829
-Good night.
-Good night.
633
00:41:02,498 --> 00:41:05,251
Gosh, she could've infected me
with the germs from her nails.
634
00:41:13,259 --> 00:41:14,635
Come home right now.
635
00:41:15,303 --> 00:41:16,929
What? What is it this time?
636
00:41:17,722 --> 00:41:20,558
Gosh. Why does he keep calling me?
637
00:41:22,977 --> 00:41:25,730
Tear down everything
even if there's a party tonight.
638
00:41:25,813 --> 00:41:26,689
-Yes, sir.
-Yes, sir.
639
00:41:27,690 --> 00:41:30,151
What if there are people
like the Italian Ambassador?
640
00:41:31,903 --> 00:41:35,615
All right. Tear down everything
after you escort them somewhere else.
641
00:41:35,698 --> 00:41:37,116
-Yes, sir.
-Yes, sir.
642
00:41:38,492 --> 00:41:39,494
-Get in.
-Let's go.
643
00:41:39,577 --> 00:41:41,037
-Get ready.
-Go!
644
00:41:41,120 --> 00:41:42,622
-Hey.
-Yes, Mr. Na.
645
00:41:42,705 --> 00:41:43,664
Hey.
646
00:41:44,332 --> 00:41:48,502
Leave Geumga Plaza alone
647
00:41:50,546 --> 00:41:52,423
-for the next two months.
-Why?
648
00:41:52,506 --> 00:41:54,258
Just do as I say!
649
00:41:54,967 --> 00:41:57,762
If the plaza gets destroyed,
we'll be destroyed, too.
650
00:42:03,434 --> 00:42:06,062
-Damn it. What is this?
-Hey, let's go!
651
00:42:06,145 --> 00:42:08,022
-No, don't. Stop it.
-Destroy it!
652
00:42:08,105 --> 00:42:11,234
Hey, stop! Wait! I told you to stop!
653
00:42:11,317 --> 00:42:13,110
Why is that forklift going so fast?
654
00:42:16,072 --> 00:42:17,740
-Turn off the engines!
-Stop!
655
00:42:18,407 --> 00:42:20,409
Turn off the engines. Gosh, the fumes.
656
00:42:35,967 --> 00:42:37,301
LAWYER HONG YU-CHAN
657
00:42:37,385 --> 00:42:39,345
How could you leave without telling me?
658
00:42:39,428 --> 00:42:41,305
Come to my house. Let's drink soju.
659
00:42:53,484 --> 00:42:56,654
So the narcotic pain meds
of Babel Pharmaceuticals
660
00:42:56,737 --> 00:42:58,823
will turn people into drug addicts.
661
00:42:58,906 --> 00:43:01,492
And drug cartels will spring up in Korea.
662
00:43:02,910 --> 00:43:04,495
So you want me to stop them?
663
00:43:05,329 --> 00:43:06,872
At the expense of my lawsuit?
664
00:43:06,956 --> 00:43:10,334
The lawsuit isn't what matters right now.
The core problem is narcotics.
665
00:43:10,418 --> 00:43:12,003
Who fed you such nonsense?
666
00:43:13,254 --> 00:43:14,714
Was it Vincenzo Cassano?
667
00:43:16,924 --> 00:43:19,135
Are you guys on some kind of debate team?
668
00:43:19,635 --> 00:43:21,262
He's from Italy.
669
00:43:21,345 --> 00:43:24,348
He knows the severity of the danger
and drug cartels.
670
00:43:26,434 --> 00:43:29,353
Other pharmaceutical companies
produce narcotic pain meds too.
671
00:43:29,437 --> 00:43:32,189
-Why are you coming after Babel?
-They're different.
672
00:43:32,898 --> 00:43:35,359
They'll use lobbyists
to make the drug accessible
673
00:43:35,443 --> 00:43:38,029
and mass-produce the drug
like it's a digestive pill.
674
00:43:38,112 --> 00:43:39,488
Then, a lot of people will--
675
00:43:39,572 --> 00:43:41,991
I guess it's true that
no matter how smart,
676
00:43:42,074 --> 00:43:45,161
people will cling to conspiracies
once they're cornered.
677
00:43:45,244 --> 00:43:47,747
Cha-young, this isn't a conspiracy theory.
678
00:43:47,830 --> 00:43:49,498
This is the truth and our future.
679
00:43:52,418 --> 00:43:53,961
That must be your fellow debater.
680
00:43:54,628 --> 00:43:56,797
Enjoy your debate then.
681
00:44:12,480 --> 00:44:15,775
Please stop telling my dad nonsense.
682
00:44:19,320 --> 00:44:21,614
Drugs? Cartels?
683
00:44:22,114 --> 00:44:23,699
Do you think this is
some American TV show?
684
00:44:23,783 --> 00:44:25,076
Does it sound that absurd?
685
00:44:25,159 --> 00:44:26,202
Yes.
686
00:44:26,285 --> 00:44:29,538
At this rate, Babel Pharmaceuticals
will rule the world or something.
687
00:44:30,164 --> 00:44:32,416
When you continuously turn lies
into the truth,
688
00:44:32,500 --> 00:44:34,418
you become blinded to the truth.
689
00:44:34,502 --> 00:44:37,588
Now, you are diminishing
my honor as an attorney.
690
00:44:47,515 --> 00:44:48,724
Care to translate?
691
00:44:48,808 --> 00:44:51,310
There's no honor among thieves.
692
00:44:54,814 --> 00:44:59,777
One day, when you're exposed as someone
who has no right to be saying such things,
693
00:44:59,860 --> 00:45:02,154
I will mock you
every single second I see you
694
00:45:03,489 --> 00:45:05,366
to the point you want to kill me.
