1 00:00:35,165 --> 00:00:38,127 Enjoy the party. 2 00:00:39,586 --> 00:00:40,921 Let's talk. 3 00:00:44,174 --> 00:00:45,301 This way. 4 00:00:49,179 --> 00:00:50,180 Hey! 5 00:00:57,938 --> 00:00:59,148 Damn it. 6 00:01:00,816 --> 00:01:01,984 Let's go. 7 00:01:03,861 --> 00:01:05,904 -What? -What do you want? 8 00:01:05,988 --> 00:01:07,740 I need to take your temperature. 9 00:01:11,577 --> 00:01:12,786 Go on. 10 00:01:16,874 --> 00:01:18,876 -Go in. -Damn it. 11 00:01:20,586 --> 00:01:22,171 Officer Kim, why are you here? 12 00:01:22,254 --> 00:01:24,340 -What? -You know you can't be here today. 13 00:01:24,423 --> 00:01:27,384 Gosh, it wasn't my choice. I'm on security detail today. 14 00:01:27,468 --> 00:01:28,844 -Security detail? -Yes. 15 00:01:28,927 --> 00:01:30,095 For who? 16 00:01:38,909 --> 00:01:45,194 MATTEO SPONZA ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA 17 00:01:45,277 --> 00:01:47,446 Damn it. 18 00:01:48,405 --> 00:01:50,199 What the… 19 00:01:50,908 --> 00:01:53,953 EPISODE 3 20 00:02:02,544 --> 00:02:05,089 You paid for this big party out of your own pocket, 21 00:02:05,172 --> 00:02:07,800 so you could stop them from tearing this place down. 22 00:02:08,675 --> 00:02:10,636 This isn't goodwill or bravado. 23 00:02:11,384 --> 00:02:12,635 So what's your angle? 24 00:02:14,098 --> 00:02:16,183 Why are you doing this? For what? 25 00:02:16,683 --> 00:02:19,186 You wear a different Booralro suit every day. 26 00:02:19,269 --> 00:02:22,356 It makes me wonder what you could possibly want to do with the plaza. 27 00:02:25,150 --> 00:02:26,527 You know Booralro? 28 00:02:30,280 --> 00:02:32,199 Doesn't everyone? 29 00:02:32,282 --> 00:02:34,326 Booralro is Milan's master tailor. 30 00:02:35,869 --> 00:02:38,122 So tell me why you are doing this. 31 00:02:43,127 --> 00:02:44,711 I fell in love with this place. 32 00:02:44,795 --> 00:02:45,796 Why? 33 00:02:45,879 --> 00:02:47,673 Love has no reason. 34 00:02:47,756 --> 00:02:49,049 It should. 35 00:02:49,133 --> 00:02:51,093 Everyone pretends there's no reason, 36 00:02:51,176 --> 00:02:52,803 but there always is. 37 00:02:54,555 --> 00:02:56,724 I prefer love that has no reason. 38 00:02:57,808 --> 00:02:58,809 What is this? 39 00:02:58,892 --> 00:03:03,188 You're trying to make this sound romantic when we both know it isn't. 40 00:03:06,316 --> 00:03:08,235 Vincenzo. 41 00:03:08,318 --> 00:03:09,820 Come here! 42 00:03:09,903 --> 00:03:12,573 Sure. I'll be down there in a second, Mr. Ambassador. 43 00:03:12,656 --> 00:03:13,824 It's a great party. 44 00:03:27,129 --> 00:03:28,922 Why did he suddenly whisper like that? 45 00:03:30,466 --> 00:03:31,967 My goodness! Hey! 46 00:03:32,050 --> 00:03:34,928 -Oh, my. It's been a while, guys. - Hello. 47 00:03:35,471 --> 00:03:36,472 Take one. 48 00:03:36,555 --> 00:03:39,475 My goodness. What brings you all the way here? 49 00:03:39,558 --> 00:03:41,602 -It's free. You're doing your job. -Drink up. 50 00:03:41,685 --> 00:03:42,811 Gosh, you look scary. 51 00:03:44,563 --> 00:03:47,900 Food is the most important Aspect of living 52 00:03:56,158 --> 00:03:57,159 Yes. 53 00:04:01,330 --> 00:04:02,247 What? 54 00:04:04,583 --> 00:04:05,709 The Ambassador of Italy? 55 00:04:07,002 --> 00:04:08,295 Why is he there? 56 00:04:09,838 --> 00:04:10,756 Hey, just bulldoze… 57 00:04:15,385 --> 00:04:16,345 Wrap it up. 58 00:04:17,846 --> 00:04:19,223 Cha-young! You! 59 00:04:19,306 --> 00:04:21,558 Gosh, this is driving me nuts. 60 00:04:21,642 --> 00:04:24,102 This is a major problem. You should've told me! 61 00:04:24,186 --> 00:04:25,896 Were you even thinking or what? 62 00:04:26,522 --> 00:04:28,190 How will you fix this? 63 00:04:30,943 --> 00:04:34,655 What if the researcher talks to the press or the victim's family? 64 00:04:34,738 --> 00:04:35,739 Right! 65 00:04:35,822 --> 00:04:38,200 He won't be able to make a move right away. 66 00:04:38,283 --> 00:04:39,284 What? 67 00:04:39,368 --> 00:04:41,286 -How can you be so sure? -Right. 68 00:04:41,370 --> 00:04:43,539 I've been a lawyer for eight years now. 69 00:04:43,622 --> 00:04:45,749 I assure you I have the best hunches. 70 00:04:46,333 --> 00:04:47,292 Hunches? 71 00:04:48,293 --> 00:04:51,421 I've been a prosecutor for 20 years. 72 00:04:51,505 --> 00:04:54,675 I don't think you should be talking about hunches before me. 73 00:04:54,758 --> 00:04:57,511 -Right. -You've been a prosecutor for 20 years, 74 00:04:57,594 --> 00:05:00,305 -but it's your first year as a lawyer. -What? 75 00:05:00,389 --> 00:05:01,431 I'll make myself clear. 76 00:05:01,515 --> 00:05:03,600 I didn't tell you not because I was scared, 77 00:05:03,684 --> 00:05:07,062 but because I knew I could fix it and didn't want to worry you. 78 00:05:07,145 --> 00:05:08,105 Goodness. 79 00:05:08,188 --> 00:05:10,732 She thought about how her bosses would feel. 80 00:05:10,816 --> 00:05:14,528 Gosh, Ms. Hong with eight years of experience is such a generous lawyer. 81 00:05:15,696 --> 00:05:17,614 -Sir. Ms. Choi. -There she goes again. 82 00:05:18,490 --> 00:05:21,910 If you trust me, give me your confidence, not your criticism. 83 00:05:21,994 --> 00:05:24,288 Goodness. It scares me when she does this. 84 00:05:24,371 --> 00:05:25,789 Let's trust her, then. 85 00:05:26,290 --> 00:05:30,043 But if you fail to handle this, we will no longer trust you 86 00:05:31,378 --> 00:05:33,463 and you'll be fired. Okay? 87 00:05:36,174 --> 00:05:38,760 Thank you for your understanding. 88 00:05:42,347 --> 00:05:45,892 Don't think about going home today. Get me a list of Yu Min-chul's family, 89 00:05:45,976 --> 00:05:47,853 relatives, friends, and colleagues. 90 00:05:49,479 --> 00:05:50,647 And… 91 00:05:53,692 --> 00:05:55,861 get the expenses ready in cash in the morning. 92 00:06:01,283 --> 00:06:02,743 Why do you need this much money? 93 00:06:02,826 --> 00:06:03,994 So I can give the money 94 00:06:04,077 --> 00:06:06,371 to anyone that gives me a clue where he might be. 95 00:06:07,164 --> 00:06:10,751 You're not hosting some TV show here. Why give out money? 96 00:06:11,335 --> 00:06:14,254 If a problem can be solved using money, we should make use of it. 97 00:06:14,338 --> 00:06:17,215 That way, no one gets hurt and everyone is happy. 98 00:06:32,773 --> 00:06:35,400 -We did it! -Yes! 99 00:06:35,484 --> 00:06:37,319 -I'll get going now. -We did it. 100 00:06:37,402 --> 00:06:39,404 -No, join us. -Mr. Hong! 101 00:06:39,988 --> 00:06:41,323 -You should join us! -Bye. 102 00:06:42,074 --> 00:06:43,950 -Everyone, over there. -Let's go. 103 00:06:44,034 --> 00:06:45,911 -You know… -Let's do this! 104 00:06:45,994 --> 00:06:48,121 -Plaza. -Plaza. 105 00:06:48,205 --> 00:06:49,790 -I'm good with anything. -Go. 106 00:06:49,873 --> 00:06:51,291 -Let's go. -Go. 107 00:06:51,375 --> 00:06:52,876 -My gosh. -Let's go. 108 00:06:52,960 --> 00:06:54,628 -All right. -Geumga 109 00:06:54,711 --> 00:06:56,630 -Plaza! -Plaza! 110 00:06:56,713 --> 00:06:58,674 -We are the tenants. -Yes, we are. 111 00:06:58,757 --> 00:07:01,468 -We will win! -Win! 112 00:07:01,551 --> 00:07:03,679 -Geumga. -Geumga. Let's go! 113 00:07:03,762 --> 00:07:05,472 -Go, Geumga! -Go! 114 00:07:07,224 --> 00:07:08,392 -Good work. -Yes. 115 00:07:08,475 --> 00:07:11,853 -Come here! -My gosh. 116 00:07:13,647 --> 00:07:14,773 It's nice and warm here. 117 00:07:16,400 --> 00:07:19,403 It's from yesterday. It didn't go bad. Try some. 118 00:07:19,486 --> 00:07:22,030 -Is it good? -It's tteokbokki. 119 00:07:22,614 --> 00:07:25,450 I bet the party must have cost at least 10 million won. 120 00:07:25,534 --> 00:07:28,245 No. It must have cost at least 20 to 30 million won. 121 00:07:28,328 --> 00:07:31,039 On top of that, Mr. Cassano paid for everything. 122 00:07:32,040 --> 00:07:34,668 Until yesterday, you called him all kinds of names. 123 00:07:34,751 --> 00:07:36,086 But today, he's Mr. Cassano? 124 00:07:36,670 --> 00:07:37,879 Gosh, you punk. 125 00:07:37,963 --> 00:07:39,381 I didn't trust him at first. 126 00:07:39,464 --> 00:07:42,634 But seeing what he did for the plaza, maybe, he's sincere. 127 00:07:42,718 --> 00:07:44,219 If he had an ulterior motive, 128 00:07:44,302 --> 00:07:46,388 -he wouldn't spend a fortune. -She's right. 129 00:07:46,471 --> 00:07:49,057 If they don't give up, he'll keep throwing parties. 130 00:07:49,141 --> 00:07:51,059 He'll spend 100 million won in no time! 131 00:07:52,394 --> 00:07:53,895 -Listen. -Yes? 132 00:07:53,979 --> 00:07:56,815 -I don't trust him 100 percent. -But? 133 00:07:56,898 --> 00:08:00,110 But for now, I do believe he is on our side. 134 00:08:00,193 --> 00:08:01,778 -Right. -Yes. 135 00:08:01,862 --> 00:08:04,114 Lately, Mr. Cassano and I have been 136 00:08:04,197 --> 00:08:06,950 communicating like people in Italy do. 137 00:08:08,744 --> 00:08:12,873 Actually, I think you're hiding from him. 138 00:08:13,498 --> 00:08:15,709 I'm not hiding from him. It's a game we play. 139 00:08:15,792 --> 00:08:18,170 In Italy, we hide from people we click with. 140 00:08:18,253 --> 00:08:20,005 It's like the Italian Mafia Game. 141 00:08:21,506 --> 00:08:24,009 If he continues to help us like this, 142 00:08:24,092 --> 00:08:27,137 he may be the savior our merciful Buddha has sent for us. 143 00:08:27,220 --> 00:08:28,054 Merciful Buddha. 144 00:08:28,138 --> 00:08:30,348 -Amen. -"Amen"? That's not the one. 145 00:08:30,432 --> 00:08:31,975 Now that I think about it, 146 00:08:32,058 --> 00:08:35,228 don't you think the lawyer from Italy is really handsome? 