695
00:45:07,493 --> 00:45:09,745
Let me say one more thing
before you do that.
696
00:45:12,998 --> 00:45:14,208
Stupid.
697
00:45:14,917 --> 00:45:16,585
Idiot.
698
00:45:19,296 --> 00:45:21,674
-Translate!
-No translation for that.
699
00:45:25,136 --> 00:45:27,179
My gut tells me they weren't good words.
700
00:45:27,263 --> 00:45:30,141
I bet he was cursing at me.
He's so annoying.
701
00:45:32,101 --> 00:45:35,187
I'm so enraged that I'm feeling cathartic.
702
00:45:38,232 --> 00:45:39,608
It's all my fault.
703
00:45:41,235 --> 00:45:44,071
Yes. I'll fix it as soon as possible,
so it doesn't harm you.
704
00:45:44,155 --> 00:45:44,989
Yes.
705
00:45:48,117 --> 00:45:51,495
No. Whenever you scold me like this,
706
00:45:51,579 --> 00:45:53,330
I can tell I'm growing.
707
00:45:54,498 --> 00:45:55,541
Yes.
708
00:45:58,878 --> 00:46:00,129
The villa?
709
00:46:03,507 --> 00:46:05,968
No. Please do as you please.
710
00:46:07,178 --> 00:46:11,098
Yes. Okay. Have a good night.
711
00:46:11,182 --> 00:46:12,224
Bye.
712
00:46:26,780 --> 00:46:28,324
What the hell does he want?
713
00:46:41,045 --> 00:46:41,879
Mr. Hong.
714
00:46:43,464 --> 00:46:45,007
That lady earlier…
715
00:46:47,176 --> 00:46:48,969
Was her name Oh Gyeong-ja?
716
00:46:50,554 --> 00:46:52,056
Is she okay?
717
00:46:55,351 --> 00:46:56,602
She's not.
718
00:46:57,436 --> 00:46:58,938
She only has six months to live.
719
00:47:05,027 --> 00:47:08,656
If she's in the final stage,
she must be in a lot of pain, right?
720
00:47:13,661 --> 00:47:14,745
If you were curious,
721
00:47:15,287 --> 00:47:17,498
you should've asked your mom yourself.
722
00:47:21,752 --> 00:47:25,297
Why don't you go visit her
and ask her yourself next time?
723
00:47:34,056 --> 00:47:35,683
How did you know?
724
00:47:36,684 --> 00:47:38,644
I've been a lawyer for 30 years.
725
00:47:39,228 --> 00:47:40,813
I've got quite a hunch.
726
00:47:41,438 --> 00:47:45,359
And why do you think
I dragged you to the hospital?
727
00:47:45,985 --> 00:47:47,236
You're so slow.
728
00:47:49,572 --> 00:47:52,575
When you asked me
if I was a public defender,
729
00:47:52,658 --> 00:47:54,326
I already figured it out.
730
00:47:56,328 --> 00:47:59,123
No. Actually, it was that day.
731
00:48:02,334 --> 00:48:03,794
Defendant Oh Gyeong-ja
732
00:48:03,877 --> 00:48:06,338
was often criticized
by Chairman Hwang Deok-bae
733
00:48:06,422 --> 00:48:09,925
and his family for her improper behaviors
as a housekeeper.
734
00:48:11,135 --> 00:48:14,638
On the day of the incident, when
he said she didn't do her job properly,
735
00:48:14,722 --> 00:48:17,766
she was livid and assaulted him
which led to his death.
736
00:48:18,684 --> 00:48:20,227
The defense rests.
737
00:48:21,812 --> 00:48:22,771
Your Honor,
738
00:48:23,606 --> 00:48:24,773
Defendant Oh Gyeong-ja
739
00:48:24,857 --> 00:48:27,359
had abandoned her own child in the past.
740
00:48:28,193 --> 00:48:30,487
I'm submitting her affidavit
of voluntary relinquishment
741
00:48:30,571 --> 00:48:32,531
of parental rights
to an orphanage in Incheon.
742
00:48:32,615 --> 00:48:34,491
That's irrelevant to this case.
743
00:48:34,575 --> 00:48:36,452
Defendant. Be quiet.
744
00:48:38,287 --> 00:48:41,457
You're my lawyer. Say something.
745
00:48:41,540 --> 00:48:43,792
I was sexually harassed.
746
00:48:43,876 --> 00:48:46,337
His whole family is lying!
747
00:48:46,420 --> 00:48:47,338
Don't say anything.
748
00:48:47,421 --> 00:48:50,341
-That day, five years ago,
-This will work against you.
749
00:48:51,508 --> 00:48:53,552
I saw a young man in a rage.
750
00:48:54,887 --> 00:48:56,096
And I could feel the rage
751
00:48:57,264 --> 00:48:59,308
as I was sitting next to him.
752
00:49:00,976 --> 00:49:03,479
No one would get so mad over some case
753
00:49:05,064 --> 00:49:06,565
unless their family is involved.
754
00:49:16,784 --> 00:49:19,328
And this confirmed my suspicion.
755
00:49:21,121 --> 00:49:23,290
CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION
756
00:49:37,554 --> 00:49:40,641
Do you really not want to
visit your mother?
757
00:49:44,019 --> 00:49:45,562
I won't force you.
758
00:49:47,481 --> 00:49:50,943
And I won't ask you
to forgive your mother lightly.
759
00:49:53,612 --> 00:49:58,283
But you shouldn't let your yearning
turn into regret.
760
00:50:42,327 --> 00:50:43,370
What's this?