147 00:08:35,937 --> 00:08:39,983 He has such great skin. And his cologne smells so good. 148 00:08:40,066 --> 00:08:41,985 -Right? You noticed it, too. -Yes. 149 00:08:42,068 --> 00:08:44,863 -It smells great. -I'll be completely honest. 150 00:08:44,946 --> 00:08:48,825 He has such a great figure. 151 00:08:48,909 --> 00:08:51,161 But I thought he wasn't your type at all. 152 00:08:51,244 --> 00:08:53,622 What kind of woman wouldn't like a man like him? 153 00:09:06,885 --> 00:09:09,471 NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION DEMOLITION COUNTERMEASURE 154 00:09:10,180 --> 00:09:12,349 Parties won't be enough to stop the demolition. 155 00:09:13,058 --> 00:09:14,643 I need a better plan. 156 00:09:16,937 --> 00:09:20,190 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 157 00:09:22,567 --> 00:09:24,027 BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER 158 00:09:24,110 --> 00:09:26,738 Please keep a closer eye on your researchers. 159 00:09:28,240 --> 00:09:30,951 Of course not. They can't go out even for an hour. 160 00:09:31,660 --> 00:09:34,746 Yes. Please, I really need your help here. 161 00:09:37,707 --> 00:09:38,625 No way. 162 00:09:38,708 --> 00:09:40,252 Gosh. What's going on here? 163 00:09:42,045 --> 00:09:44,130 -Come here. -Gosh, what's she doing? 164 00:09:44,214 --> 00:09:46,341 -She's unbelievable. -Gosh. 165 00:09:49,177 --> 00:09:50,095 Awesome. 166 00:09:51,012 --> 00:09:52,055 Awesome! 167 00:09:55,517 --> 00:09:56,810 Isn't that so weird? 168 00:09:56,893 --> 00:09:57,811 What's she doing? 169 00:09:58,895 --> 00:10:00,021 Awesome! 170 00:10:03,400 --> 00:10:05,110 -Awesome. -Unbelievable. 171 00:10:05,193 --> 00:10:07,070 So this is how she made it to the top. 172 00:10:10,073 --> 00:10:11,533 Nice bracelet. 173 00:10:12,117 --> 00:10:13,326 What do you know about it? 174 00:10:14,119 --> 00:10:17,122 Isn't that the new Blamino bracelet? It's the most popular one. 175 00:10:17,205 --> 00:10:18,373 Okay, Mr. Trivia. 176 00:10:19,291 --> 00:10:20,292 What is it? 177 00:10:23,753 --> 00:10:24,963 Since I'm Mr. Trivia, 178 00:10:25,046 --> 00:10:27,424 let me end my internship, so I can be your partner. 179 00:10:27,507 --> 00:10:28,842 Why would I do that? 180 00:10:28,925 --> 00:10:33,263 Well, we can work together, go watch baseball together, 181 00:10:33,346 --> 00:10:35,765 and have fried chicken and beer. How nice is that? 182 00:10:35,849 --> 00:10:37,684 That's not working. It's dating. 183 00:10:38,310 --> 00:10:39,603 Even better. 184 00:10:40,604 --> 00:10:41,605 We'll work hard 185 00:10:41,688 --> 00:10:43,231 and rely on each other. 186 00:10:44,482 --> 00:10:48,320 I don't date people from work because it's exhausting and immature. 187 00:10:48,403 --> 00:10:50,363 Quit dreaming. 188 00:10:52,949 --> 00:10:54,826 -And the thing I asked for? -Oh, right. 189 00:10:56,578 --> 00:10:58,747 I got it from the Italian Lawyer Association. 190 00:10:59,331 --> 00:11:00,457 He's a real lawyer. 191 00:11:01,791 --> 00:11:03,919 -Any criminal records? -He's clean. 192 00:11:05,795 --> 00:11:06,713 He's very handsome. 193 00:11:06,796 --> 00:11:07,881 VINCENZO CASSANO 194 00:11:07,964 --> 00:11:09,925 -Are you interested in him? -"Interested"? 195 00:11:10,008 --> 00:11:11,968 Right? Was it love at first sight? 196 00:11:12,928 --> 00:11:15,430 -That's why you turned me down. -Hey! 197 00:11:15,513 --> 00:11:17,265 Don't talk about my life like that. 198 00:11:21,436 --> 00:11:23,772 Why are you glaring at me like that? 199 00:11:23,855 --> 00:11:27,651 You know what? You made me think that I was an awful cook all this time. 200 00:11:28,401 --> 00:11:29,569 But you were wrong. 201 00:11:29,653 --> 00:11:30,904 Did you see yesterday? 202 00:11:30,987 --> 00:11:32,405 Everyone at the party 203 00:11:32,489 --> 00:11:36,159 enjoyed my margherita pizza. Did you see that or not? 204 00:11:36,242 --> 00:11:38,411 The Italian ambassador is from Italy. 205 00:11:39,079 --> 00:11:41,414 The couple tasted my pizza and gave me a thumbs-up. 206 00:11:41,498 --> 00:11:42,624 That's all I need. 207 00:11:43,416 --> 00:11:47,921 Well, the thing with drunk people is… What's that Korean expression? 208 00:11:48,004 --> 00:11:51,049 Oh, right. People can't tell between poop and gold. 209 00:11:51,132 --> 00:11:54,427 No, my food is good! You're the only one who says otherwise. 210 00:11:54,511 --> 00:11:56,763 -Everyone likes it. -Make me the same pizza, then. 211 00:11:56,846 --> 00:11:59,933 Okay. Fine. Wait here. 212 00:12:10,193 --> 00:12:11,194 Taste it. 213 00:12:14,656 --> 00:12:15,782 I know it tastes good. 214 00:12:20,036 --> 00:12:21,538 Doesn't it taste amazing? 215 00:12:28,294 --> 00:12:30,922 What? What is it this time? Why? 216 00:12:32,716 --> 00:12:36,678 I guess the basil and cheese are practicing social distancing. 217 00:12:36,761 --> 00:12:38,179 They don't mix at all. 218 00:12:39,305 --> 00:12:42,892 And are the tomatoes quarantined or something? 219 00:12:42,976 --> 00:12:44,394 I can't taste them at all. 220 00:12:49,024 --> 00:12:49,983 Thanks for showing me 221 00:12:50,066 --> 00:12:53,653 what a piece of garbage that looks like pizza tastes like. 222 00:12:53,737 --> 00:12:54,988 You know? 223 00:12:57,574 --> 00:12:58,575 Damn it! 224 00:13:05,790 --> 00:13:07,042 Hey, it's Vincenzo! 225 00:13:13,048 --> 00:13:14,299 Have we met? 226 00:13:15,925 --> 00:13:18,720 -We met at the party last night. -The party. 227 00:13:20,388 --> 00:13:21,765 -Is that where we met? -No. 228 00:13:21,848 --> 00:13:24,601 Yes. That was our first time meeting there. 229 00:13:31,733 --> 00:13:33,068 Are you sure about that? 230 00:13:35,070 --> 00:13:36,654 Mr. Cassano! 231 00:13:36,738 --> 00:13:38,573 Mr. Hong is here. 232 00:13:38,656 --> 00:13:39,616 Okay. 233 00:14:02,972 --> 00:14:05,308 By the way, what's that cologne he's wearing? 234 00:14:20,240 --> 00:14:22,575 -Hello. -Hi. 235 00:14:23,243 --> 00:14:26,162 I'm not here as a customer. 236 00:14:28,289 --> 00:14:31,209 When I tasted your pizza at the party yesterday, 237 00:14:31,292 --> 00:14:33,503 I was incredibly moved. 238 00:14:33,586 --> 00:14:36,589 So I came here, wishing to become your culinary apprentice. 239 00:14:36,673 --> 00:14:39,300 Right? Wasn't it really good? 240 00:14:39,384 --> 00:14:41,177 -Yes. -Damn it. 241 00:14:42,387 --> 00:14:46,558 But I'm not looking for an assistant. Please, leave. 242 00:14:46,641 --> 00:14:48,393 Just give me a corner to sleep in. 243 00:14:48,476 --> 00:14:50,812 You don't have to pay me or feed me. 244 00:14:50,895 --> 00:14:54,858 I'll assist you, clean, wait tables, and do menial jobs. 245 00:14:54,941 --> 00:14:55,859 Master. 246 00:14:55,942 --> 00:14:56,860 What? 247 00:14:57,861 --> 00:15:00,530 As soon as I had a bite of your pizza yesterday, 248 00:15:00,613 --> 00:15:03,908 I heard the tolling of Florence's Duomo bell. 249 00:15:04,409 --> 00:15:05,827 And when I had my second bite, 250 00:15:05,910 --> 00:15:09,581 the boat horn from a harbor in Naples resonated throughout my body. 251 00:15:16,337 --> 00:15:20,425 I want to create my own little Italy with your guidance. 252 00:15:22,051 --> 00:15:25,472 But you really don't need me to pay for your labor or food? 253 00:15:25,555 --> 00:15:27,390 No. I just need a place to sleep. 254 00:15:27,474 --> 00:15:28,516 And… 255 00:15:29,726 --> 00:15:31,311 I just need you, Master. 256 00:15:33,813 --> 00:15:36,191 So what's your name? 257 00:15:41,488 --> 00:15:42,989 I'm sure you know about 258 00:15:43,072 --> 00:15:45,617 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90's main component. 259 00:15:46,868 --> 00:15:47,827 Yes. 260 00:15:48,745 --> 00:15:50,455 It's a substance called coisanic. 261 00:15:51,164 --> 00:15:52,332 Are you also aware 262 00:15:53,708 --> 00:15:56,544 that coisanic is considered narcotic? 263 00:15:56,628 --> 00:15:57,587 A narcotic? 264 00:15:59,923 --> 00:16:01,508 That's news to me. 265 00:16:02,133 --> 00:16:04,093 According to our expert's opinion, 266 00:16:04,802 --> 00:16:06,846 it just relieves pain. 267 00:16:09,557 --> 00:16:13,394 Babel Pharmaceuticals deceived you, and everyone was in on it. 268 00:16:14,896 --> 00:16:16,689 Gosh, I had no idea. 269 00:16:18,233 --> 00:16:22,403 So if this drug hits the market, aren't they basically selling narcotics? 270 00:16:22,487 --> 00:16:23,363 Yes. 271 00:16:23,446 --> 00:16:26,324 Officially, more people will be addicted to painkillers. 272 00:16:26,866 --> 00:16:30,286 What's more dangerous is, because of narcotic pain meds, 273 00:16:30,995 --> 00:16:33,623 more people will become drug addicts like in the States. 274 00:16:33,706 --> 00:16:34,749 Then, 275 00:16:34,832 --> 00:16:38,878 this drug might open up the doors to mass-distribution of narcotics in Korea. 276 00:16:38,962 --> 00:16:41,589 Perhaps, like the States, South America, and Italy, 277 00:16:42,507 --> 00:16:44,175 huge drug cartels might spring up. 278 00:16:44,759 --> 00:16:45,843 It hasn't happened yet, 279 00:16:45,927 --> 00:16:48,554 but drugs will spread like wildfire in this small country. 280 00:16:50,306 --> 00:16:53,393 I don't even want to think about it, but if this goes through, 281 00:16:53,476 --> 00:16:56,604 even young kids will be able to buy drugs like you see in movies. 282 00:16:57,605 --> 00:17:00,525 -It'll be around their homes and schools. -Jeez. 283 00:17:00,608 --> 00:17:02,860 How could they make something like this? 284 00:17:03,653 --> 00:17:06,781 I don't care if I go to prison. I want to burn them down! 285 00:17:06,864 --> 00:17:08,533 All of the drugs! 286 00:17:09,117 --> 00:17:12,287 We must stop them. We must do whatever it takes to stop them. 287 00:17:26,009 --> 00:17:26,843 Yes. 288 00:17:29,429 --> 00:17:30,638 Right away. 289 00:17:56,414 --> 00:17:57,373 When you install it, 290 00:17:57,457 --> 00:17:59,459 -be careful with the-- -There's no need for that. 291 00:17:59,542 --> 00:18:01,252 What is all this? 292 00:18:05,256 --> 00:18:07,342 Mr. Cassano, you cannot do this. 293 00:18:07,425 --> 00:18:08,593 We didn't agree to this. 294 00:18:08,676 --> 00:18:11,054 Save the money for the boiler for your temple. 295 00:18:11,137 --> 00:18:12,472 -Can you move your feet? -No. 296 00:18:13,306 --> 00:18:16,267 And I will foot the bill for your monthly electricity. 297 00:18:16,809 --> 00:18:19,562 Gosh, no. You cannot do that. 298 00:18:19,646 --> 00:18:21,814 -Can you get that side? -This side? 299 00:18:21,898 --> 00:18:23,399 -But… -I can put one right here. 300 00:18:36,954 --> 00:18:39,499 Sir, can you lift the right side of your bottom? 301 00:18:49,217 --> 00:18:50,802 It's all set. 302 00:18:52,845 --> 00:18:53,930 Thank you. 303 00:18:56,140 --> 00:18:59,811 -Can you get that one? Put it right here. -This one? 304 00:19:06,943 --> 00:19:08,236 A member of the Mafia 305 00:19:08,319 --> 00:19:10,988 who is Catholic is putting electric pads for the monks. 306 00:19:11,531 --> 00:19:12,490 What is happening? 307 00:19:12,573 --> 00:19:14,617 -Two, three. -Is it the union of religions? 308 00:19:15,535 --> 00:19:17,954 This man is so generous. 309 00:19:20,540 --> 00:19:22,458 -Give me a cigarette. -Just one? 310 00:19:26,712 --> 00:19:28,297 If you have one, hurry up. 311 00:19:28,381 --> 00:19:30,466 How come you never have your own? 312 00:19:30,550 --> 00:19:31,926 Hey, give me one, too. 313 00:19:32,760 --> 00:19:34,011 -I want two. -Give me one. 314 00:19:34,095 --> 00:19:35,638 Come on. Be quiet. 315 00:19:35,722 --> 00:19:37,056 Give me a lighter. 316 00:19:37,682 --> 00:19:39,350 You don't have one? 317 00:19:39,434 --> 00:19:41,519 -Of course, I do. -Just give it to me already. 318 00:19:42,478 --> 00:19:43,730 -Yes. -Give me the lighter. 319 00:19:43,813 --> 00:19:46,149 Didn't your mom tell you not to smoke? 320 00:19:48,359 --> 00:19:50,570 Jeez. Don't bring her up now. It's embarrassing. 321 00:19:50,653 --> 00:19:53,030 -Beat it. -Haven't you heard? 322 00:19:53,114 --> 00:19:56,033 -If you smoke at an early age-- -That our bones will rot? 323 00:19:56,117 --> 00:19:57,827 They're already rotten. 324 00:19:58,661 --> 00:20:01,414 Give me some money before you go, mister. 325 00:20:07,754 --> 00:20:10,339 Look at him. He's got a nice watch. 326 00:20:11,174 --> 00:20:14,427 All right. If you promise me that you will never smoke again, 327 00:20:15,011 --> 00:20:16,179 I'll give you some money. 328 00:20:16,262 --> 00:20:18,306 You have no idea how scary kids are these days. 329 00:20:18,389 --> 00:20:20,266 We go after everyone that pisses us off. 330 00:20:21,392 --> 00:20:22,351 All right. 331 00:20:22,435 --> 00:20:25,980 Toss all of your cigarettes in this trash can here. 332 00:20:26,063 --> 00:20:29,192 Guess what the scariest kind of drunk is. 333 00:20:32,320 --> 00:20:34,864 If you say "punch drunk," I'll be disappointed. 334 00:20:34,947 --> 00:20:36,324 Bingo. 335 00:20:37,617 --> 00:20:39,118 My arm! 336 00:20:42,163 --> 00:20:43,247 Damn it. 337 00:20:51,714 --> 00:20:53,341 You little punks. 338 00:20:53,424 --> 00:20:54,258 Lousy brats. 339 00:20:54,342 --> 00:20:55,760 -Stop it. -Damn it. 340 00:20:56,886 --> 00:20:58,221 Let's go. 341 00:21:03,559 --> 00:21:04,477 Come here. 342 00:21:10,441 --> 00:21:12,068 -Toss it now. -Damn it. 343 00:21:14,487 --> 00:21:16,489 Fine. I'll throw it out. 344 00:21:20,243 --> 00:21:21,994 I'll check every time I see you. 345 00:21:22,078 --> 00:21:24,580 -Got it? -Damn it. What the heck? 346 00:21:31,045 --> 00:21:33,172 A Mafia member who disciplines delinquents? 347 00:21:33,673 --> 00:21:36,467 Is this a way of repenting for his dark past? 348 00:21:36,551 --> 00:21:39,595 The more I observe him, the harder it is to figure him out. 349 00:21:57,697 --> 00:22:00,491 It's my first and last advice to you. 350 00:22:06,038 --> 00:22:07,039 Wait. 351 00:22:08,457 --> 00:22:09,834 You can threaten me, 352 00:22:09,917 --> 00:22:13,045 but you're in no position to give me advice! 353 00:22:18,676 --> 00:22:19,969 We'll see 354 00:22:21,762 --> 00:22:23,723 which one of us will be 355 00:22:25,224 --> 00:22:26,392 begging the other. 356 00:22:27,310 --> 00:22:28,686 This will be fun. 357 00:22:32,356 --> 00:22:33,608 Cheetah! 358 00:22:34,233 --> 00:22:35,901 Cheetah, are you okay? 359 00:22:36,527 --> 00:22:37,528 Mr. Cho. 360 00:22:38,029 --> 00:22:39,739 Can you look into him? 361 00:22:48,289 --> 00:22:49,332 We'll soon find out 362 00:22:50,708 --> 00:22:52,043 who'll end up on their knees. 363 00:22:59,967 --> 00:23:02,720 My youngest brother also majored in pharmacology. 364 00:23:03,387 --> 00:23:05,598 He works late every day in the lab. 365 00:23:06,307 --> 00:23:08,184 Then, he comes home all exhausted. 366 00:23:09,226 --> 00:23:10,811 And he worries about his career. 367 00:23:14,482 --> 00:23:15,900 Cha-young. 368 00:23:15,983 --> 00:23:18,486 No. Let me be. 369 00:23:19,362 --> 00:23:20,488 Cha-young. 370 00:23:22,073 --> 00:23:23,115 Thanks. 371 00:23:36,087 --> 00:23:38,172 That's why Min-chul reminds me of my brother. 372 00:23:39,340 --> 00:23:40,800 I'm sure things have been tough. 373 00:23:41,342 --> 00:23:44,595 I'm worried that he might do something he'll regret if he's alone. 374 00:23:44,679 --> 00:23:47,223 It's been a few months since I talked to Min-chul. 375 00:23:47,306 --> 00:23:50,851 Please. If he did contact you, 376 00:23:50,935 --> 00:23:52,353 tell me. 377 00:23:52,853 --> 00:23:55,981 I will compensate you handsomely for your information. 378 00:23:57,149 --> 00:23:58,401 I have enough money. 379 00:24:02,530 --> 00:24:04,573 It's a hefty sum. 380 00:24:06,534 --> 00:24:08,619 We're really trying to help Min-chul. 381 00:24:09,495 --> 00:24:11,122 If he contacted you-- 382 00:24:11,205 --> 00:24:13,290 If you don't leave, I'll call the police. 383 00:24:14,041 --> 00:24:15,960 He'll call the police. Let's go. 384 00:24:35,604 --> 00:24:36,480 Here. 385 00:24:39,984 --> 00:24:43,154 How could he not fall for my tears? 386 00:24:43,904 --> 00:24:45,531 I feel hotter because I cried. 387 00:24:46,031 --> 00:24:47,700 No matter how hard I think about it, 388 00:24:47,783 --> 00:24:51,746 if I were Min-chul, your dad would be the only person I would go to. 389 00:24:52,663 --> 00:24:53,664 Jipuragi. 390 00:24:56,292 --> 00:24:58,252 Try to talk to your dad. 391 00:24:58,335 --> 00:24:59,754 You're his daughter. 392 00:24:59,837 --> 00:25:01,881 You two can have an honest conversation. 393 00:25:01,964 --> 00:25:03,924 I would've done that if it'd work. 394 00:25:07,845 --> 00:25:11,348 If he decides to blow the whistle, you'll be in big trouble. 395 00:25:11,432 --> 00:25:14,643 Hey, you're from New York. Why are you so nosy? 396 00:25:15,227 --> 00:25:16,729 Why worry about other people? 397 00:25:16,812 --> 00:25:20,858 No. I only worry about you, Cha-young. 398 00:25:21,400 --> 00:25:24,028 Without me, who's going to play along with your skit? 399 00:25:24,111 --> 00:25:26,238 Without me, how will you find your car? 400 00:25:26,322 --> 00:25:28,073 Oh, right. Where did I park my car? 401 00:25:29,909 --> 00:25:31,911 -Near Exit B in Basement Two. -Okay. 402 00:25:36,624 --> 00:25:40,628 Cha-young, doesn't working for Wusang give you a lot of headaches? 403 00:25:41,378 --> 00:25:42,296 Want to jump ship? 404 00:25:43,088 --> 00:25:46,008 My friend from Boston is starting a law firm in Korea. 405 00:25:46,592 --> 00:25:49,804 A new law firm won't be able to afford my salary. 406 00:25:59,605 --> 00:26:00,523 Yes, Mr. Seo. 407 00:26:00,606 --> 00:26:04,068 Ms. Choi invited lawyers with experience of more than five years 408 00:26:04,151 --> 00:26:05,444 for dinner today. 409 00:26:05,528 --> 00:26:07,196 Tell her I can't go. I have work. 410 00:26:07,279 --> 00:26:08,948 She told me you had to be there 411 00:26:09,031 --> 00:26:11,575 even if other lawyers can't make it. 412 00:26:11,659 --> 00:26:12,618 Fine. 413 00:26:13,661 --> 00:26:15,955 Damn it. She cares about me way too much. 414 00:26:16,956 --> 00:26:18,499 It's not hard at all. 415 00:26:18,582 --> 00:26:21,377 I have a knack for turning the tables. 416 00:26:22,837 --> 00:26:23,796 Gosh. 417 00:26:24,588 --> 00:26:26,841 Please trust me on this. I can win this. 418 00:26:39,172 --> 00:26:41,216 NAMDONGBU DISTRICT COURT HEARING NOTIFICATION 419 00:26:55,327 --> 00:26:57,621 I know this is a tough decision. May I ask why? 420 00:27:02,293 --> 00:27:04,169 I realized it when I watched the trial. 421 00:27:04,753 --> 00:27:08,632 That if I stay silent, a lot of people will be wronged. 422 00:27:09,174 --> 00:27:11,051 Yes. I'm glad you made up your mind. 423 00:27:11,635 --> 00:27:12,845 Thank you so much. 424 00:27:15,472 --> 00:27:19,059 Then, what is their biggest lie that they have been spreading? 425 00:27:19,143 --> 00:27:21,270 The clinical trial of the new drug 426 00:27:21,353 --> 00:27:23,355 was basically murder. 427 00:27:24,064 --> 00:27:25,941 -Pardon? -The higher-ups gave the order. 428 00:27:26,525 --> 00:27:28,777 We were ordered to inject the new drug, RDU-90, 429 00:27:28,861 --> 00:27:30,362 to five test subjects infinitely. 430 00:27:30,446 --> 00:27:32,573 They told us to see how much they could endure. 431 00:27:32,656 --> 00:27:33,991 How could they do that? 432 00:27:34,074 --> 00:27:36,577 And RDU-90 is not just a painkiller. 