761
00:50:47,624 --> 00:50:49,042
What is this smell?
762
00:50:54,673 --> 00:50:55,799
What is this?
763
00:50:56,341 --> 00:50:57,718
What?
764
00:51:09,980 --> 00:51:13,275
Around 3:30 a.m. today, there was
an incident, believed to be
765
00:51:13,358 --> 00:51:16,153
a gas explosion, at a villa in Yangyang,
Gangwon Province.
766
00:51:16,695 --> 00:51:19,239
Employees of Babel Pharmaceuticals'
Drug Development Division
767
00:51:19,323 --> 00:51:21,700
were at the villa for a company getaway
768
00:51:21,784 --> 00:51:25,120
and were caught in the explosion, which
took the lives of the 14 researchers.
769
00:51:25,204 --> 00:51:26,747
-No.
-The fire authority confirmed
770
00:51:26,830 --> 00:51:28,874
-This isn't right!
-12 researchers were dead
771
00:51:28,957 --> 00:51:30,167
at the scene.
772
00:51:30,250 --> 00:51:32,377
And two survivors' entire bodies
were burned
773
00:51:32,461 --> 00:51:35,255
-Mr. Hong.
-and were transported to a hospital.
774
00:51:35,339 --> 00:51:37,299
But they died during treatment.
775
00:51:37,382 --> 00:51:38,842
The police suspect the gas was…
776
00:51:39,885 --> 00:51:40,969
Cha-young.
777
00:51:41,804 --> 00:51:45,974
Can you not represent
Babel Pharmaceuticals?
778
00:51:46,058 --> 00:51:48,143
How dare you ask me that?
779
00:51:48,227 --> 00:51:50,229
So many people involved have died.
780
00:51:50,312 --> 00:51:52,689
People related to the case
are dropping like flies.
781
00:51:53,649 --> 00:51:55,442
I don't want anything to happen to you.
782
00:51:56,026 --> 00:51:57,069
I'm not going to die.
783
00:51:57,903 --> 00:52:00,906
Besides, I represent
Babel Pharmaceuticals.
784
00:52:02,991 --> 00:52:05,744
People who died today
were their employees.
785
00:52:05,828 --> 00:52:06,954
So that doesn't matter!
786
00:52:07,037 --> 00:52:09,164
Why are you so sensitive lately?
787
00:52:09,248 --> 00:52:11,291
Are you emotionally unstable or something?
788
00:52:14,920 --> 00:52:16,588
Yell at me in Korean.
789
00:52:17,506 --> 00:52:18,757
In Korean.
790
00:52:18,841 --> 00:52:20,884
Do you think I'm worried just for kicks?
791
00:52:20,968 --> 00:52:22,135
Is that what you think?
792
00:52:22,219 --> 00:52:25,389
I've been thinking about this,
and I have a bad feeling about it.
793
00:52:26,723 --> 00:52:27,683
Intern Jang Jun-woo.
794
00:52:28,267 --> 00:52:30,143
Why are you suddenly so protective of me?
795
00:52:30,227 --> 00:52:31,728
Don't cross the line.
796
00:52:32,229 --> 00:52:35,357
And I told you not to speak English
when we're working.
797
00:52:35,440 --> 00:52:37,109
Do you think we're in the States?
798
00:52:43,907 --> 00:52:45,701
The briefing didn't even start yet.
799
00:52:45,784 --> 00:52:47,953
I'm going out to pretend
that I'm in the States.
800
00:52:48,579 --> 00:52:50,330
I won't talk to you in Korean.
801
00:52:52,875 --> 00:52:54,209
That punk…
802
00:52:54,293 --> 00:52:56,211
Hey! Intern!
803
00:52:59,673 --> 00:53:02,009
You're dead meat today!
804
00:53:04,219 --> 00:53:07,556
Jeez. This was way too big.
805
00:53:09,808 --> 00:53:10,893
Gosh, this…
806
00:53:12,352 --> 00:53:14,771
How can he get rid of everyone?
807
00:53:14,855 --> 00:53:17,107
Don't you think he's sending us a message?
808
00:53:17,190 --> 00:53:20,611
"Get things sorted ruthlessly like this."
809
00:53:20,694 --> 00:53:24,406
Or, "If you don't sort things out,
you'll end up like them."
810
00:53:24,489 --> 00:53:27,242
Gosh, no way. That's ridiculous.
811
00:53:27,743 --> 00:53:31,872
Come on, you're jumping to conclusions.
You're scaring me.
812
00:53:32,623 --> 00:53:36,376
I'm not jumping to conclusions. I think
Chairman Jang is giving us a scolding.
813
00:53:36,460 --> 00:53:38,712
It's not in his nature to think--
814
00:53:38,795 --> 00:53:39,838
It's Chairman Jang.
815
00:53:39,922 --> 00:53:40,881
It's…
816
00:53:45,260 --> 00:53:46,136
Yes, sir.
817
00:53:48,305 --> 00:53:50,140
We'll file a claim for compensation.
818
00:53:51,141 --> 00:53:53,143
Yes. Pardon?
819
00:53:53,226 --> 00:53:55,395
Yes.
820
00:53:56,396 --> 00:53:57,439
I see.
821
00:53:58,190 --> 00:54:03,028
Then, I will be there by noon
with Ms. Choi.
822
00:54:03,862 --> 00:54:04,905
Yes--
823
00:54:05,864 --> 00:54:08,158
-He hung up.
-Am I finally meeting him?
824
00:54:10,452 --> 00:54:12,245
I should get it ready.
825
00:54:12,829 --> 00:54:14,414
Get what ready?
826
00:54:15,624 --> 00:54:18,418
My secret crystal ball
827
00:54:18,502 --> 00:54:20,754
that gives me all the answers.
828
00:54:25,008 --> 00:54:26,259
What was that?
829
00:54:26,969 --> 00:54:29,763
Myung-hee. I mean, Ms. Choi.
830
00:54:29,846 --> 00:54:31,098
That was hot!
831
00:54:36,478 --> 00:54:37,354
I'm on my way.
832
00:54:37,437 --> 00:54:39,272
The fire investigation's not over yet.
833
00:54:39,356 --> 00:54:41,316
-How could the case be closed?
-Gosh.
834
00:54:41,400 --> 00:54:44,152
We found enough evidence
at our initial inspection.
835
00:54:44,236 --> 00:54:46,613
You must check if this was arson
with the NFS!
836
00:54:47,990 --> 00:54:51,159
We have no evidence that it was.
Stop getting in our way.
837
00:54:51,243 --> 00:54:52,828
I'm not getting in your way.
838
00:54:52,911 --> 00:54:54,830
-I warned you.
-Warn me what?
839
00:54:54,913 --> 00:54:56,289
I'm asking about the protocol.
840
00:54:56,373 --> 00:54:58,041
Come on. Stop it!
841
00:54:58,125 --> 00:55:00,085
-Let go of me.
-Hey!
842
00:55:00,168 --> 00:55:02,754
-Don't lay a finger on him.
-Who are you?
843
00:55:03,255 --> 00:55:05,632
If you don't follow the protocol,
I'll camp out here.
844
00:55:05,716 --> 00:55:07,300
-Let's go.
-Suit yourself.
845
00:55:07,384 --> 00:55:09,011
-Let go of me.
-Let's go.
846
00:55:09,094 --> 00:55:11,138
-Wait. No.
-Suit yourself.
847
00:55:11,221 --> 00:55:12,305
Damn it.
848
00:55:12,889 --> 00:55:14,224
Let's go.
849
00:55:23,233 --> 00:55:25,027
Why won't you take my advice?
850
00:55:26,069 --> 00:55:27,821
That I should back off this case?
851
00:55:27,904 --> 00:55:30,323
How can you say that
when 14 people were burned alive?
852
00:55:32,075 --> 00:55:35,328
The only thing you can do now
is to be angry and mourn for them.
853
00:55:35,412 --> 00:55:38,749
-But that's not a lawyer's job.
-It is for me.
854
00:55:38,832 --> 00:55:40,625
I will not cave in without a fight.
855
00:55:40,709 --> 00:55:44,629
If you don't, you'll pay the price for it.
I know that more than anyone.
856
00:55:44,713 --> 00:55:47,966
As long as I can punish
Babel Pharmaceuticals, I can give my life.
857
00:55:49,426 --> 00:55:51,595
Why are you being so reckless?
858
00:55:51,678 --> 00:55:53,430
Because I was destined for this.
859
00:55:54,097 --> 00:55:56,516
Even though I know
that the game has been rigged,
860
00:55:56,600 --> 00:55:58,351
I must give it my all to beat them.
861
00:55:59,394 --> 00:56:00,687
That's my fate.
862
00:56:04,941 --> 00:56:07,277
Smart people may rule the world,
863
00:56:08,195 --> 00:56:13,033
but reckless and stubborn people like me
protect this world.
864
00:56:48,384 --> 00:56:52,263
Don't worry about the money. Make sure
the bereaved families are compensated.
865
00:56:53,014 --> 00:56:54,724
Yes, sir. We will.
866
00:56:55,558 --> 00:56:56,935
Gosh, my villa.
867
00:56:58,353 --> 00:57:00,438
I used a lot of good materials
for the villa.
868
00:57:01,022 --> 00:57:02,315
Come on.
869
00:57:03,024 --> 00:57:05,485
Look at the trouble we're in
because of one researcher.
870
00:57:06,069 --> 00:57:07,737
I'm sorry. We'll work harder.
871
00:57:08,404 --> 00:57:09,405
Oh, right.
872
00:57:09,489 --> 00:57:12,367
Thank you for giving us a scolding
with the villa incident.
873
00:57:12,450 --> 00:57:15,578
What? That wasn't a scolding.
I was just blowing off steam.
874
00:57:16,788 --> 00:57:19,666
Anyway, can't you really find
the researcher that ran away?
875
00:57:20,375 --> 00:57:21,918
We'll find him in a few hours.
876
00:57:23,461 --> 00:57:27,090
Apparently, Ms. Choi has
a magic crystal ball.
877
00:57:28,091 --> 00:57:30,051
A magic crystal ball?
878
00:57:30,134 --> 00:57:33,179
-A magic crystal ball?
-It's just something I have.
879
00:57:35,807 --> 00:57:38,643
Ms. Choi, I recruited you to Wusang,
880
00:57:38,726 --> 00:57:41,229
so tell me anything you want.
I'll get it for you.
881
00:57:42,272 --> 00:57:43,439
In that case,
882
00:57:44,649 --> 00:57:46,401
buy me the Namdongbu Prosecutors' Office.
883
00:57:50,321 --> 00:57:53,783
Buy you what? What's that?
884
00:57:54,284 --> 00:57:56,786
I'm talking about
the Namdongbu Prosecution Service.
885
00:57:57,453 --> 00:57:58,288
I see.
886
00:58:01,165 --> 00:58:02,876
That's…
887
00:58:03,751 --> 00:58:06,170
How can I buy that for you?
Is that on the market?
888
00:58:16,055 --> 00:58:18,558
Gosh, isn't he so funny?
889
00:58:20,518 --> 00:58:22,979
He asked if that was on the market.