433 00:27:37,202 --> 00:27:38,829 It's a narcotic painkiller. 434 00:28:08,400 --> 00:28:12,738 Babel Pharm didn't care about the test subjects' lives from the start. 435 00:28:13,447 --> 00:28:15,282 I tried to drop out of the experiment, 436 00:28:15,366 --> 00:28:17,242 but they threatened to hurt my family. 437 00:28:17,326 --> 00:28:20,746 Will you appear in court as a witness and testify what you just told me? 438 00:28:20,829 --> 00:28:23,374 You will guarantee the safety of me and my family, right? 439 00:28:25,501 --> 00:28:28,462 I can't guarantee it now, but I'll do whatever it takes. 440 00:28:28,545 --> 00:28:29,964 What do you mean? 441 00:28:30,047 --> 00:28:32,007 How can I testify without that guarantee? 442 00:28:32,967 --> 00:28:33,926 Besides… 443 00:28:34,510 --> 00:28:37,888 there's no guarantee that you will not expose me. 444 00:28:37,972 --> 00:28:41,350 No, Mr. Yu. No one will find out about our meeting today, 445 00:28:41,433 --> 00:28:44,061 and I will take all the risks. Please trust me. 446 00:28:44,144 --> 00:28:46,730 No. Unless my family's safety is guaranteed, 447 00:28:46,814 --> 00:28:49,233 I cannot testify in court. I'm sorry. 448 00:28:50,693 --> 00:28:51,986 Mr. Cassano, 449 00:28:52,069 --> 00:28:55,114 I already knew what kind of drug it was. 450 00:28:55,739 --> 00:28:58,534 I pretended to be clueless, so I could take all the risks. 451 00:28:58,617 --> 00:29:00,786 I will make sure to stop them. 452 00:29:02,329 --> 00:29:04,999 -Mr. Hong. -Mr. Cassano. 453 00:29:05,082 --> 00:29:06,292 Do you have… 454 00:29:07,042 --> 00:29:08,252 Right, you don't smoke. 455 00:29:12,298 --> 00:29:15,175 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 456 00:29:15,884 --> 00:29:16,802 The core problem? 457 00:29:16,885 --> 00:29:20,514 Babel Pharmaceuticals, the release of narcotic pain medication, 458 00:29:21,181 --> 00:29:22,850 political lobbyists under the radar, 459 00:29:22,933 --> 00:29:25,394 a huge rebate, and fabrication of a lawsuit. 460 00:29:25,477 --> 00:29:27,604 The entire ordeal is run like a cartel. 461 00:29:28,439 --> 00:29:29,940 I know that much. 462 00:29:30,024 --> 00:29:33,402 If you do, shouldn't you back off? 463 00:29:38,240 --> 00:29:41,076 They're not businessmen. They're monsters. 464 00:29:41,160 --> 00:29:43,495 They couldn't care less about the lives of others. 465 00:29:43,579 --> 00:29:46,874 If I keep fighting, I'll win one day. 466 00:29:48,000 --> 00:29:50,544 Mr. Hong, you cannot defeat these monsters. 467 00:29:51,462 --> 00:29:53,714 People can defeat monsters. 468 00:29:53,797 --> 00:29:56,550 No. That's only possible in myths. 469 00:29:57,634 --> 00:29:59,094 You sound pessimistic today. 470 00:29:59,178 --> 00:30:01,930 You've come to a dead end now. 471 00:30:02,014 --> 00:30:03,307 You can't go further! 472 00:30:03,390 --> 00:30:06,727 I'll do whatever it takes to break through even if it breaks my fist. 473 00:30:12,649 --> 00:30:14,651 When you reach a dead end, 474 00:30:15,861 --> 00:30:18,280 the wisest thing you can do is to turn back. 475 00:30:24,078 --> 00:30:25,037 Hello? 476 00:30:26,205 --> 00:30:27,081 Yes. 477 00:30:28,374 --> 00:30:29,500 When? 478 00:30:32,044 --> 00:30:33,337 Which hospital? 479 00:30:34,254 --> 00:30:36,965 Okay. I'll be right there. 480 00:30:37,049 --> 00:30:37,883 Okay. 481 00:30:46,100 --> 00:30:47,351 You need to come with me. 482 00:30:48,852 --> 00:30:50,020 Where? 483 00:30:50,104 --> 00:30:50,938 You'll see. 484 00:30:55,859 --> 00:30:58,779 Why did she have to go to work? She shouldn't have. 485 00:30:58,862 --> 00:31:01,323 Goodness. Being a public defender is so hard. 486 00:31:01,406 --> 00:31:03,575 Okay. Yes, over there. 487 00:31:04,159 --> 00:31:05,285 Let's go. 488 00:31:07,329 --> 00:31:08,455 CORRECTIONS 489 00:31:10,913 --> 00:31:12,123 Let's go in. 490 00:31:12,918 --> 00:31:14,962 Go ahead. I'll wait for you outside. 491 00:31:15,546 --> 00:31:18,340 You're here, anyway. Say a few nice things to her. 492 00:31:19,883 --> 00:31:20,884 But… 493 00:31:26,890 --> 00:31:28,976 Hello. I'm her attorney. 494 00:31:29,601 --> 00:31:30,644 Okay. 495 00:31:36,859 --> 00:31:39,653 I was right. Aren't you glad you were close to a big hospital? 496 00:31:40,320 --> 00:31:41,321 Yes. 497 00:31:42,614 --> 00:31:44,158 Gosh, how can you smile right now? 498 00:31:44,241 --> 00:31:46,034 You almost died! 499 00:31:46,118 --> 00:31:47,286 Let's just say 500 00:31:48,495 --> 00:31:51,123 this was a rehearsal for my funeral. 501 00:31:52,916 --> 00:31:55,002 By the way, who is he? 502 00:32:04,261 --> 00:32:05,512 This is… 503 00:32:07,598 --> 00:32:11,101 He's a lawyer who's been helping me with my recent case. 504 00:32:11,935 --> 00:32:12,811 Isn't he handsome? 505 00:32:14,897 --> 00:32:15,939 Yes. 506 00:32:16,523 --> 00:32:18,692 He is indeed handsome. 507 00:32:32,853 --> 00:32:34,647 I need to make a phone call. 508 00:32:34,833 --> 00:32:36,210 I'll give you some privacy. 509 00:32:40,914 --> 00:32:42,499 I'm going to file for a retrial. 510 00:32:42,758 --> 00:32:46,094 You can't do anything about it without my consent. 511 00:32:46,398 --> 00:32:48,233 Suit yourself. 512 00:32:48,555 --> 00:32:49,932 If you die like this, 513 00:32:50,015 --> 00:32:53,101 you're only making life easier for those criminals. 514 00:32:53,661 --> 00:32:56,664 I stopped caring about getting justice a long time ago. 515 00:32:57,606 --> 00:32:59,733 Don't complicate things. 516 00:33:37,145 --> 00:33:38,105 Yes. 517 00:33:38,188 --> 00:33:40,357 This is Na Deok-jin from Barbel E&C. 518 00:33:41,024 --> 00:33:42,317 You texted me this morning. 519 00:33:52,143 --> 00:33:53,645 -Bottoms up. -Thank you. 520 00:33:53,728 --> 00:33:56,231 -Thank you. -Thank you. 521 00:33:56,314 --> 00:33:57,899 Bottoms up. 522 00:33:57,982 --> 00:33:59,734 -Thank you. -This is expensive. 523 00:33:59,818 --> 00:34:01,653 Thank you. 524 00:34:03,655 --> 00:34:04,739 All right. 525 00:34:06,866 --> 00:34:08,243 Today… 526 00:34:09,369 --> 00:34:11,955 we'll forget that we're lawyers and have some fun! 527 00:34:12,038 --> 00:34:13,665 -Yes! -Okay! 528 00:34:17,585 --> 00:34:20,672 Ms. Choi, what is your idea of fun? 529 00:34:20,755 --> 00:34:23,925 Does anyone here have a special talent or something? 530 00:34:24,008 --> 00:34:25,844 Mr. Seo is the best impersonator. 531 00:34:25,927 --> 00:34:28,930 He does one heck of an impression. 532 00:34:29,014 --> 00:34:30,348 Let's see it, then. Do it. 533 00:34:30,432 --> 00:34:32,475 -Okay. -Do it! 534 00:34:32,559 --> 00:34:35,353 -Do it! -Do it! 535 00:34:36,312 --> 00:34:37,480 "I'm Ko Gwang-ryeol. 536 00:34:38,064 --> 00:34:39,357 Goni asked me to come here. 537 00:34:39,441 --> 00:34:41,526 He's very busy with work right now. 538 00:34:41,609 --> 00:34:43,778 So he asked me to back you up. 539 00:34:43,862 --> 00:34:45,989 It's a small company, you see. 540 00:34:46,072 --> 00:34:48,324 It's a small apartment." 541 00:34:49,075 --> 00:34:50,368 -This is it. -He's good. 542 00:34:50,452 --> 00:34:51,911 -He's good. -Yes, he's good. 543 00:34:52,495 --> 00:34:54,164 -It's Agui this time. -Go ahead. 544 00:34:54,789 --> 00:34:56,291 "Stop. Are you cheating? 545 00:34:56,374 --> 00:34:58,626 You gave Madam Jung and me the bottom cards. 546 00:34:58,710 --> 00:35:01,379 -Do you think I'm a joke?" -"Check the Cards!" 547 00:35:01,463 --> 00:35:03,548 "Don't touch the cards. Or you'll lose a hand. 548 00:35:03,631 --> 00:35:05,467 Bring me the hammer." 549 00:35:05,550 --> 00:35:08,470 "I shouldn't have done that." 550 00:35:08,553 --> 00:35:11,514 Go to sleep. No, not here. Go sleep over there. 551 00:35:12,724 --> 00:35:14,726 Good job. Give it up for him. 552 00:35:17,270 --> 00:35:19,689 -Good job. -You're good. 553 00:35:20,815 --> 00:35:22,650 Who's next? Anyone else? 554 00:35:24,277 --> 00:35:25,278 Is that it? 555 00:35:26,780 --> 00:35:30,533 All right, then. Ms. Hong, Wusang's top dog. You're up. 556 00:35:31,493 --> 00:35:32,660 Ms. Hong. 557 00:35:33,453 --> 00:35:34,621 Hong Cha-young. 558 00:35:35,497 --> 00:35:38,291 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 559 00:35:38,374 --> 00:35:39,876 I don't do stuff like that. 560 00:35:39,959 --> 00:35:41,836 Of course, you do. Just do it. 561 00:35:41,920 --> 00:35:44,005 This kind of thing makes me uncomfortable. 562 00:35:46,674 --> 00:35:50,053 I'm not making you do this to reward you, you know? 563 00:35:50,136 --> 00:35:52,347 You've made a huge mistake. 564 00:35:52,430 --> 00:35:53,681 I'm making you do it, 565 00:35:53,765 --> 00:35:56,351 so you can make up for it and redeem yourself. 566 00:36:00,188 --> 00:36:03,024 Then, I'll impersonate someone as well. 567 00:36:03,108 --> 00:36:04,734 Great. Let's give it up. 568 00:36:22,627 --> 00:36:24,587 Awesome! 569 00:36:26,089 --> 00:36:27,090 Awesome! 570 00:36:38,768 --> 00:36:39,686 Awesome! 571 00:36:42,230 --> 00:36:43,356 Awesome! 572 00:36:45,400 --> 00:36:46,651 Awesome! 573 00:36:51,489 --> 00:36:52,574 Awesome! 574 00:36:54,742 --> 00:36:55,785 Awesome! 575 00:36:59,330 --> 00:37:00,164 Awesome! 576 00:37:01,624 --> 00:37:02,876 Awesome! 577 00:37:10,592 --> 00:37:11,885 You're drinking coffee. 578 00:37:13,303 --> 00:37:17,015 Why did you want to meet? I'm a busy man, you know. 579 00:37:17,724 --> 00:37:19,434 Do these two things I tell you to do. 580 00:37:20,351 --> 00:37:22,562 -You're ordering me around now. -First. 581 00:37:23,855 --> 00:37:26,733 Make sure Geumga Plaza doesn't get demolished for two months. 582 00:37:26,816 --> 00:37:27,901 Second. 583 00:37:27,984 --> 00:37:31,821 When we demolish the plaza, my people will take care of it. 584 00:37:33,865 --> 00:37:36,743 Have you gone mad or something? 585 00:37:37,327 --> 00:37:39,454 What are you babbling on about? 586 00:37:48,671 --> 00:37:49,797 Now I'm curious. 587 00:37:59,870 --> 00:38:01,747 NAME: HWANG JAE-SUK NAME: SUNG DONG-SU 588 00:38:02,560 --> 00:38:04,145 Didn't I tell you? 589 00:38:04,228 --> 00:38:06,230 That I'm not going to take it anymore. 590 00:38:06,856 --> 00:38:09,984 It's the list of real estate agents you secretly took bribes from. 591 00:38:10,568 --> 00:38:12,612 The transcripts of the recording 592 00:38:12,695 --> 00:38:15,782 in which Park Seok-do threatened the store owners under your order. 593 00:38:16,366 --> 00:38:17,784 How… 594 00:38:34,308 --> 00:38:36,602 Photos of you at Shaina Hotel with Kim Mo-ran of 595 00:38:36,686 --> 00:38:38,354 Management Team Two, your mistress. 596 00:38:38,438 --> 00:38:40,606 -In broad daylight and-- -Hey. 597 00:38:42,525 --> 00:38:44,068 Can you stop, please? 598 00:38:45,194 --> 00:38:47,739 This will be enough to bury you professionally. 599 00:38:47,822 --> 00:38:51,117 Yes. It's more than enough, so I'm begging you. 600 00:38:51,200 --> 00:38:53,953 These photos can never be revealed. 601 00:38:54,037 --> 00:38:57,623 As long as you follow my orders, they'll never see the light of day. But… 602 00:39:00,043 --> 00:39:02,378 you should end things with Ms. Kim fast 603 00:39:02,462 --> 00:39:05,715 and go back to your family. You're married, for God's sake. 604 00:39:05,798 --> 00:39:09,552 But I don't have any power to postpone the demolition for two months. 605 00:39:10,344 --> 00:39:11,512 A month is hard enough. 606 00:39:11,596 --> 00:39:14,057 And I don't have much power at work. 607 00:39:14,140 --> 00:39:16,976 -I'm a mere employee there. -That's not my concern. 608 00:39:17,060 --> 00:39:18,227 Get it done. 609 00:39:18,311 --> 00:39:19,562 If you fail, 610 00:39:19,645 --> 00:39:22,690 I'll make sure you'll be condemned for the rest of your life. 611 00:39:30,031 --> 00:39:32,867 And let me warn you. Don't try anything funny. 612 00:39:34,243 --> 00:39:36,037 You'll be dead if anything happens to me. 613 00:39:38,706 --> 00:39:40,249 Wait, sir. 614 00:39:42,168 --> 00:39:43,294 This is bad. 615 00:39:43,961 --> 00:39:46,672 Goodness. I'm in big trouble. 616 00:39:46,756 --> 00:39:47,840 One more round. 617 00:39:47,924 --> 00:39:49,092 -Good night. -Good night. 618 00:39:49,175 --> 00:39:51,302 -What? You're sending me home? -Good night. 619 00:39:59,394 --> 00:40:02,980 Come here, Ms. Hong. 620 00:40:13,616 --> 00:40:14,992 Hong Cha-young. 621 00:40:15,076 --> 00:40:18,162 If you mess with me again, 622 00:40:18,830 --> 00:40:21,040 that will be the end of you, you brat. 623 00:40:21,124 --> 00:40:24,293 Do let me know when you get the chance. 624 00:40:25,086 --> 00:40:27,713 I wouldn't mind a near-death experience. 625 00:40:28,297 --> 00:40:31,592 Seriously. You're one big nutjob. 626 00:40:32,135 --> 00:40:35,721 The three-strike rule doesn't apply to you. 627 00:40:35,805 --> 00:40:37,432 One strike, and you're done. 628 00:40:37,515 --> 00:40:39,183 I'm sorry to bring this up, 629 00:40:41,394 --> 00:40:43,563 but you should cut your nails. 630 00:40:44,230 --> 00:40:46,816 I think you just scratched my neck. 631 00:40:52,446 --> 00:40:54,740 Let's go. 632 00:40:57,702 --> 00:40:59,829 -Good night. -Good night. 633 00:41:02,498 --> 00:41:05,251 Gosh, she could've infected me with the germs from her nails. 634 00:41:13,259 --> 00:41:14,635 Come home right now. 635 00:41:15,303 --> 00:41:16,929 What? What is it this time? 636 00:41:17,722 --> 00:41:20,558 Gosh. Why does he keep calling me? 637 00:41:22,977 --> 00:41:25,730 Tear down everything even if there's a party tonight. 638 00:41:25,813 --> 00:41:26,689 -Yes, sir. -Yes, sir. 639 00:41:27,690 --> 00:41:30,151 What if there are people like the Italian Ambassador? 640 00:41:31,903 --> 00:41:35,615 All right. Tear down everything after you escort them somewhere else. 641 00:41:35,698 --> 00:41:37,116 -Yes, sir. -Yes, sir. 642 00:41:38,492 --> 00:41:39,494 -Get in. -Let's go. 643 00:41:39,577 --> 00:41:41,037 -Get ready. -Go! 644 00:41:41,120 --> 00:41:42,622 -Hey. -Yes, Mr. Na. 645 00:41:42,705 --> 00:41:43,664 Hey. 646 00:41:44,332 --> 00:41:48,502 Leave Geumga Plaza alone 647 00:41:50,546 --> 00:41:52,423 -for the next two months. -Why? 648 00:41:52,506 --> 00:41:54,258 Just do as I say! 649 00:41:54,967 --> 00:41:57,762 If the plaza gets destroyed, we'll be destroyed, too. 650 00:42:03,434 --> 00:42:06,062 -Damn it. What is this? -Hey, let's go! 651 00:42:06,145 --> 00:42:08,022 -No, don't. Stop it. -Destroy it! 652 00:42:08,105 --> 00:42:11,234 Hey, stop! Wait! I told you to stop! 653 00:42:11,317 --> 00:42:13,110 Why is that forklift going so fast? 654 00:42:16,072 --> 00:42:17,740 -Turn off the engines! -Stop! 655 00:42:18,407 --> 00:42:20,409 Turn off the engines. Gosh, the fumes. 656 00:42:35,967 --> 00:42:37,301 LAWYER HONG YU-CHAN 657 00:42:37,385 --> 00:42:39,345 How could you leave without telling me? 658 00:42:39,428 --> 00:42:41,305 Come to my house. Let's drink soju. 659 00:42:53,484 --> 00:42:56,654 So the narcotic pain meds of Babel Pharmaceuticals 660 00:42:56,737 --> 00:42:58,823 will turn people into drug addicts. 661 00:42:58,906 --> 00:43:01,492 And drug cartels will spring up in Korea. 662 00:43:02,910 --> 00:43:04,495 So you want me to stop them? 663 00:43:05,329 --> 00:43:06,872 At the expense of my lawsuit? 664 00:43:06,956 --> 00:43:10,334 The lawsuit isn't what matters right now. The core problem is narcotics. 665 00:43:10,418 --> 00:43:12,003 Who fed you such nonsense? 666 00:43:13,254 --> 00:43:14,714 Was it Vincenzo Cassano? 667 00:43:16,924 --> 00:43:19,135 Are you guys on some kind of debate team? 668 00:43:19,635 --> 00:43:21,262 He's from Italy. 669 00:43:21,345 --> 00:43:24,348 He knows the severity of the danger and drug cartels. 670 00:43:26,434 --> 00:43:29,353 Other pharmaceutical companies produce narcotic pain meds too. 671 00:43:29,437 --> 00:43:32,189 -Why are you coming after Babel? -They're different. 672 00:43:32,898 --> 00:43:35,359 They'll use lobbyists to make the drug accessible 673 00:43:35,443 --> 00:43:38,029 and mass-produce the drug like it's a digestive pill. 674 00:43:38,112 --> 00:43:39,488 Then, a lot of people will-- 675 00:43:39,572 --> 00:43:41,991 I guess it's true that no matter how smart, 676 00:43:42,074 --> 00:43:45,161 people will cling to conspiracies once they're cornered. 677 00:43:45,244 --> 00:43:47,747 Cha-young, this isn't a conspiracy theory. 678 00:43:47,830 --> 00:43:49,498 This is the truth and our future. 679 00:43:52,418 --> 00:43:53,961 That must be your fellow debater. 680 00:43:54,628 --> 00:43:56,797 Enjoy your debate then. 681 00:44:12,480 --> 00:44:15,775 Please stop telling my dad nonsense. 682 00:44:19,320 --> 00:44:21,614 Drugs? Cartels? 683 00:44:22,114 --> 00:44:23,699 Do you think this is some American TV show? 684 00:44:23,783 --> 00:44:25,076 Does it sound that absurd? 685 00:44:25,159 --> 00:44:26,202 Yes. 686 00:44:26,285 --> 00:44:29,538 At this rate, Babel Pharmaceuticals will rule the world or something. 687 00:44:30,164 --> 00:44:32,416 When you continuously turn lies into the truth, 688 00:44:32,500 --> 00:44:34,418 you become blinded to the truth. 689 00:44:34,502 --> 00:44:37,588 Now, you are diminishing my honor as an attorney. 690 00:44:47,515 --> 00:44:48,724 Care to translate? 691 00:44:48,808 --> 00:44:51,310 There's no honor among thieves. 692 00:44:54,814 --> 00:44:59,777 One day, when you're exposed as someone who has no right to be saying such things, 693 00:44:59,860 --> 00:45:02,154 I will mock you every single second I see you 694 00:45:03,489 --> 00:45:05,366 to the point you want to kill me. 695 00:45:07,493 --> 00:45:09,745 Let me say one more thing before you do that. 696 00:45:12,998 --> 00:45:14,208 Stupid. 697 00:45:14,917 --> 00:45:16,585 Idiot. 698 00:45:19,296 --> 00:45:21,674 -Translate! -No translation for that. 699 00:45:25,136 --> 00:45:27,179 My gut tells me they weren't good words. 700 00:45:27,263 --> 00:45:30,141 I bet he was cursing at me. He's so annoying. 701 00:45:32,101 --> 00:45:35,187 I'm so enraged that I'm feeling cathartic. 702 00:45:38,232 --> 00:45:39,608 It's all my fault. 703 00:45:41,235 --> 00:45:44,071 Yes. I'll fix it as soon as possible, so it doesn't harm you. 704 00:45:44,155 --> 00:45:44,989 Yes. 705 00:45:48,117 --> 00:45:51,495 No. Whenever you scold me like this, 706 00:45:51,579 --> 00:45:53,330 I can tell I'm growing. 707 00:45:54,498 --> 00:45:55,541 Yes. 708 00:45:58,878 --> 00:46:00,129 The villa? 709 00:46:03,507 --> 00:46:05,968 No. Please do as you please. 710 00:46:07,178 --> 00:46:11,098 Yes. Okay. Have a good night. 711 00:46:11,182 --> 00:46:12,224 Bye. 712 00:46:26,780 --> 00:46:28,324 What the hell does he want? 713 00:46:41,045 --> 00:46:41,879 Mr. Hong. 714 00:46:43,464 --> 00:46:45,007 That lady earlier… 715 00:46:47,176 --> 00:46:48,969 Was her name Oh Gyeong-ja? 716 00:46:50,554 --> 00:46:52,056 Is she okay? 717 00:46:55,351 --> 00:46:56,602 She's not. 718 00:46:57,436 --> 00:46:58,938 She only has six months to live. 719 00:47:05,027 --> 00:47:08,656 If she's in the final stage, she must be in a lot of pain, right? 720 00:47:13,661 --> 00:47:14,745 If you were curious, 721 00:47:15,287 --> 00:47:17,498 you should've asked your mom yourself. 