890
00:58:24,314 --> 00:58:26,524
Is the listing based on rent or deposit?
891
00:58:33,197 --> 00:58:36,784
Mr. Han, you're
such a bad judge of character.
892
00:58:37,535 --> 00:58:38,453
What do you mean?
893
00:58:39,454 --> 00:58:42,582
Do you really believe
that punk's the head of Babel Group?
894
00:58:44,000 --> 00:58:45,793
He's young and wild.
895
00:58:45,877 --> 00:58:47,962
So he's not the typical chairman
we're used to.
896
00:58:48,046 --> 00:58:50,757
He's slow, can't grasp the situations,
897
00:58:50,840 --> 00:58:53,259
-and acts pretentious.
-Gosh, what is it this time?
898
00:58:53,343 --> 00:58:56,679
-What's the problem now?
-Never mind. It's nothing.
899
00:58:57,597 --> 00:58:59,098
Goodness.
900
00:59:03,394 --> 00:59:05,772
-Damn it.
-What is it?
901
00:59:07,273 --> 00:59:08,733
It's my magic crystal ball.
902
00:59:09,359 --> 00:59:11,277
We found the runaway researcher.
903
00:59:14,030 --> 00:59:16,824
I knew you could do it!
Ms. Choi. No, Myung-hee!
904
00:59:18,242 --> 00:59:19,243
Get off me.
905
00:59:19,869 --> 00:59:20,954
But this is too bad.
906
00:59:21,954 --> 00:59:24,999
The researcher and Hong Yu-chan
have already talked.
907
00:59:25,708 --> 00:59:26,751
What?
908
00:59:35,677 --> 00:59:36,678
Yes, Mr. Yu.
909
00:59:37,929 --> 00:59:38,846
I will…
910
00:59:41,432 --> 00:59:42,392
testify.
911
00:59:44,519 --> 00:59:47,188
When I saw how my colleagues
got murdered at the villa,
912
00:59:47,271 --> 00:59:50,525
it made me think that
I could end up like them.
913
00:59:50,608 --> 00:59:55,196
So I've decided to reveal the truth
before that happens to me.
914
00:59:56,155 --> 00:59:57,365
I'm glad to hear that.
915
00:59:57,949 --> 01:00:00,952
Yes. I will go and get you
tomorrow morning.
916
01:00:01,536 --> 01:00:03,746
Yes. See you tomorrow.
917
01:00:03,830 --> 01:00:04,789
Okay.
918
01:00:14,215 --> 01:00:15,675
See? It worked.
919
01:00:15,758 --> 01:00:18,052
-That was legendary.
-Exactly.
920
01:00:18,136 --> 01:00:20,054
-I'm your boss now.
-Of course.
921
01:00:20,555 --> 01:00:21,723
-Go ahead.
-All right.
922
01:00:21,806 --> 01:00:24,058
-Don't move. Bring it closer.
-Come on.
923
01:00:24,142 --> 01:00:25,518
Should I teach it to the guys?
924
01:00:25,601 --> 01:00:27,770
Of course. We can't be the only ones.
925
01:00:28,479 --> 01:00:30,565
Let me see. It worked before.
926
01:00:42,326 --> 01:00:43,911
What am I doing here?
927
01:00:45,038 --> 01:00:48,499
This is stupid. Why am I doing this?
928
01:00:59,302 --> 01:01:00,303
Yes.
929
01:01:01,012 --> 01:01:02,972
I shouldn't be distracted anymore.
930
01:01:04,599 --> 01:01:07,351
Let's wrap this up quickly and leave.
931
01:01:08,394 --> 01:01:10,062
Well, we bought some time,
932
01:01:10,688 --> 01:01:13,441
but we can't keep delaying
the demolition with parties.
933
01:01:13,524 --> 01:01:15,693
-Right.
-That's right.
934
01:01:16,444 --> 01:01:18,821
Now, it's time for us
to duke it out with them.
935
01:01:19,363 --> 01:01:21,032
There must be blood from both--
936
01:01:21,115 --> 01:01:22,283
It won't involve blood.
937
01:01:22,366 --> 01:01:25,912
I would like to make
a better suggestion for you.
938
01:01:31,125 --> 01:01:34,003
I'm planning to purchase a mall
in the neighboring area.
939
01:01:34,086 --> 01:01:36,881
And I will relocate you guys there.
940
01:01:36,964 --> 01:01:38,257
-What?
-What?
941
01:01:38,341 --> 01:01:41,219
What do you mean? You'll relocate us?
942
01:01:41,302 --> 01:01:45,014
I will give you the mall free of charge.
943
01:01:45,765 --> 01:01:47,141
-What?
-For free?
944
01:01:47,225 --> 01:01:49,435
-Yes.
-I don't believe it.
945
01:01:49,519 --> 01:01:50,853
Why would you do that for us?
946
01:01:50,937 --> 01:01:53,564
-Because that's the best way.
-Wait.
947
01:01:55,024 --> 01:01:56,943
There's a Western proverb that goes,
948
01:01:57,026 --> 01:01:59,821
"The only free cheese is
in the mouse trap."
949
01:01:59,904 --> 01:02:01,656
He does have a point.
950
01:02:01,739 --> 01:02:03,825
Free things in life can be dangerous.
951
01:02:03,908 --> 01:02:06,410
No, it's not dangerous at all.
952
01:02:06,494 --> 01:02:09,622
Once I purchase the building,
you can just move there.
953
01:02:09,705 --> 01:02:12,250
I see. Then, we don't have to do a thing.
954
01:02:12,333 --> 01:02:13,417
That's amazing.
955
01:02:14,669 --> 01:02:16,754
But who are you?
956
01:02:16,838 --> 01:02:19,715
-Right. Who are you?
-He's my apprentice.
957
01:02:19,799 --> 01:02:23,136
He has so much respect for my food.
He's my pupil.
958
01:02:23,678 --> 01:02:24,929
-I see.
-I see.
959
01:02:25,012 --> 01:02:27,098
-Nice to meet you.
-Hi.
960
01:02:27,682 --> 01:02:31,269
Mr. Cassano sounds pretty genuine.
Why don't we trust him?
961
01:02:31,352 --> 01:02:33,646
We just met him.
How do we know if he's genuine?
962
01:02:34,522 --> 01:02:35,439
I think I do.
963
01:02:36,274 --> 01:02:37,942
-Think about it.
-Okay.
964
01:02:38,025 --> 01:02:40,611
Why would he try to con us?
We have nothing.
965
01:02:40,695 --> 01:02:42,154
-We got nothing.
-Right.
966
01:02:42,238 --> 01:02:44,699
You can never see through a person's mind.
967
01:02:44,782 --> 01:02:46,701
-Larry.
-Yes?
968
01:02:46,784 --> 01:02:50,121
You keep getting dumped
because you're a bad judge of character.
969
01:02:53,624 --> 01:02:55,668
I've never been dumped in my life!
970
01:02:55,751 --> 01:02:57,211
Because I've never dated anyone.
971
01:02:59,630 --> 01:03:00,756
Everyone.
972
01:03:01,424 --> 01:03:03,801
Faith and trust are the beginning
of good deeds
973
01:03:03,885 --> 01:03:06,220
and the path to Nirvana.
974
01:03:06,888 --> 01:03:08,264
Let's take this chance
975
01:03:08,347 --> 01:03:10,808
to execute good deeds by trusting him.
976
01:03:12,143 --> 01:03:12,977
Yes.
977
01:03:15,021 --> 01:03:16,397
Thank you, sir.
978
01:03:21,152 --> 01:03:22,194
Everyone.
979
01:03:23,070 --> 01:03:26,407
Then, I'll take it
that you accepted my offer.
980
01:03:32,830 --> 01:03:34,790
One, two.
981
01:03:36,250 --> 01:03:37,418
Come on in.
982
01:03:42,673 --> 01:03:43,758
Did you ask to see me?
983
01:03:44,342 --> 01:03:46,969
Yes. One, two. Sit down.
984
01:03:50,932 --> 01:03:52,391
All right.
985
01:03:59,899 --> 01:04:03,444
As of today, you are off any cases
986
01:04:03,527 --> 01:04:06,405
that involve Babel Group.
987
01:04:07,949 --> 01:04:09,492
I can't do that.
988
01:04:12,161 --> 01:04:15,248
This isn't coming from me.
It's coming from Mr. Han.
989
01:04:15,331 --> 01:04:17,083
Even so, I cannot do that.
990
01:04:18,209 --> 01:04:19,377
Who do you think you are?
991
01:04:21,379 --> 01:04:23,005
Do you think you run this law firm?
992
01:04:26,133 --> 01:04:28,886
I cannot comply with it
because this is an order
993
01:04:28,970 --> 01:04:30,846
without any explanation.
994
01:04:30,930 --> 01:04:32,890
Of course, there is an explanation.
995
01:04:32,974 --> 01:04:34,809
You're going easy on your dad.
996
01:04:34,892 --> 01:04:36,310
I've never gone easy on him.
997
01:04:36,852 --> 01:04:39,146
He's my opposing counsel, not my dad.
998
01:04:40,272 --> 01:04:43,109
Of course, you say that.
999
01:04:43,192 --> 01:04:47,029
But family comes first, not your job.
1000
01:04:47,863 --> 01:04:50,282
You failed to beat him
at the first hearing.
1001
01:04:51,200 --> 01:04:52,368
That's all.
1002
01:04:53,160 --> 01:04:56,706
Yes. I'm telling you the truth.
We have hope now.
1003
01:04:56,789 --> 01:04:58,874
Yes. Just trust me.
1004
01:05:00,126 --> 01:05:01,210
Sure.
1005
01:05:04,338 --> 01:05:06,465
I have no idea what's going on with him.
1006
01:05:06,966 --> 01:05:09,010
But he's in a good mood all of a sudden.
1007
01:05:09,677 --> 01:05:10,845
-All of a sudden?
-Yes.
1008
01:05:10,928 --> 01:05:13,222
I'll call you again tomorrow night.
1009
01:05:13,306 --> 01:05:14,682
Okay.
1010
01:05:16,058 --> 01:05:18,144
Mr. Cassano. Did you have lunch yet?
1011
01:05:18,227 --> 01:05:19,312
Not yet.
1012
01:05:19,395 --> 01:05:21,188
-Order him something.
-Shall I?
1013
01:05:21,272 --> 01:05:23,858
How about we order tangsuyuk
and some drinks?
1014
01:05:23,941 --> 01:05:26,068
-Do you mean that? That's a first!
-Of course.
1015
01:05:26,152 --> 01:05:27,320
Hold on.
1016
01:05:32,575 --> 01:05:35,369
You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan.
1017
01:05:35,453 --> 01:05:36,996
She said, "Mr. Hong Yu-chan."
1018
01:05:37,079 --> 01:05:38,789
It's a red alert, so I'll evacuate.
1019
01:05:44,962 --> 01:05:47,840
I can understand
that you don't want to help me.
1020
01:05:47,923 --> 01:05:52,136
-Then at least, don't ruin my future.
-When did I ruin your future?