722 00:47:21,752 --> 00:47:25,297 Why don't you go visit her and ask her yourself next time? 723 00:47:34,056 --> 00:47:35,683 How did you know? 724 00:47:36,684 --> 00:47:38,644 I've been a lawyer for 30 years. 725 00:47:39,228 --> 00:47:40,813 I've got quite a hunch. 726 00:47:41,438 --> 00:47:45,359 And why do you think I dragged you to the hospital? 727 00:47:45,985 --> 00:47:47,236 You're so slow. 728 00:47:49,572 --> 00:47:52,575 When you asked me if I was a public defender, 729 00:47:52,658 --> 00:47:54,326 I already figured it out. 730 00:47:56,328 --> 00:47:59,123 No. Actually, it was that day. 731 00:48:02,334 --> 00:48:03,794 Defendant Oh Gyeong-ja 732 00:48:03,877 --> 00:48:06,338 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 733 00:48:06,422 --> 00:48:09,925 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 734 00:48:11,135 --> 00:48:14,638 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 735 00:48:14,722 --> 00:48:17,766 she was livid and assaulted him which led to his death. 736 00:48:18,684 --> 00:48:20,227 The defense rests. 737 00:48:21,812 --> 00:48:22,771 Your Honor, 738 00:48:23,606 --> 00:48:24,773 Defendant Oh Gyeong-ja 739 00:48:24,857 --> 00:48:27,359 had abandoned her own child in the past. 740 00:48:28,193 --> 00:48:30,487 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 741 00:48:30,571 --> 00:48:32,531 of parental rights to an orphanage in Incheon. 742 00:48:32,615 --> 00:48:34,491 That's irrelevant to this case. 743 00:48:34,575 --> 00:48:36,452 Defendant. Be quiet. 744 00:48:38,287 --> 00:48:41,457 You're my lawyer. Say something. 745 00:48:41,540 --> 00:48:43,792 I was sexually harassed. 746 00:48:43,876 --> 00:48:46,337 His whole family is lying! 747 00:48:46,420 --> 00:48:47,338 Don't say anything. 748 00:48:47,421 --> 00:48:50,341 -That day, five years ago, -This will work against you. 749 00:48:51,508 --> 00:48:53,552 I saw a young man in a rage. 750 00:48:54,887 --> 00:48:56,096 And I could feel the rage 751 00:48:57,264 --> 00:48:59,308 as I was sitting next to him. 752 00:49:00,976 --> 00:49:03,479 No one would get so mad over some case 753 00:49:05,064 --> 00:49:06,565 unless their family is involved. 754 00:49:16,784 --> 00:49:19,328 And this confirmed my suspicion. 755 00:49:21,121 --> 00:49:23,290 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 756 00:49:37,554 --> 00:49:40,641 Do you really not want to visit your mother? 757 00:49:44,019 --> 00:49:45,562 I won't force you. 758 00:49:47,481 --> 00:49:50,943 And I won't ask you to forgive your mother lightly. 759 00:49:53,612 --> 00:49:58,283 But you shouldn't let your yearning turn into regret. 760 00:50:42,327 --> 00:50:43,370 What's this? 761 00:50:47,624 --> 00:50:49,042 What is this smell? 762 00:50:54,673 --> 00:50:55,799 What is this? 763 00:50:56,341 --> 00:50:57,718 What? 764 00:51:09,980 --> 00:51:13,275 Around 3:30 a.m. today, there was an incident, believed to be 765 00:51:13,358 --> 00:51:16,153 a gas explosion, at a villa in Yangyang, Gangwon Province. 766 00:51:16,695 --> 00:51:19,239 Employees of Babel Pharmaceuticals' Drug Development Division 767 00:51:19,323 --> 00:51:21,700 were at the villa for a company getaway 768 00:51:21,784 --> 00:51:25,120 and were caught in the explosion, which took the lives of the 14 researchers. 769 00:51:25,204 --> 00:51:26,747 -No. -The fire authority confirmed 770 00:51:26,830 --> 00:51:28,874 -This isn't right! -12 researchers were dead 771 00:51:28,957 --> 00:51:30,167 at the scene. 772 00:51:30,250 --> 00:51:32,377 And two survivors' entire bodies were burned 773 00:51:32,461 --> 00:51:35,255 -Mr. Hong. -and were transported to a hospital. 774 00:51:35,339 --> 00:51:37,299 But they died during treatment. 775 00:51:37,382 --> 00:51:38,842 The police suspect the gas was… 776 00:51:39,885 --> 00:51:40,969 Cha-young. 777 00:51:41,804 --> 00:51:45,974 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 778 00:51:46,058 --> 00:51:48,143 How dare you ask me that? 779 00:51:48,227 --> 00:51:50,229 So many people involved have died. 780 00:51:50,312 --> 00:51:52,689 People related to the case are dropping like flies. 781 00:51:53,649 --> 00:51:55,442 I don't want anything to happen to you. 782 00:51:56,026 --> 00:51:57,069 I'm not going to die. 783 00:51:57,903 --> 00:52:00,906 Besides, I represent Babel Pharmaceuticals. 784 00:52:02,991 --> 00:52:05,744 People who died today were their employees. 785 00:52:05,828 --> 00:52:06,954 So that doesn't matter! 786 00:52:07,037 --> 00:52:09,164 Why are you so sensitive lately? 787 00:52:09,248 --> 00:52:11,291 Are you emotionally unstable or something? 788 00:52:14,920 --> 00:52:16,588 Yell at me in Korean. 789 00:52:17,506 --> 00:52:18,757 In Korean. 790 00:52:18,841 --> 00:52:20,884 Do you think I'm worried just for kicks? 791 00:52:20,968 --> 00:52:22,135 Is that what you think? 792 00:52:22,219 --> 00:52:25,389 I've been thinking about this, and I have a bad feeling about it. 793 00:52:26,723 --> 00:52:27,683 Intern Jang Jun-woo. 794 00:52:28,267 --> 00:52:30,143 Why are you suddenly so protective of me? 795 00:52:30,227 --> 00:52:31,728 Don't cross the line. 796 00:52:32,229 --> 00:52:35,357 And I told you not to speak English when we're working. 797 00:52:35,440 --> 00:52:37,109 Do you think we're in the States? 798 00:52:43,907 --> 00:52:45,701 The briefing didn't even start yet. 799 00:52:45,784 --> 00:52:47,953 I'm going out to pretend that I'm in the States. 800 00:52:48,579 --> 00:52:50,330 I won't talk to you in Korean. 801 00:52:52,875 --> 00:52:54,209 That punk… 802 00:52:54,293 --> 00:52:56,211 Hey! Intern! 803 00:52:59,673 --> 00:53:02,009 You're dead meat today! 804 00:53:04,219 --> 00:53:07,556 Jeez. This was way too big. 805 00:53:09,808 --> 00:53:10,893 Gosh, this… 806 00:53:12,352 --> 00:53:14,771 How can he get rid of everyone? 807 00:53:14,855 --> 00:53:17,107 Don't you think he's sending us a message? 808 00:53:17,190 --> 00:53:20,611 "Get things sorted ruthlessly like this." 809 00:53:20,694 --> 00:53:24,406 Or, "If you don't sort things out, you'll end up like them." 810 00:53:24,489 --> 00:53:27,242 Gosh, no way. That's ridiculous. 811 00:53:27,743 --> 00:53:31,872 Come on, you're jumping to conclusions. You're scaring me. 812 00:53:32,623 --> 00:53:36,376 I'm not jumping to conclusions. I think Chairman Jang is giving us a scolding. 813 00:53:36,460 --> 00:53:38,712 It's not in his nature to think-- 814 00:53:38,795 --> 00:53:39,838 It's Chairman Jang. 815 00:53:39,922 --> 00:53:40,881 It's… 816 00:53:45,260 --> 00:53:46,136 Yes, sir. 817 00:53:48,305 --> 00:53:50,140 We'll file a claim for compensation. 818 00:53:51,141 --> 00:53:53,143 Yes. Pardon? 819 00:53:53,226 --> 00:53:55,395 Yes. 820 00:53:56,396 --> 00:53:57,439 I see. 821 00:53:58,190 --> 00:54:03,028 Then, I will be there by noon with Ms. Choi. 822 00:54:03,862 --> 00:54:04,905 Yes-- 823 00:54:05,864 --> 00:54:08,158 -He hung up. -Am I finally meeting him? 824 00:54:10,452 --> 00:54:12,245 I should get it ready. 825 00:54:12,829 --> 00:54:14,414 Get what ready? 826 00:54:15,624 --> 00:54:18,418 My secret crystal ball 827 00:54:18,502 --> 00:54:20,754 that gives me all the answers. 828 00:54:25,008 --> 00:54:26,259 What was that? 829 00:54:26,969 --> 00:54:29,763 Myung-hee. I mean, Ms. Choi. 830 00:54:29,846 --> 00:54:31,098 That was hot! 831 00:54:36,478 --> 00:54:37,354 I'm on my way. 832 00:54:37,437 --> 00:54:39,272 The fire investigation's not over yet. 833 00:54:39,356 --> 00:54:41,316 -How could the case be closed? -Gosh. 834 00:54:41,400 --> 00:54:44,152 We found enough evidence at our initial inspection. 835 00:54:44,236 --> 00:54:46,613 You must check if this was arson with the NFS! 836 00:54:47,990 --> 00:54:51,159 We have no evidence that it was. Stop getting in our way. 837 00:54:51,243 --> 00:54:52,828 I'm not getting in your way. 838 00:54:52,911 --> 00:54:54,830 -I warned you. -Warn me what? 839 00:54:54,913 --> 00:54:56,289 I'm asking about the protocol. 840 00:54:56,373 --> 00:54:58,041 Come on. Stop it! 841 00:54:58,125 --> 00:55:00,085 -Let go of me. -Hey! 842 00:55:00,168 --> 00:55:02,754 -Don't lay a finger on him. -Who are you? 843 00:55:03,255 --> 00:55:05,632 If you don't follow the protocol, I'll camp out here. 844 00:55:05,716 --> 00:55:07,300 -Let's go. -Suit yourself. 845 00:55:07,384 --> 00:55:09,011 -Let go of me. -Let's go. 846 00:55:09,094 --> 00:55:11,138 -Wait. No. -Suit yourself. 847 00:55:11,221 --> 00:55:12,305 Damn it. 848 00:55:12,889 --> 00:55:14,224 Let's go. 849 00:55:23,233 --> 00:55:25,027 Why won't you take my advice? 850 00:55:26,069 --> 00:55:27,821 That I should back off this case? 851 00:55:27,904 --> 00:55:30,323 How can you say that when 14 people were burned alive? 852 00:55:32,075 --> 00:55:35,328 The only thing you can do now is to be angry and mourn for them. 853 00:55:35,412 --> 00:55:38,749 -But that's not a lawyer's job. -It is for me. 854 00:55:38,832 --> 00:55:40,625 I will not cave in without a fight. 855 00:55:40,709 --> 00:55:44,629 If you don't, you'll pay the price for it. I know that more than anyone. 856 00:55:44,713 --> 00:55:47,966 As long as I can punish Babel Pharmaceuticals, I can give my life. 857 00:55:49,426 --> 00:55:51,595 Why are you being so reckless? 858 00:55:51,678 --> 00:55:53,430 Because I was destined for this. 859 00:55:54,097 --> 00:55:56,516 Even though I know that the game has been rigged, 860 00:55:56,600 --> 00:55:58,351 I must give it my all to beat them. 861 00:55:59,394 --> 00:56:00,687 That's my fate. 862 00:56:04,941 --> 00:56:07,277 Smart people may rule the world, 863 00:56:08,195 --> 00:56:13,033 but reckless and stubborn people like me protect this world. 864 00:56:48,384 --> 00:56:52,263 Don't worry about the money. Make sure the bereaved families are compensated. 865 00:56:53,014 --> 00:56:54,724 Yes, sir. We will. 866 00:56:55,558 --> 00:56:56,935 Gosh, my villa. 867 00:56:58,353 --> 00:57:00,438 I used a lot of good materials for the villa. 868 00:57:01,022 --> 00:57:02,315 Come on. 869 00:57:03,024 --> 00:57:05,485 Look at the trouble we're in because of one researcher. 870 00:57:06,069 --> 00:57:07,737 I'm sorry. We'll work harder. 871 00:57:08,404 --> 00:57:09,405 Oh, right. 872 00:57:09,489 --> 00:57:12,367 Thank you for giving us a scolding with the villa incident. 873 00:57:12,450 --> 00:57:15,578 What? That wasn't a scolding. I was just blowing off steam. 874 00:57:16,788 --> 00:57:19,666 Anyway, can't you really find the researcher that ran away? 875 00:57:20,375 --> 00:57:21,918 We'll find him in a few hours. 876 00:57:23,461 --> 00:57:27,090 Apparently, Ms. Choi has a magic crystal ball. 877 00:57:28,091 --> 00:57:30,051 A magic crystal ball? 878 00:57:30,134 --> 00:57:33,179 -A magic crystal ball? -It's just something I have. 879 00:57:35,807 --> 00:57:38,643 Ms. Choi, I recruited you to Wusang, 880 00:57:38,726 --> 00:57:41,229 so tell me anything you want. I'll get it for you. 881 00:57:42,272 --> 00:57:43,439 In that case, 882 00:57:44,649 --> 00:57:46,401 buy me the Namdongbu Prosecutors' Office. 883 00:57:50,321 --> 00:57:53,783 Buy you what? What's that? 884 00:57:54,284 --> 00:57:56,786 I'm talking about the Namdongbu Prosecution Service. 885 00:57:57,453 --> 00:57:58,288 I see. 886 00:58:01,165 --> 00:58:02,876 That's… 887 00:58:03,751 --> 00:58:06,170 How can I buy that for you? Is that on the market? 888 00:58:16,055 --> 00:58:18,558 Gosh, isn't he so funny? 889 00:58:20,518 --> 00:58:22,979 He asked if that was on the market. 890 00:58:24,314 --> 00:58:26,524 Is the listing based on rent or deposit? 891 00:58:33,197 --> 00:58:36,784 Mr. Han, you're such a bad judge of character. 892 00:58:37,535 --> 00:58:38,453 What do you mean? 893 00:58:39,454 --> 00:58:42,582 Do you really believe that punk's the head of Babel Group? 894 00:58:44,000 --> 00:58:45,793 He's young and wild. 895 00:58:45,877 --> 00:58:47,962 So he's not the typical chairman we're used to. 896 00:58:48,046 --> 00:58:50,757 He's slow, can't grasp the situations, 897 00:58:50,840 --> 00:58:53,259 -and acts pretentious. -Gosh, what is it this time? 898 00:58:53,343 --> 00:58:56,679 -What's the problem now? -Never mind. It's nothing. 899 00:58:57,597 --> 00:58:59,098 Goodness. 900 00:59:03,394 --> 00:59:05,772 -Damn it. -What is it? 901 00:59:07,273 --> 00:59:08,733 It's my magic crystal ball. 902 00:59:09,359 --> 00:59:11,277 We found the runaway researcher. 903 00:59:14,030 --> 00:59:16,824 I knew you could do it! Ms. Choi. No, Myung-hee! 904 00:59:18,242 --> 00:59:19,243 Get off me. 905 00:59:19,869 --> 00:59:20,954 But this is too bad. 906 00:59:21,954 --> 00:59:24,999 The researcher and Hong Yu-chan have already talked. 907 00:59:25,708 --> 00:59:26,751 What? 908 00:59:35,677 --> 00:59:36,678 Yes, Mr. Yu. 909 00:59:37,929 --> 00:59:38,846 I will… 910 00:59:41,432 --> 00:59:42,392 testify. 911 00:59:44,519 --> 00:59:47,188 When I saw how my colleagues got murdered at the villa, 912 00:59:47,271 --> 00:59:50,525 it made me think that I could end up like them. 913 00:59:50,608 --> 00:59:55,196 So I've decided to reveal the truth before that happens to me. 914 00:59:56,155 --> 00:59:57,365 I'm glad to hear that. 915 00:59:57,949 --> 01:00:00,952 Yes. I will go and get you tomorrow morning. 916 01:00:01,536 --> 01:00:03,746 Yes. See you tomorrow. 917 01:00:03,830 --> 01:00:04,789 Okay. 918 01:00:14,215 --> 01:00:15,675 See? It worked. 919 01:00:15,758 --> 01:00:18,052 -That was legendary. -Exactly. 920 01:00:18,136 --> 01:00:20,054 -I'm your boss now. -Of course. 921 01:00:20,555 --> 01:00:21,723 -Go ahead. -All right. 922 01:00:21,806 --> 01:00:24,058 -Don't move. Bring it closer. -Come on. 923 01:00:24,142 --> 01:00:25,518 Should I teach it to the guys? 924 01:00:25,601 --> 01:00:27,770 Of course. We can't be the only ones. 925 01:00:28,479 --> 01:00:30,565 Let me see. It worked before. 926 01:00:42,326 --> 01:00:43,911 What am I doing here? 927 01:00:45,038 --> 01:00:48,499 This is stupid. Why am I doing this? 928 01:00:59,302 --> 01:01:00,303 Yes. 929 01:01:01,012 --> 01:01:02,972 I shouldn't be distracted anymore. 930 01:01:04,599 --> 01:01:07,351 Let's wrap this up quickly and leave. 931 01:01:08,394 --> 01:01:10,062 Well, we bought some time, 932 01:01:10,688 --> 01:01:13,441 but we can't keep delaying the demolition with parties. 933 01:01:13,524 --> 01:01:15,693 -Right. -That's right. 934 01:01:16,444 --> 01:01:18,821 Now, it's time for us to duke it out with them. 935 01:01:19,363 --> 01:01:21,032 There must be blood from both-- 936 01:01:21,115 --> 01:01:22,283 It won't involve blood. 937 01:01:22,366 --> 01:01:25,912 I would like to make a better suggestion for you. 938 01:01:31,125 --> 01:01:34,003 I'm planning to purchase a mall in the neighboring area. 939 01:01:34,086 --> 01:01:36,881 And I will relocate you guys there. 940 01:01:36,964 --> 01:01:38,257 -What? -What? 941 01:01:38,341 --> 01:01:41,219 What do you mean? You'll relocate us? 942 01:01:41,302 --> 01:01:45,014 I will give you the mall free of charge. 943 01:01:45,765 --> 01:01:47,141 -What? -For free? 944 01:01:47,225 --> 01:01:49,435 -Yes. -I don't believe it. 945 01:01:49,519 --> 01:01:50,853 Why would you do that for us? 946 01:01:50,937 --> 01:01:53,564 -Because that's the best way. -Wait. 947 01:01:55,024 --> 01:01:56,943 There's a Western proverb that goes, 948 01:01:57,026 --> 01:01:59,821 "The only free cheese is in the mouse trap." 949 01:01:59,904 --> 01:02:01,656 He does have a point. 950 01:02:01,739 --> 01:02:03,825 Free things in life can be dangerous. 951 01:02:03,908 --> 01:02:06,410 No, it's not dangerous at all. 952 01:02:06,494 --> 01:02:09,622 Once I purchase the building, you can just move there. 953 01:02:09,705 --> 01:02:12,250 I see. Then, we don't have to do a thing. 954 01:02:12,333 --> 01:02:13,417 That's amazing. 955 01:02:14,669 --> 01:02:16,754 But who are you? 956 01:02:16,838 --> 01:02:19,715 -Right. Who are you? -He's my apprentice. 957 01:02:19,799 --> 01:02:23,136 He has so much respect for my food. He's my pupil. 958 01:02:23,678 --> 01:02:24,929 -I see. -I see. 959 01:02:25,012 --> 01:02:27,098 -Nice to meet you. -Hi. 960 01:02:27,682 --> 01:02:31,269 Mr. Cassano sounds pretty genuine. Why don't we trust him? 961 01:02:31,352 --> 01:02:33,646 We just met him. How do we know if he's genuine? 962 01:02:34,522 --> 01:02:35,439 I think I do. 963 01:02:36,274 --> 01:02:37,942 -Think about it. -Okay. 964 01:02:38,025 --> 01:02:40,611 Why would he try to con us? We have nothing. 965 01:02:40,695 --> 01:02:42,154 -We got nothing. -Right. 966 01:02:42,238 --> 01:02:44,699 You can never see through a person's mind. 967 01:02:44,782 --> 01:02:46,701 -Larry. -Yes? 968 01:02:46,784 --> 01:02:50,121 You keep getting dumped because you're a bad judge of character. 969 01:02:53,624 --> 01:02:55,668 I've never been dumped in my life! 970 01:02:55,751 --> 01:02:57,211 Because I've never dated anyone. 971 01:02:59,630 --> 01:03:00,756 Everyone. 972 01:03:01,424 --> 01:03:03,801 Faith and trust are the beginning of good deeds 973 01:03:03,885 --> 01:03:06,220 and the path to Nirvana. 974 01:03:06,888 --> 01:03:08,264 Let's take this chance 975 01:03:08,347 --> 01:03:10,808 to execute good deeds by trusting him. 976 01:03:12,143 --> 01:03:12,977 Yes. 977 01:03:15,021 --> 01:03:16,397 Thank you, sir. 978 01:03:21,152 --> 01:03:22,194 Everyone. 979 01:03:23,070 --> 01:03:26,407 Then, I'll take it that you accepted my offer. 980 01:03:32,830 --> 01:03:34,790 One, two. 981 01:03:36,250 --> 01:03:37,418 Come on in. 982 01:03:42,673 --> 01:03:43,758 Did you ask to see me? 983 01:03:44,342 --> 01:03:46,969 Yes. One, two. Sit down. 984 01:03:50,932 --> 01:03:52,391 All right. 985 01:03:59,899 --> 01:04:03,444 As of today, you are off any cases 986 01:04:03,527 --> 01:04:06,405 that involve Babel Group. 987 01:04:07,949 --> 01:04:09,492 I can't do that. 988 01:04:12,161 --> 01:04:15,248 This isn't coming from me. It's coming from Mr. Han. 989 01:04:15,331 --> 01:04:17,083 Even so, I cannot do that. 990 01:04:18,209 --> 01:04:19,377 Who do you think you are? 991 01:04:21,379 --> 01:04:23,005 Do you think you run this law firm? 992 01:04:26,133 --> 01:04:28,886 I cannot comply with it because this is an order 993 01:04:28,970 --> 01:04:30,846 without any explanation. 994 01:04:30,930 --> 01:04:32,890 Of course, there is an explanation. 995 01:04:32,974 --> 01:04:34,809 You're going easy on your dad. 996 01:04:34,892 --> 01:04:36,310 I've never gone easy on him. 997 01:04:36,852 --> 01:04:39,146 He's my opposing counsel, not my dad. 998 01:04:40,272 --> 01:04:43,109 Of course, you say that. 999 01:04:43,192 --> 01:04:47,029 But family comes first, not your job. 1000 01:04:47,863 --> 01:04:50,282 You failed to beat him at the first hearing. 1001 01:04:51,200 --> 01:04:52,368 That's all. 1002 01:04:53,160 --> 01:04:56,706 Yes. I'm telling you the truth. We have hope now. 1003 01:04:56,789 --> 01:04:58,874 Yes. Just trust me. 1004 01:05:00,126 --> 01:05:01,210 Sure. 1005 01:05:04,338 --> 01:05:06,465 I have no idea what's going on with him. 1006 01:05:06,966 --> 01:05:09,010 But he's in a good mood all of a sudden. 1007 01:05:09,677 --> 01:05:10,845 -All of a sudden? -Yes. 1008 01:05:10,928 --> 01:05:13,222 I'll call you again tomorrow night. 