1021
01:05:52,219 --> 01:05:55,348
Thanks to you,
I'm about to lose my ground at work.
1022
01:05:55,431 --> 01:05:57,350
I'm going from being the top dog
to a mutt.
1023
01:05:57,433 --> 01:05:59,935
Right. You got what you deserved.
1024
01:06:00,019 --> 01:06:01,520
You're a man of conscience.
1025
01:06:01,604 --> 01:06:03,773
Why won't you accept
our values are different?
1026
01:06:03,856 --> 01:06:07,068
It's not about being different.
It's about what's right and wrong.
1027
01:06:15,993 --> 01:06:17,411
As I always have,
1028
01:06:18,454 --> 01:06:20,372
I'll say some hurtful things.
1029
01:06:23,751 --> 01:06:27,213
If you lived a righteous life,
why did you let Mom die like that?
1030
01:06:27,296 --> 01:06:31,217
You were so busy taking care of others,
you let her die alone on the table.
1031
01:06:31,300 --> 01:06:32,843
I told you to stop bringing it up.
1032
01:06:32,927 --> 01:06:35,971
No. I will bring this up
as long as I'm alive.
1033
01:06:36,055 --> 01:06:38,474
The fact that you made
Mom and my life miserable.
1034
01:06:38,557 --> 01:06:39,600
Get out.
1035
01:06:42,353 --> 01:06:45,439
Do you even feel guilty
when I bring her up?
1036
01:06:46,565 --> 01:06:48,901
You'd jump into the fire to save others,
1037
01:06:49,527 --> 01:06:51,278
but why did you neglect her like that?
1038
01:06:52,404 --> 01:06:53,697
I don't want to hear it.
1039
01:06:54,365 --> 01:06:55,408
Leave.
1040
01:06:56,242 --> 01:07:00,996
You can save thousands of people
from injustice.
1041
01:07:01,580 --> 01:07:05,126
But you will never be forgiven
for letting her die like that.
1042
01:07:13,050 --> 01:07:15,344
-I'm sorry.
-It's okay.
1043
01:07:16,428 --> 01:07:18,931
Sorry about that.
You saw the ugly side of my family.
1044
01:07:20,599 --> 01:07:22,351
No, I'm sorry.
1045
01:07:23,936 --> 01:07:24,937
It's okay.
1046
01:07:33,946 --> 01:07:35,239
Damn it.
1047
01:07:36,532 --> 01:07:38,784
How can he not apologize?
1048
01:08:34,798 --> 01:08:35,716
What is it?
1049
01:08:36,425 --> 01:08:38,093
Couldn't you have been more mature?
1050
01:08:38,177 --> 01:08:40,012
-What?
-Earlier,
1051
01:08:40,095 --> 01:08:43,057
you didn't sound like a hotshot lawyer,
but a spoiled brat
1052
01:08:43,724 --> 01:08:45,017
like the girl in the photos.
1053
01:08:45,100 --> 01:08:47,561
Don't play dirty.
Why bring up my humiliating past?
1054
01:08:47,645 --> 01:08:51,482
All the criticisms children give
their parents will come back as regrets.
1055
01:08:56,362 --> 01:08:57,905
Don't do something you'll regret.
1056
01:08:58,489 --> 01:09:00,699
Regret is the most painful thing in life.
1057
01:09:05,236 --> 01:09:08,280
He and I will drink at his regular spot.
Come if you want to.
1058
01:09:11,335 --> 01:09:13,879
You don't have to apologize.
You can just join us.
1059
01:09:15,093 --> 01:09:17,387
Gosh. "Apologize"?
1060
01:09:18,050 --> 01:09:19,385
As if.
1061
01:09:41,240 --> 01:09:42,616
CRYSTAL BALL
1062
01:09:49,623 --> 01:09:50,666
Hey.
1063
01:09:51,667 --> 01:09:52,918
You can start now.
1064
01:10:00,843 --> 01:10:01,677
No.
1065
01:10:02,720 --> 01:10:03,887
Both of them.
1066
01:10:04,677 --> 01:10:07,808
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1067
01:10:09,310 --> 01:10:12,396
I'd stay strong,
but days like this get to me.
1068
01:10:12,980 --> 01:10:15,774
I mean, when these jerks torture my girl.
1069
01:10:16,254 --> 01:10:17,839
No matter how much I scold her,
1070
01:10:18,388 --> 01:10:20,556
she's my precious little girl.
How dare they?
1071
01:10:23,171 --> 01:10:24,339
She'll get through it.
1072
01:10:25,326 --> 01:10:27,661
Ms. Hong is strong.
1073
01:10:28,829 --> 01:10:31,332
Aren't you truly the strong one?
1074
01:10:34,727 --> 01:10:37,652
I'm not that strong or good,
for that matter.
1075
01:10:38,589 --> 01:10:41,717
Weak people don't go to their moms' trials
if they were abandoned.
1076
01:10:41,950 --> 01:10:45,621
I only went to see how miserable she was.
1077
01:10:46,972 --> 01:10:48,015
Do you mean that?
1078
01:10:50,976 --> 01:10:51,894
Yes.
1079
01:10:52,632 --> 01:10:57,470
Don't give Ms. Hong a reason
to check how miserable you are.
1080
01:10:58,984 --> 01:11:02,571
You're telling me to stop fighting Babel
because I'll be miserable.
1081
01:11:05,925 --> 01:11:08,887
I will keep fighting them.
1082
01:11:09,787 --> 01:11:11,330
And I have more power to fight.
1083
01:11:12,831 --> 01:11:17,252
And that power will put you
in more danger, won't it?