1009 01:05:13,306 --> 01:05:14,682 Okay. 1010 01:05:16,058 --> 01:05:18,144 Mr. Cassano. Did you have lunch yet? 1011 01:05:18,227 --> 01:05:19,312 Not yet. 1012 01:05:19,395 --> 01:05:21,188 -Order him something. -Shall I? 1013 01:05:21,272 --> 01:05:23,858 How about we order tangsuyuk and some drinks? 1014 01:05:23,941 --> 01:05:26,068 -Do you mean that? That's a first! -Of course. 1015 01:05:26,152 --> 01:05:27,320 Hold on. 1016 01:05:32,575 --> 01:05:35,369 You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan. 1017 01:05:35,453 --> 01:05:36,996 She said, "Mr. Hong Yu-chan." 1018 01:05:37,079 --> 01:05:38,789 It's a red alert, so I'll evacuate. 1019 01:05:44,962 --> 01:05:47,840 I can understand that you don't want to help me. 1020 01:05:47,923 --> 01:05:52,136 -Then at least, don't ruin my future. -When did I ruin your future? 1021 01:05:52,219 --> 01:05:55,348 Thanks to you, I'm about to lose my ground at work. 1022 01:05:55,431 --> 01:05:57,350 I'm going from being the top dog to a mutt. 1023 01:05:57,433 --> 01:05:59,935 Right. You got what you deserved. 1024 01:06:00,019 --> 01:06:01,520 You're a man of conscience. 1025 01:06:01,604 --> 01:06:03,773 Why won't you accept our values are different? 1026 01:06:03,856 --> 01:06:07,068 It's not about being different. It's about what's right and wrong. 1027 01:06:15,993 --> 01:06:17,411 As I always have, 1028 01:06:18,454 --> 01:06:20,372 I'll say some hurtful things. 1029 01:06:23,751 --> 01:06:27,213 If you lived a righteous life, why did you let Mom die like that? 1030 01:06:27,296 --> 01:06:31,217 You were so busy taking care of others, you let her die alone on the table. 1031 01:06:31,300 --> 01:06:32,843 I told you to stop bringing it up. 1032 01:06:32,927 --> 01:06:35,971 No. I will bring this up as long as I'm alive. 1033 01:06:36,055 --> 01:06:38,474 The fact that you made Mom and my life miserable. 1034 01:06:38,557 --> 01:06:39,600 Get out. 1035 01:06:42,353 --> 01:06:45,439 Do you even feel guilty when I bring her up? 1036 01:06:46,565 --> 01:06:48,901 You'd jump into the fire to save others, 1037 01:06:49,527 --> 01:06:51,278 but why did you neglect her like that? 1038 01:06:52,404 --> 01:06:53,697 I don't want to hear it. 1039 01:06:54,365 --> 01:06:55,408 Leave. 1040 01:06:56,242 --> 01:07:00,996 You can save thousands of people from injustice. 1041 01:07:01,580 --> 01:07:05,126 But you will never be forgiven for letting her die like that. 1042 01:07:13,050 --> 01:07:15,344 -I'm sorry. -It's okay. 1043 01:07:16,428 --> 01:07:18,931 Sorry about that. You saw the ugly side of my family. 1044 01:07:20,599 --> 01:07:22,351 No, I'm sorry. 1045 01:07:23,936 --> 01:07:24,937 It's okay. 1046 01:07:33,946 --> 01:07:35,239 Damn it. 1047 01:07:36,532 --> 01:07:38,784 How can he not apologize? 1048 01:08:34,798 --> 01:08:35,716 What is it? 1049 01:08:36,425 --> 01:08:38,093 Couldn't you have been more mature? 1050 01:08:38,177 --> 01:08:40,012 -What? -Earlier, 1051 01:08:40,095 --> 01:08:43,057 you didn't sound like a hotshot lawyer, but a spoiled brat 1052 01:08:43,724 --> 01:08:45,017 like the girl in the photos. 1053 01:08:45,100 --> 01:08:47,561 Don't play dirty. Why bring up my humiliating past? 1054 01:08:47,645 --> 01:08:51,482 All the criticisms children give their parents will come back as regrets. 1055 01:08:56,362 --> 01:08:57,905 Don't do something you'll regret. 1056 01:08:58,489 --> 01:09:00,699 Regret is the most painful thing in life. 1057 01:09:05,236 --> 01:09:08,280 He and I will drink at his regular spot. Come if you want to. 1058 01:09:11,335 --> 01:09:13,879 You don't have to apologize. You can just join us. 1059 01:09:15,093 --> 01:09:17,387 Gosh. "Apologize"? 1060 01:09:18,050 --> 01:09:19,385 As if. 1061 01:09:41,240 --> 01:09:42,616 CRYSTAL BALL 1062 01:09:49,623 --> 01:09:50,666 Hey. 1063 01:09:51,667 --> 01:09:52,918 You can start now. 1064 01:10:00,843 --> 01:10:01,677 No. 1065 01:10:02,720 --> 01:10:03,887 Both of them. 1066 01:10:04,677 --> 01:10:07,808 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1067 01:10:09,310 --> 01:10:12,396 I'd stay strong, but days like this get to me. 1068 01:10:12,980 --> 01:10:15,774 I mean, when these jerks torture my girl. 1069 01:10:16,254 --> 01:10:17,839 No matter how much I scold her, 1070 01:10:18,388 --> 01:10:20,556 she's my precious little girl. How dare they? 1071 01:10:23,171 --> 01:10:24,339 She'll get through it. 1072 01:10:25,326 --> 01:10:27,661 Ms. Hong is strong. 1073 01:10:28,829 --> 01:10:31,332 Aren't you truly the strong one? 1074 01:10:34,727 --> 01:10:37,652 I'm not that strong or good, for that matter. 1075 01:10:38,589 --> 01:10:41,717 Weak people don't go to their moms' trials if they were abandoned. 1076 01:10:41,950 --> 01:10:45,621 I only went to see how miserable she was. 1077 01:10:46,972 --> 01:10:48,015 Do you mean that? 1078 01:10:50,976 --> 01:10:51,894 Yes. 1079 01:10:52,632 --> 01:10:57,470 Don't give Ms. Hong a reason to check how miserable you are. 1080 01:10:58,984 --> 01:11:02,571 You're telling me to stop fighting Babel because I'll be miserable. 1081 01:11:05,925 --> 01:11:08,887 I will keep fighting them. 1082 01:11:09,787 --> 01:11:11,330 And I have more power to fight. 1083 01:11:12,831 --> 01:11:17,252 And that power will put you in more danger, won't it? 1084 01:11:21,674 --> 01:11:26,011 I don't like that you're the only one exposed to all those risks. 1085 01:11:27,096 --> 01:11:30,682 I want you to take the coward's way out this time. 1086 01:11:32,393 --> 01:11:35,979 For me, running away isn't the coward's way out. 1087 01:11:37,481 --> 01:11:39,274 It's putting other people in danger. 1088 01:11:39,983 --> 01:11:41,026 Okay? 1089 01:12:01,797 --> 01:12:03,549 I'm not going there to see my dad. 1090 01:12:04,133 --> 01:12:07,720 I'm going to the restaurant to eat tofu with kimchi and an assortment of jeon. 1091 01:12:18,522 --> 01:12:19,565 Excuse me. 1092 01:12:20,837 --> 01:12:21,796 It's for you. 1093 01:12:23,110 --> 01:12:25,654 -What's that? -The man you talked to earlier 1094 01:12:25,738 --> 01:12:27,823 told me to give this to you. 1095 01:12:37,485 --> 01:12:38,528 What? 1096 01:13:13,651 --> 01:13:14,485 Who is it? 1097 01:13:16,788 --> 01:13:18,998 -Who is it? -We're from the police. 1098 01:13:19,307 --> 01:13:20,577 What's this about? 1099 01:13:20,684 --> 01:13:23,938 We're doing an inspection. A murder suspect was seen around here. 1100 01:13:24,338 --> 01:13:26,590 We just need to check your identification. 1101 01:13:39,416 --> 01:13:42,377 I ask for your cooperation. Could you open the door? 1102 01:13:42,611 --> 01:13:44,358 You don't have a Busan accent. 1103 01:13:45,275 --> 01:13:47,528 Right. I'm from Seoul. 1104 01:13:48,320 --> 01:13:50,822 I see. Hold on. 1105 01:13:56,078 --> 01:13:58,205 Open it quickly. I'm busy today. 1106 01:13:58,288 --> 01:14:00,165 Okay. Wait. 1107 01:14:16,956 --> 01:14:17,957 Damn it. 1108 01:14:50,882 --> 01:14:52,009 LAWYER HONG YU-CHAN 1109 01:14:52,718 --> 01:14:56,013 Here's a thing. Jackie Chan. 1110 01:14:56,638 --> 01:14:58,724 I love his movies. 1111 01:14:58,807 --> 01:14:59,808 Why? 1112 01:14:59,892 --> 01:15:03,353 He wins not because he's a master of martial arts, 1113 01:15:03,437 --> 01:15:05,439 but because he never gives up. 1114 01:15:05,522 --> 01:15:08,066 Even if he messes up, he tries again for 10 or 100 times. 1115 01:15:08,150 --> 01:15:11,111 He keeps trying until he gets it right. 1116 01:15:13,864 --> 01:15:15,574 I'm going for a smoke. 1117 01:15:24,708 --> 01:15:26,501 Goodness, it's pouring. 1118 01:15:26,585 --> 01:15:31,214 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1119 01:15:55,864 --> 01:15:59,952 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 1120 01:16:08,960 --> 01:16:11,213 Sir, can I get a cigarette? 1121 01:16:11,296 --> 01:16:12,297 Sure. 1122 01:16:13,090 --> 01:16:15,050 Here you go. 1123 01:16:15,133 --> 01:16:16,176 The light? 1124 01:16:17,344 --> 01:16:18,345 Here. 1125 01:16:21,723 --> 01:16:23,850 -Enjoy. -Thank you. 1126 01:16:33,610 --> 01:16:34,653 1 MISSED CALL 1127 01:17:06,704 --> 01:17:09,415 The number you have dialed is… 1128 01:17:09,563 --> 01:17:12,774 LAWYER HONG YU-CHAN 1129 01:17:32,044 --> 01:17:36,548 LAWYER HONG YU-CHAN 1130 01:17:37,466 --> 01:17:38,633 Goodness. 1131 01:17:43,847 --> 01:17:46,224 It's pouring. 1132 01:17:50,353 --> 01:17:51,646 Mr. Hong. 1133 01:17:52,731 --> 01:17:54,691 Are you hiding something from me? 1134 01:17:56,109 --> 01:17:57,152 I am. 1135 01:17:57,986 --> 01:17:59,905 My sincerity which no one knows about. 1136 01:18:03,777 --> 01:18:06,507 1137 01:18:07,829 --> 01:18:11,124 "It takes a devil to drive out another devil." 1138 01:18:12,584 --> 01:18:14,544 That's the only Italian proverb I know. 1139 01:18:16,338 --> 01:18:17,631 Remember what I told you? 1140 01:18:18,340 --> 01:18:20,509 Only monsters can beat monsters. 1141 01:18:21,843 --> 01:18:23,470 But I can't be a monster. 1142 01:18:24,513 --> 01:18:26,556 I wish a real monster would appear 1143 01:18:27,057 --> 01:18:30,727 and deal with all these evil men, whether it's legal or not. 1144 01:18:35,021 --> 01:18:37,356 But that's not possible in real life. 1145 01:18:44,866 --> 01:18:46,243 Mr. Cassano. 1146 01:18:48,745 --> 01:18:51,790 You can't be that monster, right? 1147 01:19:04,298 --> 01:19:05,966 Someone has been calling you. 1148 01:19:06,106 --> 01:19:07,357 What? Who? 1149 01:19:11,393 --> 01:19:12,394 RDU-90. 1150 01:19:14,896 --> 01:19:16,273 Isn't that the researcher? 1151 01:21:05,465 --> 01:21:10,428 Subtitle translation by: Won-hyang Son