1084
01:11:21,674 --> 01:11:26,011
I don't like that you're the only one
exposed to all those risks.
1085
01:11:27,096 --> 01:11:30,682
I want you to take
the coward's way out this time.
1086
01:11:32,393 --> 01:11:35,979
For me, running away
isn't the coward's way out.
1087
01:11:37,481 --> 01:11:39,274
It's putting other people in danger.
1088
01:11:39,983 --> 01:11:41,026
Okay?
1089
01:12:01,797 --> 01:12:03,549
I'm not going there to see my dad.
1090
01:12:04,133 --> 01:12:07,720
I'm going to the restaurant to eat tofu
with kimchi and an assortment of jeon.
1091
01:12:18,522 --> 01:12:19,565
Excuse me.
1092
01:12:20,837 --> 01:12:21,796
It's for you.
1093
01:12:23,110 --> 01:12:25,654
-What's that?
-The man you talked to earlier
1094
01:12:25,738 --> 01:12:27,823
told me to give this to you.
1095
01:12:37,485 --> 01:12:38,528
What?
1096
01:13:13,651 --> 01:13:14,485
Who is it?
1097
01:13:16,788 --> 01:13:18,998
-Who is it?
-We're from the police.
1098
01:13:19,307 --> 01:13:20,577
What's this about?
1099
01:13:20,684 --> 01:13:23,938
We're doing an inspection.
A murder suspect was seen around here.
1100
01:13:24,338 --> 01:13:26,590
We just need to check your identification.
1101
01:13:39,416 --> 01:13:42,377
I ask for your cooperation.
Could you open the door?
1102
01:13:42,611 --> 01:13:44,358
You don't have a Busan accent.
1103
01:13:45,275 --> 01:13:47,528
Right. I'm from Seoul.
1104
01:13:48,320 --> 01:13:50,822
I see. Hold on.
1105
01:13:56,078 --> 01:13:58,205
Open it quickly. I'm busy today.
1106
01:13:58,288 --> 01:14:00,165
Okay. Wait.
1107
01:14:16,956 --> 01:14:17,957
Damn it.
1108
01:14:50,882 --> 01:14:52,009
LAWYER HONG YU-CHAN
1109
01:14:52,718 --> 01:14:56,013
Here's a thing. Jackie Chan.
1110
01:14:56,638 --> 01:14:58,724
I love his movies.
1111
01:14:58,807 --> 01:14:59,808
Why?
1112
01:14:59,892 --> 01:15:03,353
He wins not because
he's a master of martial arts,
1113
01:15:03,437 --> 01:15:05,439
but because he never gives up.
1114
01:15:05,522 --> 01:15:08,066
Even if he messes up,
he tries again for 10 or 100 times.
1115
01:15:08,150 --> 01:15:11,111
He keeps trying until he gets it right.
1116
01:15:13,864 --> 01:15:15,574
I'm going for a smoke.
1117
01:15:24,708 --> 01:15:26,501
Goodness, it's pouring.
1118
01:15:26,585 --> 01:15:31,214
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1119
01:15:55,864 --> 01:15:59,952
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
1120
01:16:08,960 --> 01:16:11,213
Sir, can I get a cigarette?
1121
01:16:11,296 --> 01:16:12,297
Sure.
1122
01:16:13,090 --> 01:16:15,050
Here you go.
1123
01:16:15,133 --> 01:16:16,176
The light?
1124
01:16:17,344 --> 01:16:18,345
Here.
1125
01:16:21,723 --> 01:16:23,850
-Enjoy.
-Thank you.
1126
01:16:33,610 --> 01:16:34,653
1 MISSED CALL
1127
01:17:06,704 --> 01:17:09,415
The number you have dialed is…
1128
01:17:09,563 --> 01:17:12,774
LAWYER HONG YU-CHAN
1129
01:17:32,044 --> 01:17:36,548
LAWYER HONG YU-CHAN
1130
01:17:37,466 --> 01:17:38,633
Goodness.
1131
01:17:43,847 --> 01:17:46,224
It's pouring.
1132
01:17:50,353 --> 01:17:51,646
Mr. Hong.
1133
01:17:52,731 --> 01:17:54,691
Are you hiding something from me?
1134
01:17:56,109 --> 01:17:57,152
I am.
1135
01:17:57,986 --> 01:17:59,905
My sincerity which no one knows about.
1136
01:18:03,777 --> 01:18:06,507
1137
01:18:07,829 --> 01:18:11,124
"It takes a devil
to drive out another devil."
1138
01:18:12,584 --> 01:18:14,544
That's the only Italian proverb I know.
1139
01:18:16,338 --> 01:18:17,631
Remember what I told you?
1140
01:18:18,340 --> 01:18:20,509
Only monsters can beat monsters.
1141
01:18:21,843 --> 01:18:23,470
But I can't be a monster.
1142
01:18:24,513 --> 01:18:26,556
I wish a real monster would appear
1143
01:18:27,057 --> 01:18:30,727
and deal with all these evil men,
whether it's legal or not.
1144
01:18:35,021 --> 01:18:37,356
But that's not possible in real life.
1145
01:18:44,866 --> 01:18:46,243
Mr. Cassano.
1146
01:18:48,745 --> 01:18:51,790
You can't be that monster, right?
1147
01:19:04,298 --> 01:19:05,966
Someone has been calling you.
1148
01:19:06,106 --> 01:19:07,357
What? Who?
1149
01:19:11,393 --> 01:19:12,394
RDU-90.
1150
01:19:14,896 --> 01:19:16,273
Isn't that the researcher?
1151
01:21:05,465 --> 01:21:10,428
Subtitle translation by: Won-hyang Son